YouTube

Got a YouTube account?

New: enable viewer-created translations and captions on your YouTube channel!

Galician subtitles

← OTP Learning Series 09: Como editar títulos e descricións

Este titorial explica como editar títulos e descricións nas traducións de charlas TED e vídeos TED-Ed e nas transcricións de charlas TEDx.
Pode atopar as traducións oficiais da exención de responsabilidade TEDx en https://goo.gl/9eb7ZK

Get Embed Code
29 Languages

Showing Revision 3 created 02/27/2018 by Xusto Rodriguez.

  1. [Como editar títulos e descricións]

  2. Antes de enviar o seu traballo
    de tradución ou transcrición,
  3. non se esqueza de editar
    o título e a descrición da charla.
  4. A xanela de título e descrición atópase
  5. en todas as charlas TED e TEDx
    e nas leccións de TED-Ed,
  6. na esquina superior esquerda
    do editor de subtítulos.
  7. Prema na icona do lapis
    para acceder a esta sección.
  8. Durante a tradución dunha charla TED,
  9. escriba o título,
  10. o nome do orador
  11. e a descrición no seu idioma.
  12. Cando traballe con vídeos TED-Ed,
  13. ademais de traducir
    o título e a descrición,
  14. lembre que debe conservar a ligazón
    da lección completa TED-Ed
  15. que acompaña o vídeo.
  16. Lémbrese tamén de traducir
    as palabras "Lección de" e "Animación de"
  17. ao final da descrición.
  18. Cando traballe nunha charla TEDx,
  19. asegúrese de usar os estándares de formato
  20. do título e da descrición.
  21. O estándar de formato do título
    inclúe o título da charla,
  22. o nome do orador
  23. e o nome do evento TEDx,
  24. separados por unha barra vertical
  25. e cun espazo diante e detrás.
  26. Se o título ten un formato diferente
  27. modifíqueo para que cumpra ese estándar.
  28. Non engada a data do evento
    nin ningunha outra información.
  29. Os nomes dos eventos TEDx
    son termos de marca
  30. e non se traducen
  31. nin se lles agrega un espazo entre
    "TEDx" e o nome do evento.
  32. Cando transcriba ou traduza charlas TEDx,
  33. manteña a exención de responsabilidade
    e tradúzaa ao seu idioma.
  34. A exención de responsabilidade pode ir
    antes ou despois da descrición.
  35. Atopará unha ligazón
    ás traducións oficiais da exención
  36. máis adiante, na descrición deste vídeo.
  37. A descrición debe incluír
    un breve resumo da charla.
  38. E tamén a biografía do orador
    se non é longa de máis.
  39. Se non hai descrición,
  40. faga vostede mesmo/ma
    un breve resumo da charla.
  41. Lembre que o idioma
    do título e da descrición
  42. debe coincidir co da charla.
  43. Non use títulos e descricións en inglés
  44. en charlas presentadas noutro idioma.
  45. O texto xenérico que explica
    que é o programa TEDx
  46. non debe incluírse nin traducirse.
  47. Despois de traducir
    o título e a descrición,
  48. prema en "Done" na mesma xanela
  49. e despois envíe o seu traballo
    para ser revisado ou aprobado.
  50. E agora,
  51. felices transcricións e traducións!