OTP Learning Series 09: ခေါင်းစဉ်များနှင့် သရုပ်ဖော် ရေးသားချက်များကို တည်းဖြတ်နည်း။
-
0:06 - 0:09(ခေါင်းစဉ်များ၊ သရုပ်ဖော်ချက်များကို
တည်းဖြတ်နည်း) -
0:10 - 0:14သင့်ရဲ့ ဘာသာပြန်(သို့)
စာသားကူးရေးချက်ကို မတင်ပို့ခင်မှာ -
0:14 - 0:17ဟောပြောချက်ရဲ့ခေါင်းစဉ်နဲ့ ရေးသား
ဖော်ပြချက်ကို တည်းဖြတ်ဖို့မမေ့နဲ့ -
0:18 - 0:21TED TEDx နဲ့ TED-Ed
ဟောပြောချက်တိုင်းရဲ့ ခေါင်းစဉ်နဲ့ -
0:21 - 0:24ဖေါ်ပြချက် စာတန်း တည်းဖြတ်ရေး အကွက်ကို
-
0:24 - 0:27ဝဲဘက်ထောင့်ထိပ်မှာ တွေ့နိုင်ပါတယ်။
-
0:28 - 0:31ဒီနေရာကိုရောက်ဖို့
ခဲတံပုံကို နှိပ်လိုက်ပါ။ -
0:32 - 0:35TED talk တစ်ခုကို ဘာသာပြန်နေတဲ့အခါ
-
0:35 - 0:36ခေါင်းစဉ်၊ ဟောပြောသူရဲ့ အမည်နဲ့
-
0:36 - 0:38ရေးသားဖော်ပြချက်ကို သင်ရဲ့
-
0:38 - 0:40ဘာသာစကားဖြင့် ရေးဖြည့်လိုက်ပါ။
-
0:41 - 0:43TED-Ed ဗီဒီယိုတွေကို ပြန်ဆိုတဲ့အခါ
-
0:43 - 0:46ခေါင်းစဉ်နဲ့ ရေးသားဖော်ပြချက်ကို
ဘာသာပြန်တာအပြင် -
0:46 - 0:49ဗီဒီယိုနဲ့ပါလာတဲ့ TED-ED သင်ခန်းစာ
အပြည့်အစုံနဲ့ ချိတ်ဆက်ပေးတဲ့ -
0:49 - 0:51လင့်ကို ထည့်ပေးဖို့ မမေ့ပါနဲ့။
-
0:52 - 0:56ဒါ့အပြင် ရေးသားဖေါ်ပြချက် အဆုံးမှာ
"lesson by" နဲ့ "animation by" ဆိုတဲ့ -
0:57 - 0:59စကားစုတွေကိုလည်း ဘာသာပြန်ပေးပါ။
-
1:00 - 1:02TEDx talks ကို ပြန်ဆိုနေတဲ့အခါ
-
1:02 - 1:06TEDx ခေါင်းစဉ်နဲ့ ရေသားဖေါ်ြပချက်
စံနှုန်းတွေကို သုံးဖြစ်တာ သေချာပါစေ။ -
1:08 - 1:11စံပြ ခေါင်းစဉ် ပုံစံဟာ
ဟောပြောချက် ခေါင်းစဉ်၊ -
1:11 - 1:13ဟောပြောသူရဲ့ အမည်နဲ့
-
1:13 - 1:15TEDx ပွဲရဲ့ အမည်ကို သုံးပါတယ်၊
-
1:15 - 1:18၎င်း မတိုင်ခင်နဲ့ ၎င်း နောက်မှာ
-
1:18 - 1:21အလျားလိုက် မျဉ်းနဲ့ ခြားထားတယ်။
-
1:21 - 1:24ခေါင်းစဉ်ကို တစ်မျိုး ပုံစံချထားရင်
-
1:24 - 1:26စံပုံစံနဲ့ ကိုက်ညီစေရန် ပြုပြင်ပေးပါ။
-
1:27 - 1:30ကျင်းပရက်နဲ့ အခြားအချက်
အလက်တွေကို ထပ်မထည့်ပါနဲ့၊ -
1:31 - 1:34TEDx ပွဲ အမည်တွေဟာ အမှတ်တံဆိပ်
အသုံးအနှုန်းတွေ ဖြစ်လို့ -
1:34 - 1:35ဘာသာပြန်ြခင်း (သို့) TEDx နဲ့
-
1:35 - 1:39ပွဲအမည်ကို ခြားပြီး ရေးခြင်းမျိုးကို
မပြုလုပ်သင့်ပါ။ -
1:40 - 1:43TEDx talks တွေရဲ့ စာသားကို ချရေး
(သို့) ဘာသာပြန်တဲ့အခါ -
1:43 - 1:47မသက်ဆိုင်ကြောင်း ရှင်းလင်းချက်ကို
ချန်ထားရန်နဲ့ ဘာသာပြန်ဖို့ မမေ့ပါနဲ့။ -
1:48 - 1:51မသက်ဆိုင်ကြောင်း ရှင်လင်းချက်က ရေးသား
ဖေါ်ြပမှု ရှေ့(သို့) နောက်မှာရှိနိုင်။ -
1:52 - 1:55အောက်ပိုင်း ဗီဒီယို ဖေါ်ပြချက်ထဲမှာ
မသက်ဆိုင် ကြောင်း ရှင်းလင်းချက်ရဲ့ တရားဝင် -
1:55 - 1:57ဘာသာပြန် လင့်ကို ရှာနိုင်ပါတယ်။
-
1:58 - 2:02ရေးသားဖေါ်ြပချက်ထဲတွင် ဟောပြောချက်ရဲ့
သုံးသပ်ချက်အတို တစ်ခု ပါသင့်ပါတယ်။ -
2:03 - 2:07သိပ်မရှည်ဘူးဆိုရင် ဟောပြောသူရဲ့
ကိုယ်ရေးအကျဉ်းကို ထည့်ပေးနိုင်ပါတယ်။ -
2:07 - 2:09ရေးသားဖေါ်ြပချက် မပါဘူးဆိုရင်
-
