Return to Video

Erica Frenkel: Mesin pembiusan universal

  • 0:00 - 0:02
    Pada hari ini saya akan berbicara
  • 0:02 - 0:05
    tentang rancangan teknologi medis bagi keadaan sumber daya yang rendah.
  • 0:05 - 0:07
    Saya mempelajari sistem kesehatan di negara-negara ini.
  • 0:07 - 0:09
    Dan salah satu celah utama dalam perawatan medis,
  • 0:09 - 0:11
    hampir di seluruh negara ini
  • 0:11 - 0:13
    adalah akses pada operasi yang aman.
  • 0:13 - 0:16
    Dan salah satu halangan yang kami temukan
  • 0:16 - 0:19
    yang mencegah baik akses pada operasi itu sendiri
  • 0:19 - 0:21
    dan keamanan operasi yang dilangsungkan
  • 0:21 - 0:23
    adalah pembiusan.
  • 0:23 - 0:25
    Dan sebenarnya, model ini kami harapkan dapat berhasil
  • 0:25 - 0:27
    untuk melakukan pembiusan
  • 0:27 - 0:29
    pada lingkungan seperti ini.
  • 0:29 - 0:31
    Ini adalah gambaran yang akan Anda temui
  • 0:31 - 0:34
    dalam ruang operasi di Amerika Serikat atau negara maju lainnya.
  • 0:34 - 0:36
    Di latar belakang ini
  • 0:36 - 0:38
    Anda melihat mesin pembiusan yang sangat canggih.
  • 0:38 - 0:40
    Dan mesin ini mampu
  • 0:40 - 0:42
    memungkinkan operasi berlangsung dan menyelamatkan hidup
  • 0:42 - 0:44
    karena mesin ini dirancang
  • 0:44 - 0:46
    untuk bekerja dalam lingkungan seperti ini.
  • 0:46 - 0:49
    Untuk dapat beroperasi, mesin ini memerlukan beberapa hal
  • 0:49 - 0:51
    yang harus disediakan rumah sakit ini.
  • 0:51 - 0:54
    Mesin ini memerlukan ahli anestesi terlatih
  • 0:54 - 0:56
    dengan latihan bertahun-tahun pada mesin yang kompleks
  • 0:56 - 0:59
    untuk membantunya memonitor aliran gas
  • 0:59 - 1:01
    dan menjaga pasiennya tetap aman dan terbius
  • 1:01 - 1:03
    selama operasi.
  • 1:03 - 1:06
    Mesin ini sangat peka dan dijalankan dengan algorithma komputer
  • 1:06 - 1:09
    yang memerlukan perhatian khusus, TLC, untuk menjaganya tetap beroperasi
  • 1:09 - 1:11
    dan mesin ini mudah rusak.
  • 1:11 - 1:14
    Dan saat mesin ini rusak, diperlukan sekelompok insinyur biomedis
  • 1:14 - 1:16
    yang memahami kerumitannya,
  • 1:16 - 1:18
    dapat memperbaiki dan mencari onderdilnya
  • 1:18 - 1:20
    sehingga tetap dapat menyelamatkan hidup.
  • 1:20 - 1:22
    Mesin ini cukup mahal.
  • 1:22 - 1:24
    Diperlukan sebuah rumah sakit
  • 1:24 - 1:26
    yang anggarannya dapat mendukung sebuah mesin
  • 1:26 - 1:29
    seharga hingga 50.000 atau 100.000 dolar.
  • 1:29 - 1:31
    Dan mungkin yang paling jelas,
  • 1:31 - 1:33
    mungkin yang paling penting --
  • 1:33 - 1:35
    dan jalur dari konsep yang telah kita dengar
  • 1:35 - 1:37
    seperti menggambarkan hal ini --
  • 1:37 - 1:39
    mesin ini memerlukan prasarana
  • 1:39 - 1:41
    yang dapat memasok listrik dan oksigen bertekanan
  • 1:41 - 1:44
    dan pasokan medis lainnya
  • 1:44 - 1:46
    tanpa gangguan
  • 1:46 - 1:48
    yang sangat penting bagi mesin ini
  • 1:48 - 1:50
    untuk dapat berfungsi.
