Return to Video

OTP Edukativne Serije 07: Kako urediti naslove i opise

  • 0:06 - 0:09
    [Kako urediti naslove i opise]
  • 0:10 - 0:14
    Prije nego predate svoje titlove
    ili transkript,
  • 0:14 - 0:17
    ne zaboravite urediti naslov
    i opis govora.
  • 0:18 - 0:21
    Možete pronaći naslov i opis
    svakog govora
  • 0:21 - 0:24
    u svakom TED, TEDx i TED-Ed govoru
  • 0:24 - 0:27
    u gornjem lijevom kutu editora.
  • 0:28 - 0:31
    Kako biste pristupili tom dijelu,
    kliknite na ikonu olovke.
  • 0:32 - 0:35
    Kada prevodite TED govor,
  • 0:35 - 0:36
    ispunite naslov,
  • 0:36 - 0:38
    ime govornika
  • 0:38 - 0:40
    i opis, u svom jeziku.
  • 0:41 - 0:43
    Kada radite na TED-Ed videima,
  • 0:43 - 0:46
    uz prevođenje naslova i opisa,
  • 0:46 - 0:49
    upamtite da treba ostati i poveznica
    na cijelu TED-Ed lekciju
  • 0:49 - 0:51
    koja prati video.
  • 0:52 - 0:56
    Također prevedite fraze
    "Lekcija" i "Animacija"
  • 0:57 - 0:59
    na kraju opisa.
  • 1:00 - 1:02
    Kada radite s TEDx govorom,
  • 1:02 - 1:06
    koristite standard za TEDx naslove
    i opise.
  • 1:08 - 1:11
    Standardni format naslova
    koristi ime govora,
  • 1:11 - 1:13
    ime govornika,
  • 1:13 - 1:15
    i ime TEDx događaja,
  • 1:15 - 1:18
    odvojenih sa vertikalnom linijom
  • 1:18 - 1:21
    sa razmakom ispred i poslije.
  • 1:21 - 1:24
    Ako je naslov oblikovan drugačije,
  • 1:24 - 1:26
    uredite ga da bude u skladu
    sa standardnim formatom.
  • 1:27 - 1:30
    Ne dodavajte datum događaja
    ili neke druge informacije.
  • 1:31 - 1:34
    TEDx imena su brendirana imena
  • 1:34 - 1:35
    i ne bi smjela biti prevođena
  • 1:35 - 1:39
    ili pisana s razmakom
    između "TEDx" i imena događaja.
  • 1:40 - 1:43
    Kada transkribirate ili
    prevodite TEDx govore,
  • 1:43 - 1:47
    upamtite da objašnjenje mora ostati
    i morate ga prevesti na svoj jezik.
  • 1:48 - 1:51
    Objašnjenje može ići prije
    ili poslije opisa.
  • 1:52 - 1:55
    Pronaći ćete poveznicu
    na odobrene prijevode objašnjenja
  • 1:55 - 1:57
    u opisu videa.
  • 1:58 - 2:02
    Opis bi se trebao sastojati
    od kratkog opisa govora.
  • 2:03 - 2:07
    Ako nije preduga,
    možete ostaviti i podatke o govorniku.
  • 2:07 - 2:09
    Ako opis nedostaje,
  • 2:09 - 2:12
    napišite kratak opis govora sami.
  • 2:15 - 2:18
    Upamtite da jezik naslova i opisa
  • 2:18 - 2:21
    mora biti isti kao jezik na kojem je govor.
  • 2:22 - 2:26
    Ne stavljajte engleske naslove
    i opise u govore koji nisu na engleskom.
  • 2:28 - 2:31
    Generalni text koji objašnjava što je
    TEDx program
  • 2:31 - 2:34
    bi trebao biti izostavljen i ne
    treba biti preveden.
  • 2:35 - 2:38
    Kada završite sa naslovom
    i opisom,
  • 2:38 - 2:40
    možete kliknuti "Dovršeno" u dijalogu
  • 2:40 - 2:41
    i predati svoj rad.
  • 2:43 - 2:44
    I za sada,
  • 2:44 - 2:47
    sretno prevođenje i transkribiranje!
Title:
OTP Edukativne Serije 07: Kako urediti naslove i opise
Description:

Ovaj video objašnjava kako urediti naslove i opise u prijevodima TED i TED-Ed videa i TEDx transkriptima.
Možete naći službeni prijevod TEDx objašnjenja na https://goo.gl/9eb7ZK

Ovaj video kreiran je za volontere koji sudjeluju u TED Open Translation Projektu. TED OTP donosi TED govore izvan engleskog govornog područja pomoću titlova, interaktivnih transkripta, i mogućnosti da se bilo koji govor prevede od strane volontera širom svijeta.
Saznajte više na http://www.ted.com/participate/translate

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
02:49

Croatian subtitles

Revisions