Kako naći smisao u mapama?
-
0:00 - 0:03Ja se bavim organizovanjem informacija.
Ja sam grafički dizajner. -
0:03 - 0:06U svom poslu pokušavam da napravim smisao
-
0:06 - 0:10od stvari koje često nemaju mnogo smisla.
-
0:10 - 0:12Tako da moj otac
možda neće razumeti šta je to -
0:12 - 0:14što radim da zaradim za hleb.
-
0:14 - 0:16Moji preci sa njegove strane
su bili zemljoradnici. -
0:16 - 0:19On je pripadnik etničke manjine
zvane pontski Grci. -
0:20 - 0:24Živeli su u Maloj Aziji
i pobegli su u Grčku -
0:24 - 0:26nakon genocida pre oko sto godina
-
0:26 - 0:29i od tog trenutka,
migracija je na neki način postala -
0:29 - 0:30tema u mojoj porodici.
-
0:30 - 0:35Moj otac je emigrirao u Nemačku,
tamo studirao i oženio se -
0:35 - 0:39i kao rezultat toga ja sada imam
polunemački mozak -
0:39 - 0:41sa svim analitičkim mišljenjem
-
0:41 - 0:45i pomalo štreberskim stavom
koji ide uz to. -
0:45 - 0:48To je takođe značilo
da sam stranac u obe zemlje, -
0:48 - 0:51a to mi je naravno vrlo olakšalo
-
0:51 - 0:55da migriram, u dobroj
porodičnoj tradiciji, da tako kažem. -
0:55 - 0:58Ali naravno, većina putovanja
na koje se uputimo -
0:58 - 1:01iz dana u dan su u okvirima grada,
-
1:01 - 1:04a naročito ako znate grad,
doći od tačke A do tačke B -
1:04 - 1:08izgleda prilično očigledno, zar ne?
-
1:08 - 1:12Ali pitanje je, zašto je to očigledno?
-
1:12 - 1:14Kako znamo kuda idemo?
-
1:14 - 1:16Završio sam u Dablinskoj trajektnoj luci
-
1:16 - 1:20pre oko 12 godina,
profesionalni stranac, da tako kažem, -
1:20 - 1:23siguran sam da ste svi nekad
imali ovo iskustvo, zar ne? -
1:23 - 1:27Dođete u novi grad i vaš mozak pokušava
-
1:27 - 1:29da nađe neki smisao u ovom novom mestu.
-
1:29 - 1:33Kada nađete vašu bazu, vašu kuću,
-
1:33 - 1:37krenete da pravite kognitivnu mapu
svog okruženja. -
1:37 - 1:41To je u suštini virtuelna mapa
koja postoji samo u vašem mozgu. -
1:41 - 1:43Sve životinjske vrste to rade,
-
1:43 - 1:46iako svi koristimo blago drugačije alate.
-
1:46 - 1:49Mi ljudi naravno ne idemo unaokolo
-
1:49 - 1:52označavajući našu teritoriju mirisom,
kao psi. -
1:52 - 1:57Ne jurimo unaokolo praveći
ultrazvučne piskove, kao slepi miševi. -
1:57 - 1:59Jednostavno to ne radimo,
-
1:59 - 2:04iako u ulici punoj kafana
zna da bude prilično ludo. (Smeh) -
2:04 - 2:08Ne, mi činimo dve važne stvari
kako bismo neko mesto označili kao svoje. -
2:08 - 2:11Prvo, krećemo se pravolinijskim putanjama.
-
2:11 - 2:14Obično nađemo glavnu ulicu
i onda ta glavna ulica -
2:14 - 2:17postaje mentalna skica mape
u našim mislima. -
2:17 - 2:20Ali naš um ih pravi
prilično jednostavnim, zar ne? -
2:20 - 2:23Svaka ulica se obično doživljava
kao prava linija -
2:23 - 2:27i kao da ignorišemo mala vijuganja
i skretanja koje ulica pravi. -
2:27 - 2:30Međutim, kada skrenemo u sporednu ulicu,
-
2:30 - 2:34naš um teži da to skretanje pretvori
u ugao od 90 stepeni. -
2:34 - 2:37To naravno dovodi do smešnih trenutaka
-
2:37 - 2:42kada se nalazite u nekom
starom gradu koji prati neku vrstu -
2:42 - 2:45kružne logike grada, zar ne?