  • 1:50 - 1:53
    Dengan kata lain, mesin ini memerlukan banyak hal
  • 1:53 - 1:55
    yang tidak dapat disediakan rumah sakit ini.
  • 1:55 - 1:57
    Inilah pasokan listrik
  • 1:57 - 1:59
    untuk rumah sakit di pedesaan Malawi.
  • 1:59 - 2:01
    Di rumah sakit ini
  • 2:01 - 2:03
    ada satu orang yang dapat memberikan pembiusan
  • 2:03 - 2:05
    dan dia dapat memberikannya
  • 2:05 - 2:07
    karena telah mendapat pelatihan
  • 2:07 - 2:09
    selama 12, mungkin 18 bulan.
  • 2:09 - 2:11
    Di rumah sakit ini dan di seluruh wilayah ini
  • 2:11 - 2:13
    tidak ada satupun insinyur biomedis.
  • 2:13 - 2:15
    Sehingga jika mesin ini rusak,
  • 2:15 - 2:17
    mereka harus bekerja dengan mesin yang rusak,
  • 2:17 - 2:20
    mereka harus mencoba memperbaikinya, namun kebanyakan, itulah akhir kisahnya.
  • 2:20 - 2:23
    Mesin ini akhirnya dibuang.
  • 2:23 - 2:26
    Dan harga dari mesin yang saya sebutkan
  • 2:26 - 2:28
    mungkin seperempat atau sepertiga
  • 2:28 - 2:30
    dari anggaran operasional tahunan
  • 2:30 - 2:32
    dari rumah sakit ini.
  • 2:32 - 2:35
    Dan akhirnya, saya rasa Anda bisa melihat prasarananya tidak begitu baik.
  • 2:35 - 2:38
    Rumah sakit ini terhubung dengan jaringan listrik yang lemah
  • 2:38 - 2:40
    yang sangat sering mengalami gangguan.
  • 2:40 - 2:42
    Sehingga sering seluruh rumah sakit ini
  • 2:42 - 2:44
    hanya bergantung pada generator.
  • 2:44 - 2:46
    Dan Anda bisa bayangkan, jika generatornya rusak
  • 2:46 - 2:48
    atau kehabisan bahan bakar.
  • 2:48 - 2:50
    Bank Dunia melihat hal ini
  • 2:50 - 2:53
    dan memperkirakan bahwa rumah sakit di negara-negara berpenghasilan rendah
  • 2:53 - 2:56
    bisa mengalami 18 kali listrik padam
  • 2:56 - 2:58
    setiap bulannya.
  • 2:58 - 3:00
    Sama dengan hal itu, oksigen bertekanan dan pasokan medis lainnya
  • 3:00 - 3:02
    adalah barang mewah
  • 3:02 - 3:04
    dan seringkali habis
  • 3:04 - 3:06
    selama berbulan-bulan, bahkan 1 tahun.
  • 3:06 - 3:09
    Hal ini tampak gila, namun model yang ada sekarang
  • 3:09 - 3:11
    adalah mengambil mesin-mesin
  • 3:11 - 3:13
    yang dirancang untuk lingkungan yang pertama kali saya tunjukkan
  • 3:13 - 3:15
    lalu menyumbangkan atau menjualnya
  • 3:15 - 3:18
    ke rumah sakit dalam kondisi seperti ini.
  • 3:18 - 3:20
    Ini benar-benar tidak sesuai
  • 3:20 - 3:23
    dan sangat tidak aman.
  • 3:23 - 3:25
    Salah satu rekan kami di Johns Hopkins
  • 3:25 - 3:28
    mengamati operasi di Sierra Leone
  • 3:28 - 3:30
    sekitar satu tahun yang lalu.
  • 3:30 - 3:33
    Dan ternyata operasi pertama pada hari itu adalah operasi kandungan.
  • 3:33 - 3:36
    Seorang wanita memerlukan operasi Caesar
  • 3:36 - 3:39
    untuk menyelamatkan hidupnya dan bayinya.
  • 3:39 - 3:41
    Pada awalnya semua berjalan cukup lancar.