2:09 - 2:12ဟောပြောချက်ရဲ့ ရေးသားဖေါ်ြပချက်
အကျဉ်းကို ကိုယ်တိုင်ရေးပါ။ -
2:15 - 2:18ခေါင်းစဉ်နဲ့ ရေးသားဖေါ်ြပချက် ဘာသာစကားဟာ
-
2:18 - 2:21ဟောပြောချက် ဘာသာစကားနဲ့ ကိုက်ညီရပါမယ်။
-
2:22 - 2:26အင်္ဂလိပ်ဘာသာ မဟုတ်တဲ့ ဟောပြောချက်
တွေကို အင်္ဂလိပ်ခေါင်းစဉ် မတပ်ပါနဲ့။ -
2:28 - 2:31TEDx အစီအစဉ်အကြောင်း
ရှင်းပြတဲ့ ယေဘုယျ စာပိုဒ်ကို -
2:31 - 2:34ချန်လှပ်သင့်ပြီး ဘာသာမပြန်သင့်ပါ။
-
2:35 - 2:38ခေါင်းစဉ်နဲ့ ရေးသားဖေါ်ြပချက် ပြီးသွားရင်
-
2:38 - 2:40အကွက်ထဲမှာ "Done" ကိုနှိပ်ပြီး
-
2:40 - 2:41သင့်လက်ရာကို တင်ပို့နိုင်ပါတယ်။
-
2:43 - 2:44ကဲ အခုတော့
-
2:44 - 2:47စာသားကို ပျော်ရွှင်စွာကူးရေးရင်း
ဘာသာပြန်နိုင်ကြပါစေ။
- Title:
- OTP Learning Series 09: ခေါင်းစဉ်များနှင့် သရုပ်ဖော် ရေးသားချက်များကို တည်းဖြတ်နည်း။
- Description:
-
ဒီသင်ကြားမှုက TED နှင့် TED-Ed ဗီဒီယိုများနှင့် TEDx စာသား မှတ်တမ်းများကို ဘာသာပြန်သည့် အခါမှာ ခေါင်းစဉ်များနှင့် သရုပ်ဖော် ရေးသားချက်များအား တည်းဖြတ်နည်းကို ရှင်းလင်းပြထားတာပါ။ TEDx မသက်ဆိုင်ကြောင်း ရှင်းချက် တရားဝင် ဘာသာပြန်များကို https://goo.gl/9eb7ZK တွင် ရှာကြည့်နိုင်ပါသည်။
ယခု ဗီဒီယိုကို TED Open Translation Project တွင် စေတနာ့ဝန်ထမ်း လုပ်ကိုင်နေသူများအတွက် ဖန်တီးခဲ့ပါသည်။ TED Open Translation Project သည် စာတန်းထိုးများ၊ တုံ့ပြန်ဆက်သွယ်နိုင်သော မှတ်တမ်းကူယူခြင်းများနှင့် ကမ္ဘာ့ အနှံ့အပြား စေတနာ့ဝန်ထမ်းများ၏ မည်သည့် ဟောပြောချက်ကိုမဆို ဘာသာပြနိုင်သည့် အရည်အချင်းကို ပေးဝေခြင်းဖြင့် TEDTalks၊ TED-Ed သင်ခန်းစာများနှင့် TEDxTalks များကို အင်္ဂလိပ် စကားပြော ကမ္ဘာကို ကျော်လွန်ပြီး ယူဆောင်ပေးပါသည်။ http://www.ted.com/participate/translate တွင် ပိုမိုလေ့လာနိုင်ပါသည်။ - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 02:49
sann tint approved Burmese subtitles for OTP Learning Series 09: How to edit titles and descriptions | ||
sann tint edited Burmese subtitles for OTP Learning Series 09: How to edit titles and descriptions | ||
sann tint edited Burmese subtitles for OTP Learning Series 09: How to edit titles and descriptions | ||
sann tint edited Burmese subtitles for OTP Learning Series 09: How to edit titles and descriptions | ||
Myo Aung accepted Burmese subtitles for OTP Learning Series 09: How to edit titles and descriptions | ||
Myo Aung edited Burmese subtitles for OTP Learning Series 09: How to edit titles and descriptions | ||
Myo Aung edited Burmese subtitles for OTP Learning Series 09: How to edit titles and descriptions | ||
Dimitra Papageorgiou edited Burmese subtitles for OTP Learning Series 09: How to edit titles and descriptions |