-
2:45 - 2:47Možda ste i vi već imali takvo iskustvo?
-
2:47 - 2:50Recimo da se nalazite negde
u sporednoj ulici koja se pruža -
2:50 - 2:53od glavnog trga katedrale
i želite da dođete -
2:53 - 2:56do druge tačke na sporednoj ulici.
-
2:57 - 3:02Kognitivna mapa u vašem umu
vam kaže: "Aris, -
3:02 - 3:05idi nazad do glavnog trga katedrale,
-
3:05 - 3:08skreni pod uglom od 90 stepeni
i pređi u drugu sporednu ulicu." -
3:08 - 3:10Ali tog dana se nekako
osećate avanturistički -
3:10 - 3:15i odjednom otkrijete da su te dve tačke
-
3:15 - 3:18zapravo bile udaljene samo jednu zgradu.
-
3:18 - 3:20Ne znam za vas,
ali ja se uvek osećam kao da nađem -
3:20 - 3:23tunel ili interdimenzionalni portal.
-
3:25 - 3:29Tako da se mi krećemo
pravolinijskim putanjama -
3:29 - 3:33i naš um ispravlja ulice i poima skretanja
-
3:33 - 3:35kao uglove od 90 stepeni.
-
3:35 - 3:37Druga stvar koju činimo
da označimo mesto kao svoje -
3:37 - 3:42je pridodavanje značenja
i emocija stvarima -
3:42 - 3:45koje vidimo duž ovih putanja.
-
3:45 - 3:50Ako odete u neko selo u Irskoj
i ako upitate staricu za pravac, -
3:50 - 3:53spremite se na podugačke
-
3:53 - 3:56irske priče o orijentirima.
-
3:57 - 4:00Starica će vam reći za pab
u kojem je radila njena sestra -
4:00 - 4:03i da prođete pored crkve
gde se udala, takve stvari. -
4:03 - 4:07Dakle, popunjavamo kognitivne mape
markerima sa značenjem. -
4:07 - 4:11Čak, mi apstrahujemo,
-
4:11 - 4:13ponavljamo obrasce i prepoznajemo ih.
-
4:13 - 4:16Prepoznajemo ih iz iskustva
-
4:16 - 4:19i apstrahujemo ih u simbole.
-
4:19 - 4:24I naravno, sposobni smo
da razumemo ove simbole. -
4:24 - 4:25(Smeh)
-
4:25 - 4:29Štaviše, sposobni smo da razumemo
-
4:29 - 4:32kognitivne mape, a vi ste sposobni
-
4:32 - 4:36da sami pravite ove kognitivne mape.
-
4:36 - 4:40Tako da sledeći put kad budete hteli da
objasnite prijatelju kako da dođe do vas, -
4:40 - 4:42uzmite podmetač za pivo ili uzmite salvetu
-
4:42 - 4:46i samo posmatrajte
kako pravite ovaj sjajan primerak -
4:46 - 4:50komunikacionog dizajna. Ima prave linije.
-
4:50 - 4:53Ima skretanja sa uglovima od 90 stepeni.
-
4:53 - 4:55Možda dodate male simbole duž puta.
-
4:55 - 4:58I kada pogledate to što ste nacrtali,
-
4:59 - 5:04shvatite da to ne liči na mapu ulice.
-
5:04 - 5:06Kada biste postavili pravu mapu ulice
-
5:06 - 5:09preko toga što ste upravo nacrtali,
shvatili biste da bi vaše ulice -
5:09 - 5:13i vaše udaljenosti bile potpuno pogrešne.
