Return to Video

Эрика Фрэнкель: Универсальный аппарат для анестезии

  • 0:00 - 0:02
    Я собираюсь поговорить с вами сегодня
  • 0:02 - 0:05
    о разработке медицинской техники для мест с ограниченными ресурсами.
  • 0:05 - 0:07
    Я изучаю системы здравоохранения в развивающихся странах.
  • 0:07 - 0:09
    И одна из главных брешей в медицинском обеспечении,
  • 0:09 - 0:11
    почти повсеместно —
  • 0:11 - 0:13
    доступ к безопасной хирургии.
  • 0:13 - 0:16
    Сейчас одно из главных затруднений, с которым мы столкнулись —
  • 0:16 - 0:19
    доступ в первую очередь,
  • 0:19 - 0:21
    и безопасность тех операций, которые проводятся
  • 0:21 - 0:23
    с применением анестезии.
  • 0:23 - 0:25
    На самом деле, это условия, наличие которых мы ожидаем
  • 0:25 - 0:27
    для анестезирования
  • 0:27 - 0:29
    в этих условиях.
  • 0:29 - 0:31
    Здесь мы видим сцену, которую можно увидеть
  • 0:31 - 0:34
    в любой операционной во всех США или в другой развитой стране.
  • 0:34 - 0:36
    На заднем плане —
  • 0:36 - 0:38
    очень современный аппарат для анестезии.
  • 0:38 - 0:40
    Этот аппарат способен обеспечивать
  • 0:40 - 0:42
    проведение операции и спасать жизни,
  • 0:42 - 0:44
    потому что он был создан
  • 0:44 - 0:46
    для этих условий.
  • 0:46 - 0:49
    Для работы этого аппарата нужны несколько вещей,
  • 0:49 - 0:51
    которыми его может обеспечить эта больница.
  • 0:51 - 0:54
    Ему требуются прекрасно обученные анестезиологи
  • 0:54 - 0:56
    с многолетним опытом работы со сложными приборами,
  • 0:56 - 0:59
    чтобы следить за подачей газа,
  • 0:59 - 1:01
    обеспечивать безопасность и анестезирование пациента
  • 1:01 - 1:03
    во время операции.
  • 1:03 - 1:06
    Это точный аппарат на основе компьютерного алгоритма,
  • 1:06 - 1:09
    что требует особого внимания и знания программ, чтобы поддерживать его в рабочем состоянии,
  • 1:09 - 1:11
    так как его легко вывести из строя.
  • 1:11 - 1:14
    А когда это случается, требуется команда инженеров-биомедиков,
  • 1:14 - 1:16
    которые разбираются в его механизмах,
  • 1:16 - 1:18
    могут устранить неполадки
  • 1:18 - 1:20
    и вернуть его спасать жизни.
  • 1:20 - 1:22
    Этот аппарат достаточно дорогой.
  • 1:22 - 1:24
    Ему требуется больница,
  • 1:24 - 1:26
    которая может позволить себе подобный прибор
  • 1:26 - 1:29
    стоимостью свыше 50 000 или 100 000 долларов.
  • 1:29 - 1:31
    Но что более очевидно
  • 1:31 - 1:33
    и важно —
  • 1:33 - 1:35
    и общая картина, которую мы увидели,
  • 1:35 - 1:37
    демонстрирует это —
  • 1:37 - 1:39
    ему требуется инфраструктура,
  • 1:39 - 1:41
    которая гарантирует бесперебойную подачу
  • 1:41 - 1:44
    электричества, сжатого кислорода
  • 1:44 - 1:46
    и другого медицинского сырья,
  • 1:46 - 1:48
    которое так важно
  • 1:48 - 1:50
    для работы данного прибора.
  • 1:50 - 1:53
    Другими словами, этому аппарату требуется множество вещей,
  • 1:53 - 1:55
    которыми данная больница не располагает.
  • 1:55 - 1:57
    Это электроснабжение больницы
  • 1:57 - 1:59
    в сельской местности Малави.
  • 1:59 - 2:01
    В этой больнице
  • 2:01 - 2:03
    один человек обучен проведению анестезии
  • 2:03 - 2:05
    и она компетентна,
  • 2:05 - 2:07
    потому что 12 или 18 месяцев
  • 2:07 - 2:09
    она практиковалась в анестезировании.
