YouTube

Got a YouTube account?

New: enable viewer-created translations and captions on your YouTube channel!

Greek subtitles

← OTP Learning Series 09: Πώς να επεξεργάζεστε τον τίτλο και την περιγραφή

Αυτό το εκπαιδευτικό βίντεο επεξηγεί πώς να επεξεργαστείτε τον τίτλο και την περιγραφή στις μεταφράσεις των βίντεο TED και TED-Ed καθώς και τις μεταγραφές των TEDx ομιλιών.
Θα βρείτε τις επίσημες μεταφράσεις του συνοδευτικού κειμένου αποποίησης ευθυνών των TEDx, στη διεύθυνση https://goo.gl/9eb7ZK

Get Embed Code
31 Languages

Showing Revision 4 created 05/10/2016 by Chryssa R. Takahashi.

  1. [Πώς να επεξεργάζεστε
    τίτλους και περιγραφές]
  2. Πριν υποβάλετε τη μετάφραση
    ή τη μεταγραφή σας,
  3. μην ξεχνάτε να επεξεργαστείτε τον τίτλο
    και την περιγραφή της ομιλίας.
  4. Θα βρείτε το πλαίσιο
    με τον τίτλο και την περιγραφή
  5. κάθε ομιλίας TED, TEDx καιTED-Ed
  6. στην πάνω αριστερή γωνία
    του προγράμματος υποτιτλισμού.
  7. Για να πάτε σε αυτό το τμήμα,
    πατήστε το εικονίδιο με το μολύβι.
  8. Όταν μεταφράζετε ομιλία TED,
  9. συμπληρώστε τον τίτλο,
  10. το όνομα του ομιλητή
  11. και την περιγραφή, στη δική σας γλώσσα.
  12. Όταν επεξεργάζεστε βίντεο TED-Ed,
  13. μαζί με τη μετάφραση
    του τίτλου και της περιγραφής,
  14. θυμηθείτε να διατηρήσετε τον σύνδεσμο
    προς το πλήρες μάθημα TED-Ed
  15. που συνοδεύει το βίντεο.
  16. Μεταφράστε επίσης τις φράσεις
    «Μάθημα από» και «εικονογράφηση από»
  17. στο τέλος της περιγραφής.
  18. Όταν επεξεργάζεστε μια ομιλία TEDx,
  19. φροντίστε να τηρήσετε την ενιαία μορφή
    τίτλου και περιγραφής για ομιλίες TEDx.
  20. Η ενιαία μορφή του τίτλου
    θέλει τον τίτλο της ομιλίας,
  21. το όνομα του ομιλητή,
  22. και το όνομα της εκδήλωσης TEDx,
  23. να χωρίζονται
    από τον χαρακτήρα κάθετης παύλας
  24. με ένα κενό πριν και μετά απ' αυτόν.
  25. Αν ο τίτλος έχει μορφοποιηθεί διαφορετικά,
  26. τροποποιήστε τον αντίστοιχα
    με την ενιαία μορφή.
  27. Μην προσθέσετε την ημερομηνία της ομιλίας
    ή όποια άλλη πληροφορία.
  28. Τα ονόματα των εκδηλώσεων TEDx
    είναι τυποποιημένοι όροι
  29. και δεν θα πρέπει να μεταφράζονται
  30. ή να γράφονται με κενό μεταξύ του «TEDx»
    και του ονόματος της εκδήλωσης.
  31. Όταν μεταγράφετε ή μεταφράζετε
    ομιλίες TEDx,
  32. θυμηθείτε να μεταφράσετε στη γλώσσα σας
    και το συνοδευτικό κείμενο.
  33. Το συνοδευτικό κείμενο μπορεί να πάει
    πριν ή μετά από την περιγραφή.
  34. Θα βρείτε έναν σύνδεσμο για την επίσημη
    μετάφραση του συνοδευτικού κειμένου
  35. στην περιγραφή του βίντεο πιο κάτω.
  36. Η περιγραφή πρέπει να αποτελεί
    μια σύντομη σύνοψη της ομιλίας.
  37. Αν δεν είναι πολύ μεγάλη, μπορείτε επίσης
    να κρατήσετε το βιογραφικό του ομιλητή.
  38. Αν λείπει η περιγραφή,
  39. γράψτε μια δική σας
    σύντομη περιγραφή της ομιλίας.
  40. Να θυμάστε ότι η γλώσσα
    του τίτλου και της περιγραφής
  41. πρέπει να ταιριάζει με αυτή της ομιλίας.
  42. Μην βάζετε αγγλικό τίτλο και περιγραφή
    σε μη αγγλική ομιλία.
  43. Το γενικό κείμενο που επεξηγεί
    τι είναι το πρόγραμμα TEDx
  44. θα πρέπει να παραληφθεί
    και να μην μεταφραστεί.
  45. Αφού τελειώσετε με τον τίτλο
    και την περιγραφή,
  46. μπορείτε να πατήσετε το κουμπί «Done»
  47. και κατόπιν να υποβάλετε τη δουλειά σας.
  48. Και προς το παρόν,
  49. χαρούμενες μεταγραφές και μεταφράσεις!