  • 3:41 - 3:43
    Si ahli bedah datang dan bersiap.
  • 3:43 - 3:45
    Sang perawat ada di sana.
  • 3:45 - 3:47
    Dia dapat membius pasien itu dengan cepat,
  • 3:47 - 3:50
    dan hal itu penting karena keadaannya yang darurat.
  • 3:50 - 3:52
    Dan semuanya berjalan lancar
  • 3:52 - 3:55
    hingga listriknya padam.
  • 3:55 - 3:57
    Dan kini di tengah-tengah operasi
  • 3:57 - 4:00
    si ahli bedah harus berpacu dengan waktu untuk menyelesaikan operasi
  • 4:00 - 4:02
    yang berhasil dia lakukan -- dengan lampu sorot di kepalanya.
  • 4:02 - 4:04
    Namun si perawat benar-benar
  • 4:04 - 4:07
    harus berlari dalam ruang operasi yang gelap
  • 4:07 - 4:09
    mencoba menemukan apapun yang bisa digunakan untuk membius pasien,
  • 4:09 - 4:11
    untuk tetap membuatnya tertidur.
  • 4:11 - 4:14
    Karena mesin itu tidak bekerja saat tidak ada listrik.
  • 4:15 - 4:18
    Kini operasi rutin yang mungkin telah dijalani oleh banyak dari antara Anda
  • 4:18 - 4:20
    dan yang lainnya mungkin adalah hasil dari operasi itu
  • 4:20 - 4:23
    telah menjadi sebuah tragedi.
  • 4:23 - 4:26
    Dan yang merisaukan adalah ini bukanlah peristiwa satu-satunya
  • 4:26 - 4:28
    yang terjadi di negara berkembang.
  • 4:28 - 4:31
    35 juta operasi dilakukan setiap tahunnya
  • 4:31 - 4:33
    tanpa pembiusan yang aman.
  • 4:33 - 4:35
    Rekan saya, Dr. Paul Fenton,
  • 4:35 - 4:37
    menjalani kenyataan ini.
  • 4:37 - 4:39
    Dia adalah kepala bagian anestesiologi
  • 4:39 - 4:41
    di sebuah rumah sakit pendidikan di Malawi.
  • 4:41 - 4:43
    Dia pergi bekerja setiap hari
  • 4:43 - 4:45
    ke dalam ruang operasi seperti ini
  • 4:45 - 4:48
    memberikan pembiusan dan mengajarkan orang lain untuk membius
  • 4:48 - 4:50
    menggunakan peralatan yang sama
  • 4:50 - 4:52
    yang tidak dapat diandalkan dan tidak aman
  • 4:52 - 4:54
    di rumah sakit ini.
  • 4:54 - 4:56
    Dan setelah sekian banyak operasi,
  • 4:56 - 4:59
    dan, Anda bisa bayangkan, tragedi yang mengerikan,
  • 4:59 - 5:01
    dia berkata, "Sudah cukup.
  • 5:01 - 5:03
    Pasti ada sesuatu yang lebih baik."
  • 5:03 - 5:05
    Jadi dia berjalan-jalan di aula
  • 5:05 - 5:07
    di mana mereka membuang semua mesin yang tidak berguna --
  • 5:07 - 5:09
    saya rasa itulah istilah ilmiahnya --
  • 5:09 - 5:11
    dan dia mulai mengotak-atik.
  • 5:11 - 5:13
    Dia mengambil onderdil dari mesin yang ini dan itu
  • 5:13 - 5:15
    dan dia mencoba membuat mesin
  • 5:15 - 5:18
    yang bisa bekerja pada kondisi yang dihadapinya.
  • 5:18 - 5:21
    Dan dia berhasil membuat benda ini,
  • 5:21 - 5:24
    prototip dari Mesin Pembiusan Universal --
  • 5:24 - 5:26
    mesin yang dapat bekerja
  • 5:26 - 5:28
    dan membius pasiennya
  • 5:28 - 5:32
    tidak peduli kondisi apa yang disediakan rumah sakitnya.
  • 5:32 - 5:34
    Kembali inilah
  • 5:34 - 5:37
    rumah sakit yang sama, yang telah sedikit berkembang, 12 tahun kemudian
  • 5:37 - 5:40
    melayani pasien mulai dari anak-anak hingga orang tua.