  • 2:09 - 2:11
    В этой больнице, как и во всем регионе,
  • 2:11 - 2:13
    нет ни одного инженера-биомедика.
  • 2:13 - 2:15
    Поэтому, когда аппарат ломается,
  • 2:15 - 2:17
    когда ломаются аппараты, нужные для работы,
  • 2:17 - 2:20
    они ищут причину поломки, но в большинстве случаев это тупиковая ситуация.
  • 2:20 - 2:23
    Такие аппараты отправляются на свалку.
  • 2:23 - 2:26
    И цена этих аппаратов, которую я называла,
  • 2:26 - 2:28
    может составлять, возможно, четверть или треть
  • 2:28 - 2:30
    ежегодного бюджета на операции
  • 2:30 - 2:32
    для этой больницы.
  • 2:32 - 2:35
    И, к тому же, я думаю, вы видите, как скудна здесь инфраструктура.
  • 2:35 - 2:38
    Эта больница связана с очень слабой энергосистемой,
  • 2:38 - 2:40
    которая часто выходит из строя.
  • 2:40 - 2:42
    Поэтому целый госпиталь зачастую
  • 2:42 - 2:44
    обеспечивается энергией только за счёт генератора.
  • 2:44 - 2:46
    И представьте, что генератор ломается
  • 2:46 - 2:48
    или у него заканчивается топливо.
  • 2:48 - 2:50
    Мировой Банк полагает,
  • 2:50 - 2:53
    что больница в такой обстановке в бедной стране
  • 2:53 - 2:56
    может ожидать свыше 18 отключений
  • 2:56 - 2:58
    электроэнергии в месяц.
  • 2:58 - 3:00
    Аналогично, сжатый кислород и другие медицинские ресурсы
  • 3:00 - 3:02
    являются роскошью,
  • 3:02 - 3:04
    и их может не быть в наличии
  • 3:04 - 3:06
    месяцами и даже годами.
  • 3:06 - 3:09
    Может это покажется безумием,
  • 3:09 - 3:11
    но существующая система берёт аппараты,
  • 3:11 - 3:13
    созданные для тех первых условий, что я показывала,
  • 3:13 - 3:15
    и передаёт в дар или продаёт их
  • 3:15 - 3:18
    больницам в этих условиях.
  • 3:18 - 3:20
    Это не только неприемлемо,
  • 3:20 - 3:23
    это становится действительно небезопасным.
  • 3:23 - 3:25
    Один из наших партнёров из университета Джона Хопкинса
  • 3:25 - 3:28
    наблюдал операции в Сьерра Лионе
  • 3:28 - 3:30
    около года назад.
  • 3:30 - 3:33
    Первая операция в тот день была связана с родами.
  • 3:33 - 3:36
    Поступила женщина, которой срочно требовалось кесарево сечение,
  • 3:36 - 3:39
    чтобы спасти жизнь ей и её ребёнку.
  • 3:39 - 3:41
    Всё началось довольно благополучно.
  • 3:41 - 3:43
    Хирург был вызван и готовился к операции.
  • 3:43 - 3:45
    Медсестра присутствовала.
  • 3:45 - 3:47
    Она смогла быстро сделать пациентке анестезию,
  • 3:47 - 3:50
    что было важно, так как каждая минута была на счету.
  • 3:50 - 3:52
    И всё шло хорошо,
  • 3:52 - 3:55
    пока не отключилась электроэнергия.
  • 3:55 - 3:57
    И сейчас, в середине операции,
  • 3:57 - 4:00
    хирург спешил, как мог, чтобы закончить операцию;
  • 4:00 - 4:02
    он смог это сделать, у него был налобный фонарик.
  • 4:02 - 4:04
    Но медсестра буквально бегала
  • 4:04 - 4:07
    по тёмной операционной, пытаясь найти что-нибудь
  • 4:07 - 4:09
    для анестезирования пациентки,
  • 4:09 - 4:11
    чтобы та не проснулась.
  • 4:11 - 4:14
    Потому что аппарат для анестезии не работает без электричества.
  • 4:15 - 4:18
    Эта ежедневная операция, с которой, возможно, многие из вас сталкивались,
  • 4:18 - 4:20
    а другие, возможно, были её результатом,
  • 4:20 - 4:23
    стала трагедией.
  • 4:23 - 4:26
    Что более печально, это не единственный случай.