-
5:13 - 5:15Ne, to što ste upravo nacrtali
-
5:15 - 5:18više liči na dijagram ili šemu.
-
5:19 - 5:23To je vizuelni konstrukt linija,
tačaka, slova, -
5:23 - 5:26dizajniran u jeziku našeg mozga.
-
5:26 - 5:31Tako da nije čudo
što poznatu ikonu dizajna informacija -
5:31 - 5:37prošlog veka, vrhunac objašnjavanja
kako se stiže -
5:37 - 5:40od tačke A do tačke B,
mape londonskog metroa, -
5:40 - 5:44nije osmislio kartograf
ili gradski planer. -
5:44 - 5:49Napravio ju je crtač inženjerskih planova.
-
5:49 - 5:53Heri Bek je 1930-ih primenio principe
-
5:53 - 5:58dizajna šematskih dijagrama
i zauvek promenio način -
5:58 - 6:01na koji se prave mape javnog prevoza.
-
6:01 - 6:05Ključ uspeha ove mape
-
6:05 - 6:09je u izostavljanju
manje važnih informacija -
6:09 - 6:11i u ogromnom uprošćavanju.
-
6:11 - 6:16Dakle pravolinijske ulice,
uglovi od 90 ili 45 stepeni, -
6:16 - 6:22ali isto tako krajnje
geografsko iskrivljenje mape. -
6:22 - 6:26Ako biste pogledali
pravi položaj ovih stanica, -
6:26 - 6:28videli biste da su one skroz drukčije.
-
6:28 - 6:33Ali to je sve u cilju jasnoće
mape javnog prevoza. -
6:33 - 6:36Ako biste, na primer, hteli da dođete
od stanice Ridžents Park -
6:36 - 6:39do Grejt Portland ulice,
mapa prevoza bi vam rekla -
6:39 - 6:44da odete na podzemni voz do Bejker Strita
i presednete na drugi voz. -
6:44 - 6:48Naravno, ono što ne biste znali
je da su te dve stanice -
6:48 - 6:51u stvarnosti udaljene oko sto metara.
-
6:51 - 6:54Dotakli smo temu javnog prevoza,
-
6:54 - 6:58a javni prevoz ovde u Dabbling
je pomalo škakljiva tema. -
6:58 - 7:01(Smeh)
-
7:01 - 7:04Za svakoga ko ne poznaje
javni prevoz ovde u Dablinu, -
7:04 - 7:09u suštini imamo sistem lokalnih autobusa
koji se širio sa rastom grada. -
7:09 - 7:11Za svako novo prigradsko naselje
-
7:11 - 7:13dodata je nova autobuska linija
-
7:13 - 7:17koja je išla od prigradskog naselja
do centra grada -
7:17 - 7:22i kako ovi lokalni autobusi
prilaze centru grada, -
7:22 - 7:25oni se kreću jedan do drugog
i praktično se slivaju -
7:25 - 7:28u jednu glavnu ulicu.
-
7:28 - 7:31Kada sam pre 12 godina
prvi put kročio sa broda, -
7:31 - 7:34pokušao sam da napravim neki smisao,
-
7:35 - 7:40jer kada istražujete grad peške,
ne možete baš mnogo daleko. -
7:40 - 7:45Ali kada istražujete strani
i vama novi sistem javnog prevoza, -
7:45 - 7:48počećete da pravite kognitivnu mapu
u svojim mislima -
7:48 - 7:51na sasvim isti način.
