Return to Video

سلسلة تعليم OTP رقم 09: كيف تحرر العناوين والأوصاف

  • 0:06 - 0:09
    [كيف تحرر العناوين و الوصف]
  • 0:10 - 0:14
    قيل أن تقدم ترجمتك أو النسخة المخطوطة،
  • 0:14 - 0:17
    لا تنس أن تحرر عنوان و وصف الحديث.
  • 0:18 - 0:21
    يمكنك أن تجد كلمات العنوان و وصف الحديث
  • 0:21 - 0:24
    في كل أحاديث TED و TEDx و TED-ED
  • 0:24 - 0:27
    في الزاوية اليسرى العليا في محرر الترجمة.
  • 0:28 - 0:31
    و للوصول إلى ذلك القسم، أضغط
    على أيقونة القلم
  • 0:32 - 0:35
    و عندما تترجم حديث TED
  • 0:35 - 0:36
    أكتب العنوان،
  • 0:36 - 0:38
    و إسم المتحدث
  • 0:38 - 0:40
    و الوصف، بلغتك.
  • 0:41 - 0:43
    عندما تعمل على فيديوهات TED-ED،
  • 0:43 - 0:46
    بالإضافة إلى ترجمة العنوان والوصف،
  • 0:46 - 0:49
    تذكر أن تحتفظ بالرابط إلى درس TED-ED
    بالكامل
  • 0:49 - 0:51
    و يأتي هذا مع الفديو.
  • 0:52 - 0:56
    وعليك كذلك، ترجمة "مقدم الدرس"
    و "منفذ التحريك"
  • 0:57 - 0:59
    في نهاية الوصف.
  • 1:00 - 1:02
    و عندما تعمل على أحد أحاديث TEDx،
  • 1:02 - 1:06
    أحرص على إستخدام قواعد العنوان والوصف
    الخاص بـ TEDx
  • 1:08 - 1:11
    إن نظام و شكل العنوان يستخدم عنوان الحديث،
  • 1:11 - 1:13
    و إسم المتحدث،
  • 1:13 - 1:15
    و إسم مناسبة TEDx،
  • 1:15 - 1:18
    منفصلة بخط عمودي صغير
  • 1:18 - 1:21
    و بفراغ قبله وبعده.
  • 1:21 - 1:24
    وإذا كان العنوان مشكلا بشكل مختلف،
  • 1:24 - 1:26
    قم بتغييره ليتوافق مع النموذج الأساسي.
  • 1:27 - 1:30
    لا تضف تاريخ الحدث أو أي معلومات أخرى.
  • 1:31 - 1:34
    إن أسماء أحداث TEDx هي تعابير مثبتة
  • 1:34 - 1:35
    ويجب أن لا يتم ترجمتها
  • 1:35 - 1:39
    أو أن تكتب بفواصل بين "TEDx" وإسم
    المناسبة.
  • 1:40 - 1:43
    و عندما تكتب النص أو تترجم أحاديث TEDx
  • 1:43 - 1:47
    الرجاء كتابة فقرة إخلاء المسؤولية
    و ترجمتها بلغتك.
  • 1:48 - 1:51
    و يمكن أن تأتي فقرة إخلاء المسؤولية
    قبل أو بعد الوصف.
  • 1:52 - 1:55
    و ستجد رابطا إلى الترجمة الرسمية لفقرة
    إخلاء المسؤولية
  • 1:55 - 1:57
    في وصف الفديو تحت.
  • 1:58 - 2:02
    و يجب أن يشمل الوصف نظرة عامة عن الحديث.
  • 2:03 - 2:07
    و إذا لم يكن طويلا، يمكن إبقاء
    سيرة المتحدث.
  • 2:07 - 2:09
    وفي حال إفتقاد الوصف،
  • 2:09 - 2:12
    أكتب وصفا قصيرا للحديث من عندك.
  • 2:15 - 2:18
    تذكر بأن لغة العنوان و الوصف
  • 2:18 - 2:21
    يجب أن تتوافق مع لغة الحديث.
  • 2:22 - 2:26
    لا تضع عناوين وأوصاف إنجليزية
    لأحاديث غير إنجليزية.
  • 2:28 - 2:31
    إن النص العام الذي يشرح ماهية برنامج TEDx
  • 2:31 - 2:34
    يجب أن يترك كما هو و لا يترجم.
  • 2:35 - 2:38
    و بعد أن تنتهي من العنوان و الوصف،
  • 2:38 - 2:40
    يمكنك النقر على "Done" في الحوار
  • 2:40 - 2:41
    ثم تقدم عملك.
  • 2:43 - 2:44
    و الآن،
  • 2:44 - 2:47
    بالتوفيق لكم في النصوص و الترجمة!
Title:
سلسلة تعليم OTP رقم 09: كيف تحرر العناوين والأوصاف
Description:

هذا الفديو التعليمي يشرح كيفية تحرير العناوين والأوصاف عند ترجمة فديوهات TED و TED-ED و في نصوص TEDx. و يمكنك أن تجد الترجمة الرسمية لنص إخلاء المسؤولية في TEDx على الموقع
https://goo.gl/9eb7zk
تم إعداد هذا الفديو للمتطوعين العاملين في مشروع TED للترجمة المفتوحة. و يقدم مشروع TED للترجمة المفتوحة لأحاديث TED و دروس TED-ED و أحاديث TEDx إلى العالم غير الناطق بالأنجليزية الترجمة والنصوص التفاعلية و القدرة على ترجمة أي حديث من قبل المتطوعين حول العالم.
تعرف أكثر بزيارة http://www.ted.com/participate/translate

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
02:49

Arabic subtitles

Revisions