  • 4:26 - 4:28
    Это случается во многих развивающихся странах.
  • 4:28 - 4:31
    35 миллионов операций проводятся каждый год
  • 4:31 - 4:33
    без безопасной анестезии.
  • 4:33 - 4:35
    Мой коллега доктор Пол Фентон
  • 4:35 - 4:37
    сталкивался с подобной реальностью.
  • 4:37 - 4:39
    Он был главным анестезиологом
  • 4:39 - 4:41
    в больнице Малави, в учебном корпусе.
  • 4:41 - 4:43
    Он работал каждый день
  • 4:43 - 4:45
    в операционной подобной этой,
  • 4:45 - 4:48
    пытаясь делать анестезию и учить этому других,
  • 4:48 - 4:50
    используя то же самое оборудование,
  • 4:50 - 4:52
    которое стало настолько ненадёжным
  • 4:52 - 4:54
    и откровенно опасным в этой больнице.
  • 4:54 - 4:56
    После многочисленных операций
  • 4:56 - 4:59
    и неописуемой трагедии,
  • 4:59 - 5:01
    он сказал: «Всё. С меня хватит.
  • 5:01 - 5:03
    Должно же быть что-то лучшее».
  • 5:03 - 5:05
    Он пошёл по коридору
  • 5:05 - 5:07
    на свалку тех аппаратов, которые так подвели их,
  • 5:07 - 5:09
    полагаю, что это подходящее выражение,
  • 5:09 - 5:11
    и стал возиться с ними.
  • 5:11 - 5:13
    Взял одну деталь здесь, другую там,
  • 5:13 - 5:15
    пытаясь создать аппарат,
  • 5:15 - 5:18
    который смог бы работать в тех условиях, с которыми он столкнулся.
  • 5:18 - 5:21
    И то, к чему он пришёл — вот этот красавец,
  • 5:21 - 5:24
    прототип Универсального Аппарата для Анестезии —
  • 5:24 - 5:26
    аппарат, который будет работать
  • 5:26 - 5:28
    и анестезировать пациента,
  • 5:28 - 5:32
    не завися от условий, которыми располагает больница.
  • 5:32 - 5:34
    Здесь он, вернувшийся в ту самую больницу,
  • 5:34 - 5:37
    продвинувшуюся немного дальше, 12 лет спустя,
  • 5:37 - 5:40
    работающий со всеми, от младенцев до пожилых.
  • 5:40 - 5:43
    А сейчас позвольте продемонстрировать, как работает этот аппарат.
  • 5:43 - 5:45
    Вуаля!
  • 5:45 - 5:47
    Вот он.
  • 5:47 - 5:49
    Когда есть электричество,
  • 5:49 - 5:51
    всё в этом аппарате начинается с основания.
  • 5:51 - 5:54
    Здесь внизу есть встроенный кислородный концентратор.
  • 5:54 - 5:57
    Я уже упоминала кислород несколько раз.
  • 5:57 - 5:59
    По существу, чтобы провести анестезию,
  • 5:59 - 6:01
    вам нужен кислород как можно чище,
  • 6:01 - 6:03
    потому что в конечном счёте
  • 6:03 - 6:05
    вы будете существенно разбавлять его газом.
  • 6:05 - 6:07
    И смесь, которую пациент вдыхает,
  • 6:07 - 6:09
    должна содержать определённый процент кислорода,
  • 6:09 - 6:11
    иначе это может быть опасно.
  • 6:11 - 6:13
    Итак, когда есть электричество,
  • 6:13 - 6:16
    кислородный концентратор всасывает воздух из помещения.
  • 6:16 - 6:19
    Сейчас мы знаем, что воздух здесь чистый,
  • 6:19 - 6:21
    его хватает
  • 6:21 - 6:23
    и в нем уже 21 процент кислорода.
  • 6:23 - 6:26
    Концентратор всего лишь всасывает воздух, фильтрует его
  • 6:26 - 6:28
    и подаёт 95 процентов чистого кислорода,
  • 6:28 - 6:30
    сюда, а потом сюда,
  • 6:30 - 6:33
    где он смешивается с анестезирующим агентом.
  • 6:33 - 6:35
    Прежде, чем эта смесь
  • 6:35 - 6:37
    достигнет лёгких пациента,
  • 6:37 - 6:39
    она должна пройти вот здесь,
  • 6:39 - 6:41
    вы не сможете это увидеть, но здесь датчик кислорода,
  • 6:41 - 6:43
    который зафиксирует и выведет на экран
  • 6:43 - 6:46
    процент поданного кислорода.
