Return to Video

OTP-Lernfolge 09: Wie man Titel und Beschreibungen bearbeitet

  • 0:06 - 0:09
    [Wie man Titel und
    Beschreibungen bearbeitet]
  • 0:10 - 0:14
    Bevor man seine Übersetzung
    oder sein Transkript einreicht,
  • 0:14 - 0:18
    sollte man unbedingt den Titel und
    die Beschreibung des Vortrags bearbeiten.
  • 0:18 - 0:21
    Man findet das Fenster
    für Titel und Beschreibung
  • 0:21 - 0:24
    für jeden TED, TEDx und TED-Ed Talk
  • 0:24 - 0:28
    in der oberen linken Ecke
    des Untertitel-Editors.
  • 0:28 - 0:32
    Um Zugang zu diesem Bereich zu erhalten,
    klickt man auf das "Stift"-Symbol.
  • 0:32 - 0:35
    Wenn man einen TEDTalk übersetzt,
  • 0:35 - 0:36
    trägt man den Titel,
  • 0:36 - 0:38
    den Namen des Vortragenden
  • 0:38 - 0:41
    und die Beschreibung in der
    zu übersetzenden Sprache ein.
  • 0:41 - 0:43
    Wenn man an TED-Ed-Videos arbeitet,
  • 0:43 - 0:46
    muss man zusätzlich daran denken,
    neben dem Titel und der Beschreibung,
  • 0:46 - 0:49
    den Link zur vollständigen TED-Ed-Lektion,
  • 0:49 - 0:52
    der mit aufgeführt ist, beizubehalten.
  • 0:52 - 0:57
    Man übersetzt auch die Ausdrücke
    "Lesson by" und "Animation by"
  • 0:57 - 1:00
    am Ende der Beschreibung.
  • 1:00 - 1:02
    Wenn man an einem TEDxTalk arbeitet,
  • 1:02 - 1:07
    achtet man darauf, die Vorgaben für
    TEDx-Titel und Beschreibungen anzuwenden.
  • 1:08 - 1:11
    Das vorgegebene Titel-Format
    umfasst den Vortragstitel,
  • 1:11 - 1:13
    den Namen des Vortragenden,
  • 1:13 - 1:15
    und die Bezeichnung
    der TEDx-Veranstaltung,
  • 1:15 - 1:18
    getrennt durch einen senkrechten Strich,
  • 1:18 - 1:21
    mit einem Leerzeichen davor und dahinter.
  • 1:21 - 1:24
    Wenn der Titel davon
    abweichend formatiert ist,
  • 1:24 - 1:27
    passt man ihn gemäß den Vorgaben an.
  • 1:27 - 1:31
    Man fügt weder das Veranstaltungsdatum,
    noch eine andere Information hinzu.
  • 1:31 - 1:34
    TEDx-Veranstaltungsbezeichnungen
    sind Markenbegriffe
  • 1:34 - 1:35
    und sollten nicht übersetzt
  • 1:35 - 1:39
    oder mit einem Leerzeichen zwischen "TEDx"
    und der Bezeichnung geschrieben werden.
  • 1:40 - 1:43
    Wenn man einen TEDxTalk
    transkribiert oder übersetzt,
  • 1:43 - 1:48
    bitte daran denken, das Impressum
    beizubehalten und zu übersetzen.
  • 1:48 - 1:52
    Das Impressum kann vor oder
    nach der Beschreibung laufen.
  • 1:52 - 1:55
    Man findet einen Link zur offiziellen
    Übersetzung des Impressums
  • 1:55 - 1:58
    in der Videobeschreibung weiter unten.
  • 1:58 - 2:02
    Die Beschreibung sollte aus einer kurzen
    Inhaltsübersicht des Vortrags bestehen.
  • 2:03 - 2:07
    Wenn sie nicht zu lang ist, kann man auch
    die Kurz-Biografie des Redners belassen.
  • 2:07 - 2:09
    Fehlt die Beschreibung,
  • 2:09 - 2:12
    schreibt man selbst eine kurze
    Beschreibung des Vortrags.
  • 2:15 - 2:18
    Daran denken, dass die Sprache
    im Titel und der Beschreibung
  • 2:18 - 2:21
    mit der Sprache im Vortrag übereinstimmt.
  • 2:22 - 2:26
    Keine Titel und Beschreibungen in Englisch
    für anderssprachige Vorträge.
  • 2:28 - 2:31
    Der Haupttext, der erklärt,
    was das TEDx-Programm ist,
  • 2:31 - 2:34
    sollte ausgelassen und
    nicht übersetzt werden.
  • 2:35 - 2:38
    Nachdem man mit dem Titel
    und der Beschreibung fertig ist,
  • 2:38 - 2:40
    kann man "Done" im
    Dialogfenster anklicken
  • 2:40 - 2:42
    und die Bearbeitung einreichen.
  • 2:43 - 2:44
    Und jetzt:
  • 2:44 - 2:47
    Fröhliches Transkribieren und Übersetzen!
Title:
OTP-Lernfolge 09: Wie man Titel und Beschreibungen bearbeitet
Description:

Diese Anleitung erklärt, wie man die Titel und Beschreibungen von TED, TED-Ed -Videos und in TEDx-Transkripten in der Übersetzung bearbeitet.
Man findet die offiziellen Übersetzungen des TEDx-Impressums unter https://goo.gl/9eb7ZK

Dieses Video wurde für die Freiwilligen erstellt, die im TED Open Translation Project (TED OTP) mitarbeiten. Das TED OTP trägt die TEDTalks, TED-Ed-Lektionen und die TEDxTalks über die englischsprachige Welt hinaus, indem es Untertitel, interaktive Transkripte und die Fähigkeit anbietet, jeden Vortrag durch Freiwillige weltweit zu übersetzen.
Erfahren Sie mehr unter http://www.ted.com/participate/translate

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
02:49

German subtitles

Revisions