-
7:51 - 7:56Obično ćete izabrati brzu rutu prevoza
-
7:56 - 8:00i u vašim mislima rutu ćete doživljavati
kao pravu liniju -
8:00 - 8:03i baš poput biserne ogrlice,
sve usputne stanice -
8:03 - 8:07su lepo i uredno poređane duž linije
-
8:07 - 8:12i tek onda počnete da otkrivate
neke lokalne autobuske linije -
8:12 - 8:17koje će popuniti praznine
i koje vam omogućavaju -
8:17 - 8:21one prolaze ili prečice
do interdimenzionalnih portala. -
8:21 - 8:25Kada sam stigao,
pokušao sam da nađem smisao, -
8:25 - 8:28tražio sam informativne letke
koji bi mi pomogli -
8:28 - 8:33da proniknem u sistem i da ga razumem
i tako sam našao ove brošure. -
8:33 - 8:37(Smeh)
-
8:37 - 8:40One nisu geografski izobličene.
-
8:40 - 8:45U njima je dosta informacija izostavljeno,
-
8:45 - 8:49ali nažalost pogrešnih informacija,
npr. u centru grada. -
8:49 - 8:54Nije bilo linija
koje su prikazivale rute prevoza. -
8:54 - 8:58Zapravo nije bilo ni stanica sa imenima.
-
8:59 - 9:04Sada su mape dablinskog prevoza
postale bolje -
9:06 - 9:10i nakon što sam završio projekat,
postale su mnogo bolje, -
9:10 - 9:14ali i dalje nije bilo imena stanica,
niti ruta prevoza. -
9:14 - 9:19I kako sam bio naivan i polu-Nemac,
rekao sam sebi: -
9:19 - 9:22„Aris, a što ne bi napravio svoju mapu?”
-
9:23 - 9:25Tako sam to i uradio.
-
9:25 - 9:28Istražio sam kako su se sve
autobuske rute prostirale kroz grad, -
9:28 - 9:32lepo i logično, svaka autobuska ruta
kao odvojena linija, -
9:32 - 9:35i ucrtao sam ih u moju mapu Dablina,
-
9:36 - 9:40a u centru grada sam dobio
fin tanjir špageta. -
9:40 - 9:42(Smeh)
-
9:44 - 9:48To je bilo pomalo haotično,
pa sam naravno odlučio -
9:48 - 9:52da primenim pravilo šematskog dizajna,
-
9:52 - 9:55očistio sam puteve,
proširio ulice gde je bilo -
9:55 - 9:58mnoštvo autobusa i nacrtao sve ulice
-
9:58 - 10:02pravolinijske ili pod uglovima
od 90 i 45 stepeni ili manjim uglovima -
10:02 - 10:05i popunio ih autobuskim rutama.
-
10:05 - 10:09A napravio sam i ovu mapu
autobuskih linija centra grada, -
10:09 - 10:12onako kako je izgledala pre pet godina.
-
10:12 - 10:16Uvećaću je kako biste dobili pun pregled
pristaništa i ulice Westmoreland. -
10:16 - 10:18(Smeh)
-
10:18 - 10:21Sada mogu sa ponosom reći –
-
10:21 - 10:27(Aplauz) –
-
10:27 - 10:31mogu sa ponosom reći,
da je kao mapa prevoza -
10:31 - 10:37ovaj dijagram totalna propast – (Smeh) –
-
10:37 - 10:39osim možda u jednom pogledu:
-
10:39 - 10:42sada sam imao bolju vizuelnu predstavu
-
10:42 - 10:46koliko je zapravo pretrpan
i zagušen centar grada. -
10:46 - 10:49Nazovite me staromodnim, ali smatram
-
10:49 - 10:53da mapa ruta javnog prevoza
treba da ima linije, -
10:53 - 10:54jer to je ono što su one. Zar ne?
-
10:54 - 10:58One su kratke pruge koje vijugaju kroz
-
10:58 - 11:01centar grada ili kroz grad.
-
11:01 - 11:05Sa druge strane, Grk u meni,
da tako kažem, oseća -
11:05 - 11:09da ako ne napravim liniju,
to je kao da uđem u Minotaurov lavirint -
11:09 - 11:12bez da mi Arijadna da klupko da nađem put.
