Return to Video

OTP Tutoriel Série 09: Comment éditer le titre et la description

  • 0:06 - 0:10
    [Comment éditer le titre et la description]
  • 0:10 - 0:14
    Avant de soumettre votre travail
    de transcription ou de traduction,
  • 0:14 - 0:17
    n'oubliez pas d'éditer le titre
    et la description de la présentation.
  • 0:17 - 0:21
    La boite de dialogue
    pour le titre et la description
  • 0:21 - 0:24
    de chaque TED, TEDx et TED-Ed talk
  • 0:24 - 0:28
    se trouve dans le coin supérieur gauche
    de l'éditeur de sous-titres.
  • 0:28 - 0:32
    Pour accéder à cette partie,
    cliquez sur le petit crayon.
  • 0:32 - 0:35
    Quand vous traduisez une présentation TED,
  • 0:35 - 0:36
    Complétez le titre,
  • 0:36 - 0:38
    le nom de l'orateur,
  • 0:38 - 0:40
    et la description dans votre langue.
  • 0:41 - 0:43
    Quand vous travaillez
    sur une vidéo TED-Ed,
  • 0:43 - 0:46
    en plus de la traduction
    du titre et de la description,
  • 0:46 - 0:49
    n'oubliez pas de copier le lien
    vers la leçon TED-Ed complète
  • 0:49 - 0:51
    qui accompagne la vidéo.
  • 0:52 - 0:56
    Il faut aussi traduire les éléments
    «Lesson by» et «animation by»
  • 0:57 - 0:59
    à la fin de la description.
  • 1:00 - 1:02
    Quand vous travaillez
    sur une présentation TEDx,
  • 1:02 - 1:06
    assurez-vous d'utiliser les
    éléments standards (titre et description).
  • 1:08 - 1:11
    Le titre standard comprend:
    Le titre de la présentation,
  • 1:11 - 1:13
    le nom de l'orateur,
  • 1:13 - 1:15
    et le nom de l'événement TEDx,
  • 1:15 - 1:18
    le tout séparé par des barres verticales
  • 1:18 - 1:21
    avec un espace avant et après.
  • 1:21 - 1:24
    Si le titre adopte un format différent,
  • 1:24 - 1:26
    modifiez le pour respecter
    le format standard.
  • 1:27 - 1:30
    N'ajoutez pas de date,
    ni aucune autre information.
  • 1:31 - 1:34
    Les noms des événements TEDx
    sont des marques déposées
  • 1:34 - 1:35
    et ne doivent pas être traduits
  • 1:35 - 1:39
    ni écrits avec un espace entre
    «TEDx» et le nom de l'événement.
  • 1:40 - 1:43
    Quand vous transcrivez
    ou traduisez une présentation TEDx,
  • 1:43 - 1:47
    n'omettez pas la clause
    de non-responsabilité et traduisez la.
  • 1:48 - 1:51
    Cette clause peut être placée
    au début ou à la fin de la description.
  • 1:52 - 1:55
    Vous trouverez un lien vers
    la traduction officielle de cette clause
  • 1:55 - 1:57
    plus loin dans cette vidéo.
  • 1:58 - 2:02
    La description donnera
    une vue d'ensemble de la présentation.
  • 2:03 - 2:07
    Si elle est courte, vous pouvez aussi
    garder la biographie de l'orateur.
  • 2:07 - 2:09
    Si la description est manquante,
  • 2:09 - 2:13
    prenez l'initiative d'en écrire une
    vous-même.
  • 2:15 - 2:18
    N'oubliez pas que la langue
    de la description et du titre
  • 2:18 - 2:21
    doit être identique
    à la langue de la présentation.
  • 2:22 - 2:26
    Éliminez les mots anglais
    des titres et des descriptions.
  • 2:27 - 2:31
    Le texte d'introduction expliquant
    en quoi consiste le programme TEDx
  • 2:31 - 2:34
    doit être laissé de coté.
    Ne le traduisez pas.
  • 2:35 - 2:38
    Quand vous en avez fini
    avec le titre et la description,
  • 2:38 - 2:40
    cliquez sur le bouton «Done»
  • 2:40 - 2:41
    et soumettez votre travail.
  • 2:43 - 2:44
    Pour l'heure,
  • 2:44 - 2:47
    bonnes transcriptions
    et bonnes traductions !
Title:
OTP Tutoriel Série 09: Comment éditer le titre et la description
Description:

Ce tutoriel explique comment éditer le titre et la description d'une transcription ou d'une traduction (TED, les vidéos TED-Ed et les événements TEDx).

Vous trouverez le lien officiel vers la clause de non-responsabilité pour les événement TEDx : https://goo.gl/9eb7ZK

Cette vidéo a été créée par une équipe de bénévoles qui travaillent sur le projet TED OTP . La finalité de ce projet est de mettre à la disposition de non-anglophones les présentations TED, les leçons TED-Ed et les événements TEDx en proposant un sous-titrage, des transcriptions interactives et la possibilité pour des traducteurs du monde entier de traduire n'importe quelle présentation.

Pour en savoir plus:
http://www.ted.com/participate/translate

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
02:49

French subtitles

Revisions