Return to Video

Lekcje OTP 09: Jak edytować tytuł i opis

  • 0:06 - 0:09
    [Jak edytować tytuł i opis]
  • 0:10 - 0:14
    Zanim zatwierdzicie ostatecznie
    tłumaczenie lub transkrypt,
  • 0:14 - 0:17
    przetłumaczcie lub uzupełnijcie
    tytuł i opis prelekcji.
  • 0:18 - 0:24
    Okienko edycji tytułu i opisu
  • 0:24 - 0:27
    znajdziecie w lewym górnym rogu
    edytora napisów.
  • 0:28 - 0:31
    Aby otworzyć okienko edycji,
    kliknijcie ikonę ołówka.
  • 0:32 - 0:35
    Jeśli pracujecie nad prelekcją TED,
  • 0:35 - 0:36
    przetłumaczcie tytuł,
  • 0:36 - 0:38
    wprowadźcie nazwisko prelegenta
  • 0:38 - 0:40
    i przetłumaczcie opis.
  • 0:41 - 0:43
    W przypadku nagrań TED-Ed
  • 0:43 - 0:46
    oprócz przetłumaczenia tytułu i opisu
  • 0:46 - 0:49
    pamiętajcie, żeby nie usuwać
    linku do pełnej lekcji TED-Ed
  • 0:49 - 0:51
    znajdującego się nad opisem.
  • 0:52 - 0:56
    Przetłumaczcie też wyrażenia
    "lesson by" i "animation by"
  • 0:57 - 0:59
    na końcu opisu.
  • 1:00 - 1:02
    Pracując nad prelekcją TEDx
  • 1:02 - 1:06
    zastosujcie oficjalny format
    tytułu i opisu takich prelekcji.
  • 1:08 - 1:11
    W tytule powinna znaleźć się
    nazwa prelekcji,
  • 1:11 - 1:13
    nazwisko prelegenta
  • 1:13 - 1:15
    i nazwa konferencji TEDx.
  • 1:15 - 1:18
    Elementy te powinny być
    rozdzielone kreską pionową
  • 1:18 - 1:21
    ze spacją po obydwu stronach.
  • 1:21 - 1:24
    Jeśli tytuł prelekcji ma inną strukturę,
  • 1:24 - 1:26
    dostosujcie go do formatu standardowego.
  • 1:27 - 1:30
    Nie dodawajcie daty konferencji
    ani żadnych innych informacji.
  • 1:31 - 1:34
    Nazwy konferencji TEDx są zastrzeżone.
  • 1:34 - 1:35
    Dlatego nie należy ich tłumaczyć
  • 1:35 - 1:39
    ani rozdzielać słowo "TEDx"
    od reszty spacją.
  • 1:40 - 1:43
    Edytując opis prelekcji TEDx,
  • 1:43 - 1:47
    przetłumaczcie oficjalne,
    krótkie sprostowanie dotyczące TEDx.
  • 1:48 - 1:51
    Można umieścić je
    przed opisem lub poniżej.
  • 1:52 - 1:54
    W opisie niniejszego poradnika
  • 1:54 - 1:57
    znajdziecie link do oficjalnych
    tłumaczeń tego sprostowania.
  • 1:58 - 2:02
    Opis powinien stanowić
    krótkie wyjaśnienie tematu prelekcji.
  • 2:03 - 2:07
    Możecie też zostawić biografię
    prelegenta, jeśli nie jest zbyt długa.
  • 2:07 - 2:09
    Jeżeli prelekcja nie ma żadnego opisu,
  • 2:09 - 2:12
    napiszcie krótki opis samemu.
  • 2:15 - 2:18
    Pamiętajcie, że tytuł i opis
    powinny być w języku,
  • 2:18 - 2:21
    w którym wygłoszono prelekcję.
  • 2:22 - 2:26
    Nie dodawajcie angielskich tytułów
    i opisów do prelekcji w innych językach.
  • 2:28 - 2:31
    Dłuższy opis programu TEDx
  • 2:31 - 2:34
    powinien zostać usunięty z opisu.
  • 2:35 - 2:38
    Po zakończeniu pracy nad tytułem i opisem
  • 2:38 - 2:41
    zatwierdźcie tekst niebieskim przyciskiem.
  • 2:43 - 2:47
    A tymczasem...
    Miłego tłumaczenia i transkrypcji!
Title:
Lekcje OTP 09: Jak edytować tytuł i opis
Description:

Ten poradnik tłumaczy, jak edytować tytuły i opisy transkryptów TEDx oraz przetłumaczonych prelekcji TED i nagrań TED-Ed.
Oficjalne tłumaczenia formuły umieszczanej w opisie prelekcji TEDx można znaleźć pod adresem https://goo.gl/Gfo6E6

Film ten został stworzony dla ochotników pracujących w Otwartym Projekcie Tłumaczeniowym TED. Misją Otwartego Projektu Tłumaczeniowego TED jest udostępnianie prelekcji TED widzom nieangielskojęzycznym dzięki napisom, interaktywnym transkryptom i narzędziom umożliwiającym przetłumaczenie każdej prelekcji przez ochotników z całego świata.
Więcej informacji pod adresem http://www.ted.com/participate/translate

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
02:49

Polish subtitles

Revisions