Return to Video

Guía OTP 09: Cómo editar títulos y descripciones

  • 0:06 - 0:09
    [Cómo editar títulos y descripciones]
  • 0:10 - 0:14
    Antes de presentar su trabajo
    de traducción o transcripción,
  • 0:14 - 0:17
    no se olvide de editar el título
    y la descripción de la charla.
  • 0:18 - 0:21
    La ventana de título
    y la descripción se encuentran
  • 0:21 - 0:24
    en todas las charlas TED y TEDx
    y las lecciones de TEDx-Ed,
  • 0:24 - 0:27
    en la esquina superior izquierda
    en el editor de subtítulos.
  • 0:28 - 0:31
    Haga clic en el icono del lápiz
    para acceder a esta sección.
  • 0:32 - 0:35
    Durante la traducción de una charla TED,
  • 0:35 - 0:36
    escriba el título,
  • 0:36 - 0:38
    el nombre del orador
  • 0:38 - 0:40
    y la descripción en su idioma.
  • 0:41 - 0:43
    Cuando se trabaja con videos de TED-Ed,
  • 0:43 - 0:46
    además de traducir
    el título y la descripción,
  • 0:46 - 0:49
    recuerde que debe guardar el enlace
    de la lección completa TED-Ed
  • 0:49 - 0:51
    adjunto al video.
  • 0:52 - 0:56
    Asimismo, recuerde traducir
    las palabras "Lección de" y "animación de"
  • 0:57 - 0:59
    al final de la descripción.
  • 1:00 - 1:02
    Cuando se trabaja en una charla TEDx,
  • 1:02 - 1:03
    asegúrese de usar
  • 1:03 - 1:08
    las recomendaciones oficiales de cómo
    se traducen el título y la descripción.
  • 1:08 - 1:11
    El formato estándar del título
    contiene el título de la charla,
  • 1:11 - 1:13
    el nombre del orador
  • 1:13 - 1:15
    y el nombre del evento TEDx,
  • 1:15 - 1:18
    separados por una barra vertical
  • 1:18 - 1:21
    y con un espacio delante y detrás.
  • 1:21 - 1:24
    Si el título tiene un formato diferente
  • 1:24 - 1:26
    modifíquelo para que esté
    de acuerdo con la norma.
  • 1:27 - 1:30
    No agregue la fecha del evento
    o cualquier otra información.
  • 1:31 - 1:34
    Los nombres de los eventos TEDx
    son términos de marca
  • 1:34 - 1:35
    y no se traducen
  • 1:35 - 1:39
    ni se le agrega un espacio entre
    "TEDx" y el nombre del evento.
  • 1:40 - 1:43
    Cuando transcribe o traduce charlas TEDx,
  • 1:43 - 1:47
    recuerde que debe mantener
    el aviso legal y traducirlo a su idioma.
  • 1:48 - 1:51
    El aviso legal se añade sea antes
    o después de la descripción.
  • 1:52 - 1:55
    Un enlace a la traducción
    oficial de este aviso
  • 1:55 - 1:58
    se puede ver en la descripción
    de este video.
  • 1:58 - 2:02
    La descripción debe contener
    un breve resumen de la charla.
  • 2:03 - 2:07
    Si no es demasiado larga, también
    puede mantener la biografía del orador.
  • 2:07 - 2:09
    Si no hay descripción,
  • 2:09 - 2:12
    escriba una breve descripción
    del video Ud. mismo.
  • 2:15 - 2:18
    Recuerde que el lenguaje
    del título y la descripción
  • 2:18 - 2:21
    debe coincidir
    con el idioma de la charla.
  • 2:22 - 2:25
    No use títulos y descripciones en inglés
  • 2:25 - 2:27
    en las charlas presentadas en otro idioma.
  • 2:28 - 2:31
    El texto genérico que explica
    qué es el programa TEDx
  • 2:31 - 2:34
    no debe incluirse o traducirse.
  • 2:35 - 2:38
    Después de traducir
    el título y la descripción,
  • 2:38 - 2:40
    haga clic en "Aprobar"
    en la misma ventana
  • 2:40 - 2:43
    y luego envíe el trabajo
    para ser revisado y aprobado.
  • 2:43 - 2:44
    Y, por ahora,
  • 2:44 - 2:47
    ¡a disfrutar con la transcripción
    y la traducción!
Title:
Guía OTP 09: Cómo editar títulos y descripciones
Description:

En este tutorial se explica cómo editar títulos y descripciones en la traducción de videos de TED y TED-Ed y las transcripciones TEDx.
Va a encontrar las traducciones oficiales de la frase estándar de TEDx en https://goo.gl/9eb7ZK

Este video fue creado por voluntarios que trabajan en el proyecto de traducción voluntaria de TED (OTP es su sigla en inglés). El proyecto difunde las charlas TED y TEDx y las lecciones TED-Ed más allá del mundo de habla Inglesa, ofreciendo subtítulos y transcripciones interactivas, al tiempo que permite a voluntarios de todo el mundo traducir cualquier charla.

Más información en: http://www.ted.com/participate/translate

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
02:49

Spanish subtitles

Revisions