  • 5:40 - 5:43
    Kini saya akan sedikit menunjukkan cara kerja mesin ini.
  • 5:43 - 5:45
    Voila!
  • 5:45 - 5:47
    Ini dia.
  • 5:47 - 5:49
    Saat listriknya menyala,
  • 5:49 - 5:51
    kerja mesin ini dimulai pada bagian dasarnya.
  • 5:51 - 5:54
    Ada pengumpul oksigen di bagian bawah.
  • 5:54 - 5:57
    Sejauh ini Anda telah mendengar saya menyebut oksigen beberapa kali.
  • 5:57 - 5:59
    Pada dasarnya, untuk mengirim obat bius
  • 5:59 - 6:01
    diperlukan oksigen semurni mungkin
  • 6:01 - 6:03
    karena pada akhirnya Anda akan melarutkan oksigen itu
  • 6:03 - 6:05
    dengan gas.
  • 6:05 - 6:07
    Dan campuran yang dihirup oleh si pasien
  • 6:07 - 6:09
    setidaknya harus memiliki oksigen dalam persentase tertentu
  • 6:09 - 6:11
    atau menjadi berbahaya.
  • 6:11 - 6:13
    Jadi pada saat listrik menyala
  • 6:13 - 6:16
    pengumpul oksigen mengambil udara dalam ruangan.
  • 6:16 - 6:19
    Kita tahu bahwa udara di dalam ruangan itu gratis
  • 6:19 - 6:21
    dan berjumlah besar
  • 6:21 - 6:23
    dan sudah mengandung 21 persen oksigen.
  • 6:23 - 6:26
    Jadi yang dilakukan pengumpul oksigen adalah mengambil udara dan menyaringnya
  • 6:26 - 6:28
    menjadi oksigen 95 persen
  • 6:28 - 6:30
    hingga ke atas sini
  • 6:30 - 6:33
    saat oksigen dicampur dengan obat bius.
  • 6:33 - 6:35
    Lalu sebelum campuran itu
  • 6:35 - 6:37
    mencapai paru-paru pasien
  • 6:37 - 6:39
    campuran itu akan melewati daerah ini --
  • 6:39 - 6:41
    Anda tidak bisa melihatnya, namun ada sensor oksigen di sana --
  • 6:41 - 6:43
    yang akan menampilkan persentase oksigen
  • 6:43 - 6:46
    yang diberikan pada layar.
  • 6:46 - 6:48
    Lalu jika tidak ada aliran listrik,
  • 6:48 - 6:51
    atau listrik itu terputus di tengah-tengah operasi
  • 6:51 - 6:53
    mesin ini berubah secara otomatis,
  • 6:53 - 6:55
    tanpa kita harus menyentuhnya,
  • 6:55 - 6:58
    untuk mengambil udara di ruangan dari masukan ini.
  • 6:58 - 7:00
    Semua yang lain tetap sama.
  • 7:00 - 7:02
    Satu-satunya perbedaan adalah
  • 7:02 - 7:05
    Anda menggunakan oksigen dengan persentase 21 persen.
  • 7:05 - 7:08
    Hal itu dulunya adalah permainan berbahaya
  • 7:08 - 7:11
    karena Anda hanya tahu oksigennya terlalu sedikit jika terjadi sesuatu yang buruk.
  • 7:11 - 7:14
    Namun kami memasang baterai cadangan tahan lama di sana.
  • 7:14 - 7:16
    Inilah satu-satunya bagian yang didukung oleh baterai ini.
  • 7:16 - 7:18
    Namun hal ini memberikan kita kendali,
  • 7:18 - 7:20
    tidak peduli ada listrik ataupun tidak
  • 7:20 - 7:22
    karena mereka dapat menyesuaikan aliran
  • 7:22 - 7:25
    berdasarkan persentasi oksigen yang mereka berikan kepada pasiennya.
  • 7:25 - 7:27
    Pada kedua kasus ini,
  • 7:27 - 7:29
    baik ada listrik ataupun tidak,
  • 7:29 - 7:31
    terkadang pasien memerlukan bantuan untuk bernafas.
