Return to Video

Обучающая Серия OTP 9: Как редактировать заголовки и описания

  • 0:06 - 0:09
    [Как редактировать заголовки и описания]
  • 0:10 - 0:14
    Прежде чем вы отправите свой перевод
    или транскрипцию на проверку,
  • 0:14 - 0:17
    не забудьте отредактировать
    заголовок и описание лекции.
  • 0:18 - 0:21
    Вы можете найти диалоговое
    окно с заголовком и описанием
  • 0:21 - 0:24
    в каждом видео TED, TEDx и TED-Ed
  • 0:24 - 0:28
    в левом верхнем углу редактора субтитров.
  • 0:28 - 0:31
    Для получения доступа к этому разделу
    нажмите на иконку карандаша.
  • 0:32 - 0:35
    Когда вы переводите выступление TED,
  • 0:35 - 0:36
    заполните заголовок,
  • 0:36 - 0:38
    имя выступающего
  • 0:38 - 0:40
    и описание на своём языке.
  • 0:41 - 0:43
    При работе над видео TED-Ed,
  • 0:43 - 0:46
    вдобавок к переводу
    заголовка и описания,
  • 0:46 - 0:49
    не забудьте оставить ссылку
    на полный урок TED-Ed,
  • 0:49 - 0:51
    которая идёт вместе с видео.
  • 0:52 - 0:57
    Также переведите фразы
    «Урок [чей]» и «анимация [чья]»
  • 0:57 - 0:59
    в конце описания.
  • 1:00 - 1:02
    При работе над выступлением TEDx
  • 1:02 - 1:06
    убедитесь, что используете формат
    заголовка и описания TEDx.
  • 1:08 - 1:11
    Принятый формат заголовка
    содержит название выступления,
  • 1:11 - 1:13
    имя выступающего
  • 1:13 - 1:15
    и название мероприятия TEDx,
  • 1:15 - 1:18
    разделённые вертикальной чертой
  • 1:18 - 1:21
    с пробелом до и после неё.
  • 1:21 - 1:24
    Если заголовок оформлен по-другому,
  • 1:24 - 1:26
    измените его в соответствии
    с вышеприведённым форматом.
  • 1:27 - 1:30
    Не добавляйте дату мероприятия
    или какую-либо другую информацию.
  • 1:31 - 1:34
    Названия мероприятий TEDx брендированы
  • 1:34 - 1:35
    и не должны переводиться
  • 1:35 - 1:39
    или писаться с пробелом между
    «TEDx» и названием мероприятия.
  • 1:40 - 1:43
    Во время транскрибирования
    или перевода выступлений TEDx,
  • 1:43 - 1:47
    пожалуйста, не забудьте оставить
    дисклеймер в переводе на свой язык.
  • 1:48 - 1:51
    Дисклеймер может находиться до
    или после описания [в русском — после].
  • 1:52 - 1:55
    Вы найдёте ссылку на официальный
    перевод дисклеймера
  • 1:55 - 1:57
    в нижней части описания к этому видео.
  • 1:58 - 2:02
    Описание должно состоять
    из краткого обзора лекции.
  • 2:03 - 2:07
    Также можно оставить биографию
    выступающего, если она не слишком длинная.
  • 2:07 - 2:09
    Если описания нет,
  • 2:09 - 2:12
    напиши́те краткое описание лекции сами.
  • 2:15 - 2:18
    Не забывайте, что язык
    заголовка и описания
  • 2:18 - 2:21
    должен соответствовать языку лекции.
  • 2:22 - 2:26
    Не составляйте заголовки и описания
    на английском к лекциям не на английском.
  • 2:28 - 2:31
    Общий текст, объясняющий,
    что такое программа TEDx,
  • 2:31 - 2:34
    должен быть удалён
    и не должен переводиться.
  • 2:35 - 2:38
    Когда заголовок и описание готовы,
  • 2:38 - 2:40
    вы можете нажать «Done» в диалоговом окне
  • 2:40 - 2:42
    и затем сдать свою работу на проверку.
  • 2:43 - 2:44
    А теперь,
  • 2:44 - 2:47
    успехов в транскрибировании и переводе!
Title:
Обучающая Серия OTP 9: Как редактировать заголовки и описания
Description:

Это руководство объясняет, как редактировать заголовки и описания к переводам видео TED и TED-Ed и транскрипциям TEDx.
Вы можете найти официальные переводы дисклеймера (отказа от ответственности) TEDx здесь: https://goo.gl/9eb7ZK

Это видео было создано для добровольцев, участвующих в проекте «Открытый перевод» TED (TED Open Translation Project). Проект помогает выступлениям TED выйти за границы англоговорящего мира, предоставляя субтитры, интерактивные записи выступлений и возможность перевода выступлений добровольцами со всего мира.

Узнать об этом больше можно по ссылке: http://www.ted.com/participate/translate

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
02:49

Russian subtitles

Revisions