Return to Video

OTP Lekcija 09: Kako da prevedete naslove i opise govora

  • 0:06 - 0:09
    [Kako da prevedete naslove i opise govora]
  • 0:10 - 0:14
    Pre nego što predate
    svoj prevod ili transkript,
  • 0:14 - 0:17
    ne zaboravite da prevedete
    naslov i opis govora.
  • 0:18 - 0:21
    Polje za naslov i opis govora pronaći ćete
  • 0:21 - 0:24
    u svakom TED, TEDx i TED-Ed videu,
  • 0:24 - 0:27
    u gornjem levom uglu
    programa za titlovanje.
  • 0:28 - 0:31
    Da biste mu pristupili,
    kliknite ikonicu olovke.
  • 0:32 - 0:35
    Kada prevodite TED govor,
  • 0:35 - 0:36
    popunite naslov,
  • 0:36 - 0:38
    ime govornika
  • 0:38 - 0:40
    i opis na svom jeziku.
  • 0:41 - 0:43
    Kada radite na TED-Ed lekcijama,
  • 0:43 - 0:46
    pored prevoda naslova i opisa,
  • 0:46 - 0:49
    ne zaboravite da zadržite link
    koji vodi do cele TED-Ed lekcije,
  • 0:49 - 0:51
    a koji prati svaki video.
  • 0:52 - 0:56
    Takođe, prevedite izraze
    "Lesson by" i "animation by"
  • 0:57 - 0:59
    na kraju opisa.
  • 1:00 - 1:02
    Kada radite na TEDx govoru,
  • 1:02 - 1:06
    obavezno koristite standard za TEDx
    naslove i opise.
  • 1:08 - 1:11
    Standardni format za naslove
    uključuje naslov govora,
  • 1:11 - 1:13
    ime govornika
  • 1:13 - 1:15
    i naziv TEDx događaja,
  • 1:15 - 1:18
    koji su odvojeni vertikalnom linijom
  • 1:18 - 1:21
    sa praznim mestom pre i posle.
  • 1:21 - 1:24
    Ako je naslov u drugačijem obliku,
  • 1:24 - 1:26
    podesite ga da odgovara standardu.
  • 1:27 - 1:30
    Nemojte dodavati datum događaja
    ili bilo kakve druge informacije.
  • 1:31 - 1:34
    Nazivi TEDx događaja su brendirani termini
  • 1:34 - 1:35
    i ne smeju da se prevode
  • 1:35 - 1:39
    ili pišu sa razmakom
    između "TEDx" i naziva događaja.
  • 1:40 - 1:43
    Kada radite transkript ili prevod
    TEDx govora,
  • 1:43 - 1:45
    zapamtite da zadržite izjavu
    o odricanju od odgovornosti
  • 1:45 - 1:48
    i prevedete je na svoj jezik.
  • 1:48 - 1:51
    Ona može da se nalazi
    pre ili posle opisa govora.
  • 1:52 - 1:55
    Link ka dokumentu
    sa zvaničnim prevodima ove izjave
  • 1:55 - 1:57
    pronaći ćete u opisu ovog videa.
  • 1:58 - 2:02
    Opis bi trebalo da sadrži sažetak govora.
  • 2:03 - 2:07
    Biografiju govornika možete zadržati
    ako nije previše dugačka.
  • 2:07 - 2:09
    Ako opis govora nedostaje,
  • 2:09 - 2:12
    napišite sami kratak opis.
  • 2:15 - 2:18
    Upamtite da jezik naslova i opisa govora
  • 2:18 - 2:21
    mora odgovarati jeziku govora.
  • 2:22 - 2:26
    Naslov i opis ne smeju biti na engleskom
    ako je govor na nekom drugom jeziku.
  • 2:28 - 2:31
    Opšti tekst koji objašnjava
    šta je TEDx program
  • 2:31 - 2:34
    ne prevodi se i trebalo bi da se izostavi.
  • 2:35 - 2:38
    Kada završite sa naslovom i opisom,
  • 2:38 - 2:40
    kliknite "Done" u polju
  • 2:40 - 2:41
    i pošaljite svoj zadatak.
  • 2:43 - 2:44
    I za sada,
  • 2:44 - 2:47
    srećno transkribovanje i prevođenje!
Title:
OTP Lekcija 09: Kako da prevedete naslove i opise govora
Description:

Ovaj tutorijal objašnjava kako da prevedete naslove i opise u TED govorima, TED-Ed lekcijama i TEDx transkriptima.
Prevode zvanične TEDx izjave o odricanju prava, možete pronaći ovde:
https://goo.gl/9eb7ZK

Ovaj video je napravljen za volontere TED otvorenog projekta prevođenja. Ovim projektom, TED govori se prenose van engleskog jezika, putem titlova, interaktivnih transkripata i mogućnosti da volonteri širom sveta prevedu svaki govor.
Saznajte više na http://www.ted.com/participate/translate

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
02:49

Serbian subtitles

Revisions Compare revisions