-
11:12 - 11:16Tako da je rezultat
mog akademskog istraživanja -
11:16 - 11:20gomile upitnika, studija slučaja
-
11:20 - 11:25i gledanja mnogo mapa,
bio taj da je veliki broj problema -
11:25 - 11:28i mana sistema javnog prevoza
ovde u Dablinu -
11:28 - 11:31poticao od nedostatka
dosledne mape javnog prevoza, -
11:31 - 11:33jednostavne, dosledne mape javnog prevoza,
-
11:33 - 11:36a budući da verujem
da je ovo ključni korak u razumevanju -
11:36 - 11:40mreže javnog transporta na fizičkom nivou,
-
11:40 - 11:43to je takođe ključni korak
kako bismo napravili -
11:43 - 11:46moguću vizuelnu mrežu javnog transporta.
-
11:46 - 11:50Tako sam se udružio
sa gospodinom Džejmsom Lihijem, -
11:50 - 11:53inženjerom građevine i svežim masterom
-
11:53 - 11:57programa Održive izgradnje
na Dablinskom tehnološkom institutu -
11:57 - 12:01i zajedno sa njim sam nacrtao
ovaj pojednostavljeni model mreže -
12:01 - 12:04koji sam mogao da vizualizujem.
-
12:04 - 12:06I evo šta smo uradili.
-
12:06 - 12:11Raspodelili smo ove brze puteve prevoza
-
12:11 - 12:16kroz centar grada i produžili ih
prema prigradskim naseljima. -
12:16 - 12:19Kažem brze jer smo hteli da tuda voze
-
12:19 - 12:21brza prevozna sredstva.
-
12:22 - 12:26Ta vozila bi dobila prednost
korišćenja puta, gde je moguće -
12:26 - 12:28i to bi bio prevoz
visokog kvaliteta i kvantiteta. -
12:28 - 12:31Džejms je hteo da za to upotrebi
brzi autobuski prevoz, -
12:31 - 12:32umesto lakog metroa.
-
12:32 - 12:36Za mene je bilo bitno da to vozilo
-
12:36 - 12:39koje bi se kretalo po tim
brzim putevima prevoza -
12:39 - 12:45bude vizuelno odvojeno
od lokalnih autobusa u ulici. -
12:45 - 12:48Sada smo mogli da izbacimo
sve lokalne autobuse -
12:48 - 12:51koji su vozili istim putem
kao i brza sredstva prevoza. -
12:51 - 12:54A praznine koje su se pojavile
u predgrađu su ponovo popunjene. -
12:54 - 12:59Drugim rečima, ako je postojala
ulica u predgrađu u kojoj je bio autobus, -
12:59 - 13:01tu bismo vratili autobus, samo što sada
-
13:01 - 13:05ovi autobusi ne bi išli
skroz do centra grada, -
13:05 - 13:09već bi se povezivali
na najbliže brzo prevozno sredstvo, -
13:09 - 13:11na jednu od ovih debljih linija.
-
13:11 - 13:14Ostatak je bio samo još par meseci rada
-
13:14 - 13:17i nekoliko svađa sa mojom devojkom
o tome kako nam je -
13:17 - 13:20stan stalno bio zatrpan mapama,
-
13:20 - 13:25a rezultat, tj. jedan od rezultata,
bio je ova mapa šire oblasti Dablina. -
13:25 - 13:27Malo ću je povećati.
-
13:28 - 13:32Ova mapa pokazuje samo brze prevozne veze,
-
13:32 - 13:35bez lokalnih autobusa,
baš u stilu mape metroa -
13:35 - 13:38koja je bila tako uspešna u Londonu
-
13:39 - 13:42i koja je od tada izvezena
u mnoge druge gradove, -
13:42 - 13:45te je to stoga jezik
koji svi treba da koristimo -
13:45 - 13:47za mape javnog prevoza.