  • 7:31 - 7:34
    Cukup jelas dalam pembiusan paru-paru dapat menjadi lumpuh.
  • 7:34 - 7:36
    Sehingga kita menambahkan hentakan ini.
  • 7:36 - 7:39
    Kita sudah melihat 3 hingga 4 jam operasi
  • 7:39 - 7:42
    pada pasien di dalam ventilator seperti ini.
  • 7:42 - 7:45
    Cara kerjanya dapat dilihat dengan jelas.
  • 7:45 - 7:47
    Saya segan untuk mengatakan sederhana;
  • 7:47 - 7:49
    namun dapat dilihat dengan jelas.
  • 7:49 - 7:51
    Dan karena rancangannya
  • 7:51 - 7:53
    Anda tidak memerlukan
  • 7:53 - 7:56
    ahli anestesi terlatih untuk menggunakan mesin ini,
  • 7:56 - 7:59
    yang menguntungkan karena di rumah sakit pedesaan ini
  • 7:59 - 8:02
    tidak akan ada pelatihan seperti itu.
  • 8:02 - 8:05
    Mesin ini juga dirancang untuk lingkungan di mana mesin ini akan dipakai.
  • 8:05 - 8:07
    Mesin ini cukup tangguh
  • 8:07 - 8:09
    dan harus bisa menahan
  • 8:09 - 8:11
    kondisi panas dan aus yang terjadi
  • 8:11 - 8:14
    pada rumah sakit di pedesaan ini.
  • 8:14 - 8:16
    Jadi mesin ini tidak akan mudah rusak
  • 8:16 - 8:19
    namun jika rusak, hampir semua onderdil mesin ini
  • 8:19 - 8:22
    dapat diambil dan digantikan
  • 8:22 - 8:25
    dengan kunci inggris dan obeng.
  • 8:25 - 8:27
    Dan yang terakhir, harganya terjangkau.
  • 8:27 - 8:29
    Harga mesin ini
  • 8:29 - 8:31
    hanya seperdelapan dari harga
  • 8:31 - 8:34
    mesin konvensional yang saya tunjukkan sebelumnya.
  • 8:34 - 8:37
    Jadi dengan kata lain, apa yang ada di sini
  • 8:37 - 8:40
    adalah mesin yang memungkinkan operasi dan menyelamatkan nyawa
  • 8:40 - 8:43
    karena dirancang untuk bekerja dalam lingkungan
  • 8:43 - 8:45
    sama seperti mesin pertama yang saya tunjukkan.
  • 8:45 - 8:47
    Namun kita tidak akan berhenti di sini.
  • 8:47 - 8:49
    Apakah mesin ini dapat bekerja?
  • 8:49 - 8:51
    Apakah rancangan ini dapat bekerja?
  • 8:51 - 8:53
    Sejauh ini hasil yang kami lihat cukup bagus.
  • 8:53 - 8:56
    Ada 13 rumah sakit di empat negara
  • 8:56 - 8:58
    dan sejak tahun 2010
  • 8:58 - 9:00
    kami telah melakukan lebih dari 2.000 operasi
  • 9:00 - 9:02
    tanpa ada efek yang merugikan secara klinis.
  • 9:02 - 9:04
    Kami sangat senang.
  • 9:04 - 9:08
    Ini benar-benar seperti jalan keluar yang murah dan dapat diperbesar
  • 9:08 - 9:11
    untuk masalah yang telah menyebar luas.
  • 9:11 - 9:13
    Namun kami masih ingin lebih yakin
  • 9:13 - 9:15
    bahwa inilah mesin yang paling efektif dan aman
  • 9:15 - 9:17
    yang dapat dipasang di rumah sakit.
  • 9:17 - 9:19
    Untuk melakukan hal itu kami meluncurkan beberapa kemitraan
  • 9:19 - 9:21
    dengan LSM dan universitas
  • 9:21 - 9:24
    untuk mengumpulkan data
  • 9:24 - 9:26
    dari jenis-jenis operasi yang sesuai dengan mesin ini
  • 9:26 - 9:28
    dan bagaimana kami dapat memperbaikinya lagi.