  • 6:46 - 6:48
    Если нет электричества,
  • 6:48 - 6:51
    или, Боже упаси, оно отключается в середине операции,
  • 6:51 - 6:53
    этот аппарат переходит автоматически,
  • 6:53 - 6:55
    даже без прикосновений к нему,
  • 6:55 - 6:58
    к засасыванию воздуха из помещения через вот это отверстие.
  • 6:58 - 7:00
    Всё как и прежде.
  • 7:00 - 7:02
    Единственное отличие — сейчас вы работаете
  • 7:02 - 7:05
    только с 21-процентным кислородом.
  • 7:05 - 7:08
    Ранее это было русской рулеткой,
  • 7:08 - 7:11
    потому что недостаток кислорода становился известен слишком поздно.
  • 7:11 - 7:14
    Но мы оснастили прибор резервной долговечной батареей.
  • 7:14 - 7:16
    Это единственная часть, где предусмотрена батарея.
  • 7:16 - 7:18
    Это даёт врачам возможность контроля,
  • 7:18 - 7:20
    вне зависимости от наличия электроэнергии,
  • 7:20 - 7:22
    так как они могут регулировать и подавать
  • 7:22 - 7:25
    определённый процент кислорода.
  • 7:25 - 7:27
    В обоих случаях,
  • 7:27 - 7:29
    есть ли электроэнергия или нет,
  • 7:29 - 7:31
    иногда пациенту нужна помощь в дыхании.
  • 7:31 - 7:34
    Это просто реальность анестезии. Лёгкие могут быть парализованы.
  • 7:34 - 7:36
    И поэтому мы добавили ручные дыхательные мешки.
  • 7:36 - 7:39
    Мы видели операции, где 3-4 часа
  • 7:39 - 7:42
    лёгкие пациента вентилировались таким образом.
  • 7:42 - 7:45
    Итак, это простой аппарат.
  • 7:45 - 7:47
    Я вздрагиваю от слова незатейливый;
  • 7:47 - 7:49
    он простой в использовании.
  • 7:49 - 7:51
    Так спроектировано.
  • 7:51 - 7:53
    Вам не нужно быть хорошо обученным анестезиологом,
  • 7:53 - 7:56
    чтобы использовать этот аппарат.
  • 7:56 - 7:59
    Это плюс, потому что в этих сельских больницах
  • 7:59 - 8:02
    вы не получите необходимых навыков.
  • 8:02 - 8:05
    Он также сделан для той среды, в которой будет использоваться.
  • 8:05 - 8:07
    Это невероятно прочный аппарат.
  • 8:07 - 8:09
    Он переживёт
  • 8:09 - 8:11
    и жару, и эрозию, и износ, которые встречаются
  • 8:11 - 8:14
    в больницах этих сельских местностей.
  • 8:14 - 8:16
    И поэтому он не выйдет из строя с лёгкостью,
  • 8:16 - 8:19
    но если это случится, практически каждая деталь
  • 8:19 - 8:22
    может быть заменена
  • 8:22 - 8:25
    при помощи гаечного ключа и отвёртки.
  • 8:25 - 8:27
    И, в конце концов, он недорог.
  • 8:27 - 8:29
    Этот аппарат стоит
  • 8:29 - 8:31
    восьмую часть от стоимости традиционного аппарата,
  • 8:31 - 8:34
    продемонстрированного мной ранее.
  • 8:34 - 8:37
    Другими словами, вот аппарат,
  • 8:37 - 8:40
    который сможет обеспечить операцию и спасти жизни,
  • 8:40 - 8:43
    потому что он был создан для этого,
  • 8:43 - 8:45
    как и первый аппарат, что я вам показала.
  • 8:45 - 8:47
    Но мы не намерены довольствоваться только этим.
  • 8:47 - 8:49
    Он работает?
  • 8:49 - 8:51
    Это та модель, которая будет работать на месте?
  • 8:51 - 8:53
    Хорошо, пока что мы видели положительные результаты.
  • 8:53 - 8:56
    Он стоит в 13 больницах четырёх стран
  • 8:56 - 8:58
    и с 2010 года мы успешно провели
  • 8:58 - 9:00
    более 2 000 операций
  • 9:00 - 9:02
    без происшествий.