-
13:48 - 13:53Još je važno da sam sada
sa ovako pojednostavljenom mrežom -
13:53 - 13:57mogao da se uhvatim u koštac
-
13:57 - 13:59sa najvećim izazovom:
-
13:59 - 14:02pravljenjem mape javnog prevoza
za centar grada, -
14:02 - 14:06mape koja ne bi prikazivala
samo veze brzog prevoza, -
14:06 - 14:09nego i rute lokalnih autobusa,
ulica i tome slično -
14:09 - 14:11i evo kako bi takva mapa mogla da izgleda.
-
14:11 - 14:13Malo ću je povećati.
-
14:16 - 14:20U ovoj mapi sam uključio
svaki vid prevoza, -
14:21 - 14:26brzi prevoz, autobus,
dablinski brzi DART, tramvaj i slično. -
14:26 - 14:32Svaka pojedinačna ruta je predstavljena
pojedinačnom linijom. -
14:33 - 14:36Mapa pokazuje svaku stanicu,
-
14:37 - 14:39ime svake stanice,
-
14:40 - 14:44a takođe prikazujem sporedne ulice,
-
14:45 - 14:48zapravo, većina sporednih ulica
-
14:48 - 14:52je sa imenom
i dodatno nekoliko orijentira, -
14:54 - 14:56neki su predstavljeni kao mali simboli,
-
14:56 - 14:59drugi kao ovi izometrijski
trodimenzionalni crteži -
14:59 - 15:01iz ptičije perspektive.
-
15:01 - 15:04Mapa je relativno male veličine,
-
15:04 - 15:07dakle možete je i dalje držati
kao mapu na rasklapanje -
15:07 - 15:11ili je prikazati na oglasnom prostoru
razumne veličine na autobuskom stajalištu. -
15:11 - 15:15Mislim da je ovo najbolja ravnoteža
-
15:15 - 15:18između stvarnog predstavljanja
-
15:18 - 15:24i pojednostavljivanja, jezika
kojim opisujemo put u našem umu. -
15:24 - 15:28Dakle prave linije, prečišćeni uglovi
-
15:28 - 15:29i naravno, vrlo vrlo bitno,
-
15:29 - 15:35geografsko izobličenje koje omogućava
mape javnog prevoza. -
15:35 - 15:38Ako pogledate na primer dva glavna puta
-
15:38 - 15:39koji protiču kroz grad,
-
15:39 - 15:42žuti i narandžasti, oni ovako izgledaju
-
15:42 - 15:44na stvarnoj i preciznoj mapi grada,
-
15:44 - 15:48a ovako izgledaju na mojoj izobličenoj
-
15:48 - 15:51i pojednostavljenoj mapi javnog prevoza.
-
15:51 - 15:55Tako da za uspešnu mapu javnog prevoza,
-
15:55 - 15:57ne treba da se držimo
preciznog predstavljanja, -
15:57 - 15:59već da ih napravimo onako
kako naš um razmišlja. -
15:59 - 16:03Reakcije koje sam dobio su ogromne.
Bilo je sjajno videti to. -
16:03 - 16:06Naravno, lično sam bio vrlo srećan
-
16:06 - 16:10da vidim da su moji u Nemačkoj i Grčkoj
konačno imali predstavu -
16:10 - 16:14šta je to što radim za život.
(Smeh) Hvala vam. (Aplauz)
- Title:
- Kako naći smisao u mapama?
- Speaker:
- Aris Venetikidis
- Description:
-
Kartograf Aris Venetikidis je fasciniran mapama koje crtamo u umu dok se krećemo gradom - manje nalik mapama ulica, a više poput šematskih dijagrama, apstraktnih slika odnosa između različitih mesta. Šta možemo da naučimo iz ovih mentalnih mapa da bismo pravili bolje stvarne mape? Kao scenario za testiranje, on ponovo crta čuvenu dablinsku autobusku mapu.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:36
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Making sense of maps | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Making sense of maps | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Making sense of maps | ||
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Making sense of maps | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Making sense of maps | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Making sense of maps | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Making sense of maps | ||
Tatjana Jevdjic accepted Serbian subtitles for Making sense of maps |