  • 9:28 - 9:30
    Salah satu kemitraan itu
  • 9:30 - 9:33
    adalah dengan Universitas Johns Hopkins di dekat sini.
  • 9:33 - 9:37
    Mereka memiliki laboratorium simulasi pembiusan di Baltimore.
  • 9:37 - 9:39
    Jadi kami mengambil mesin ini
  • 9:39 - 9:42
    dan membuat beberapa krisis dalam ruangan operasi
  • 9:42 - 9:44
    yang mungkin dihadapi oleh mesin ini
  • 9:44 - 9:46
    di salah satu rumah sakit tujuan mesin ini,
  • 9:46 - 9:49
    dan dalam lingkungan yang aman,
  • 9:49 - 9:51
    mengevaluasi keefektifannya.
  • 9:51 - 9:54
    Lalu kami dapat membandingkan hasil dari kajian ini
  • 9:54 - 9:56
    dengan pengalaman di dunia nyata
  • 9:56 - 9:58
    karena kami mengirim dua buah mesin ini ke rumah sakit
  • 9:58 - 10:00
    yang bekerja sama dengan Universitas Johns Hopkins di Sierra Leone,
  • 10:00 - 10:03
    termasuk rumah sakit di mana operasi Caesar darurat itu dilakukan.
  • 10:05 - 10:08
    Saya telah banyak berbicara tentang pembiusan, dan saya cenderung melakukannya.
  • 10:08 - 10:10
    Saya rasa hal ini sangat luar biasa
  • 10:10 - 10:12
    dan komponen yang penting dari kesehatan.
  • 10:12 - 10:15
    Hal ini cukup terpinggirkan, kita tidak pernah memikirkannya,
  • 10:15 - 10:17
    sampai kita kehilangan
  • 10:17 - 10:19
    dan membuatnya menjadi penjaga pintu gerbang,
  • 10:19 - 10:21
    akan siapa yang memperoleh operasi dan tidak?
  • 10:21 - 10:24
    Siapa yang memperoleh operasi yang aman dan tidak?
  • 10:24 - 10:27
    Namun ini hanyalah salah satu cara
  • 10:27 - 10:30
    dari pengaruh sebuah rancangan yang benar
  • 10:30 - 10:33
    terhadap kesehatan.
  • 10:33 - 10:35
    Jika lebih banyak orang dalam bidang kesehatan
  • 10:35 - 10:38
    bekerja dengan beberapa tantangan di negara berpenghasilan rendah
  • 10:38 - 10:40
    dapat memulai membuat rancangan ini,
  • 10:40 - 10:42
    jalan keluarnya akan tercapai
  • 10:42 - 10:44
    bukan dari kotak yang terkenal itu
  • 10:44 - 10:46
    namun dari dalam rumah sakit --
  • 10:46 - 10:48
    dengan kata lain, jika kita bisa merancang
  • 10:48 - 10:51
    untuk lingkungan yang ada pada banyak belahan dunia,
  • 10:51 - 10:53
    bukannya untuk lingkungan yang kita harapkan ada --
  • 10:53 - 10:56
    kita mungkin bisa menyelamatkan banyak nyawa.
  • 10:56 - 10:58
    Terima kasih banyak.
  • 10:58 - 11:02
    (Tepuk tangan)
Title:
Erica Frenkel: Mesin pembiusan universal
Speaker:
Erica Frenkel
Description:

Bagaimana jika di tengah operasi tiba-tiba terjadi pemadaman listrik? Tanpa cahaya, tanpa oksigen -- dan obat biusnya berhenti mengalir. Hal ini banyak terjadi di rumah sakit di seluruh dunia, mengubah prosedur rutin menjadi tragedi. Erica Frenkel menunjukkan satu jalan keluar: mesin pembiusan universal.

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:03
Dimitra Papageorgiou approved Indonesian subtitles for The universal anesthesia machine
Yustina Suryanti accepted Indonesian subtitles for The universal anesthesia machine
Yustina Suryanti edited Indonesian subtitles for The universal anesthesia machine
Antonius Yudi Sendjaja added a translation

Indonesian subtitles

Revisions