  • 9:02 - 9:04
    Итак, мы взволнованы, кажется, что и вправду,
  • 9:04 - 9:08
    это рентабельное, масштабное решение проблемы,
  • 9:08 - 9:11
    которая действительно всеобъемлющая.
  • 9:11 - 9:13
    Но мы всё ещё хотим быть уверены,
  • 9:13 - 9:15
    что это самое эффективное и безопасное устройство,
  • 9:15 - 9:17
    которым мы можем обеспечить больницы.
  • 9:17 - 9:19
    Поэтому, чтобы сделать это, мы начали ряд сотрудничеств
  • 9:19 - 9:21
    c общественными организациями и университетами,
  • 9:21 - 9:24
    чтобы собрать данные по пользовательскому интерфейсу,
  • 9:24 - 9:26
    по типу операций, для которых он подходит
  • 9:26 - 9:28
    и способам улучшения самого прибора.
  • 9:28 - 9:30
    Один из наших партнёров здесь в Балтиморе —
  • 9:30 - 9:33
    Университет Джона Хопкинса.
  • 9:33 - 9:37
    У них в Балтиморе есть прекрасная лаборатория для обучения анестезии.
  • 9:37 - 9:39
    Поэтому мы использовали этот аппарат
  • 9:39 - 9:42
    для воссоздания кризисной ситуации в операционной,
  • 9:42 - 9:44
    с которой может столкнуться этот аппарат
  • 9:44 - 9:46
    в одной из больниц, для которых он предназначен,
  • 9:46 - 9:49
    и в спокойных, безопасных условиях
  • 9:49 - 9:51
    оценить его эффективность.
  • 9:51 - 9:54
    После мы сможем сравнить эти результаты
  • 9:54 - 9:56
    с опытом в реальном мире,
  • 9:56 - 9:58
    так как мы установили два таких аппарата в больницах,
  • 9:58 - 10:00
    с которыми работает Джонс Хопкинс в Сьерра Лионе,
  • 10:00 - 10:03
    включая больницу, в которой произошёл случай с кесаревым сечением.
  • 10:05 - 10:08
    Я много говорю об анестезии и буду продолжать делать это.
  • 10:08 - 10:10
    Я думаю, что это невероятно занятная
  • 10:10 - 10:12
    и важная слагающая здоровья.
  • 10:12 - 10:15
    Хотя она кажется второстепенной, мы никогда не думаем об этом,
  • 10:15 - 10:17
    пока это нас не коснётся
  • 10:17 - 10:19
    и тогда это становится значимым.
  • 10:19 - 10:21
    Кто перенёс операцию, а кто нет?
  • 10:21 - 10:24
    Была ли она безопасной или нет?
  • 10:24 - 10:27
    Теперь вы знаете, что это один из многих способов,
  • 10:27 - 10:30
    где целесообразный дизайн
  • 10:30 - 10:33
    может влиять на состояние здоровья.
  • 10:33 - 10:35
    Если больше людей в здравоохранении,
  • 10:35 - 10:38
    работающих над подобными проблемами в бедных странах
  • 10:38 - 10:40
    смогли бы начать собственный процесс
  • 10:40 - 10:42
    проектирования и поиска решения,
  • 10:42 - 10:44
    не клишированного,
  • 10:44 - 10:46
    а подходящего для конкретных ситуаций.
  • 10:46 - 10:48
    Другими словами, если бы мы смогли проектировать
  • 10:48 - 10:51
    для реальных условий, которые существуют во многих частях света,
  • 10:51 - 10:53
    а не для идеальных —
  • 10:53 - 10:56
    мы, возможно, спасли бы многие жизни.
  • 10:56 - 10:58
    Спасибо большое.
  • 10:58 - 11:02
    (Аплодисменты)
Title:
Эрика Фрэнкель: Универсальный аппарат для анестезии
Speaker:
Erica Frenkel
Description:

Что, если вы на операционном столе и электричество отключается? Ни света, ни кислорода и подача анестезии прекращена. Это случается постоянно в больницах по всему миру, превращая обычную процедуру в трагедию. Эрика Фрэнкель демонстрирует решение — универсальный аппарат для анестезии.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:03
Alexandra Popkova added a translation

Russian subtitles

Revisions