Return to Video

Kuzey Güney 12/09/12

  • 1:43 - 1:47
    К У З Е ЙГ Ю Н Е Й
  • 1:48 - 1:53
    Епизод 41
  • 1:55 - 2:00
    ВТОРИ СЕЗОН
  • 2:03 - 3:12
  • 3:16 - 3:18
    Ако ме убиеш и отидеш в затвора, аз ще съм победител!
  • 3:19 - 3:22
    Ще останеш в затвора доживот.
  • 3:23 - 3:27
    Какво искаше от моя брат?Твоят проблем беше с мен.
  • 3:27 - 3:28
    Квит сме.
  • 3:29 - 3:32
    Какво искаше от Али?
  • 3:32 - 3:35
    Заради теб убих жената, която обичах.
  • 3:35 - 3:38
    Един на един.
  • 3:40 - 3:42
    Ти застреля Али в сърцето.
  • 3:44 - 3:46
    А?
  • 3:55 - 3:57
    Недей!
  • 4:00 - 4:04
    Ти не обичаш да губиш.
  • 4:06 - 4:08
    Алииииии!
  • 4:12 - 4:15
    Отмъщавам за теб, братле!
  • 4:48 - 4:52
    Батуми - ГРУЗИЯ
  • 4:59 - 5:02
    Закъсняваме, човекът ще си тръгне, няма да ни чака.
  • 5:02 - 5:05
    Почти умрях докато уредя тази среща.
  • 5:05 - 5:06
    Колко има още?
  • 5:07 - 5:10
    Пътя казвам, пътя.Колко има още?
  • 5:11 - 5:15
    Съвсем скоро ще пристигнем.
  • 5:43 - 5:44
    Бате...
  • 5:52 - 5:55
    Моят...
  • 5:57 - 6:01
    Този ад, в който живея...
  • 6:03 - 6:06
    Нямам думи да кажа.
  • 6:21 - 6:25
    Няма дума, която да върне брат ми, Кузей!
  • 6:27 - 6:30
    Може ли това да го върне обратно?
  • 6:31 - 6:35
    Не може, бате. Не може.
  • 7:07 - 7:10
    Задръж това.
  • 7:15 - 7:17
    Отсега нататък ти го задръж.
  • 7:19 - 8:43
    Субтитри: екипът "Кузей Гюней"www.viki.com
  • 8:44 - 8:49
    Не можете да се свържете с абоната в момента.Моля, оставете съобщение...
  • 8:49 - 8:51
    Ало, Деметче...
  • 8:52 - 8:56
    Звънях ти, но сигурно си била в самолета.
  • 8:56 - 8:59
    Не можах нищо да направя.Не можах да се свържа с теб.
  • 8:59 - 9:03
    Искам да ти кажа...Ако можех да чуя гласа ти...
  • 9:03 - 9:07
    Все още съм извън града. Не съм се върнал.
  • 9:07 - 9:11
    Бях ти споменал преди, че работата може да се удължи.
  • 9:13 - 9:17
    Обадих се да ти го кажа и да те чуя.Както и да е...
  • 9:17 - 9:20
    По-късно ще ти се обадя, сестро.
  • 9:21 - 9:24
    Пази се. Ще говорим по-късно.
  • 9:24 - 9:26
    Хайде, скъпа.
  • 9:39 - 9:42
    - Какво желаете за пиене?- Портокалов сок.
  • 9:58 - 10:03
    Какво желаете за пиене?
  • 10:03 - 10:04
    Кафе.
  • 10:04 - 10:07
    - Мляко или захар?- Черно.
  • 10:15 - 10:17
    Благодаря.
  • 10:18 - 10:20
    Какво желаете за пиене?
  • 10:20 - 10:22
    Доматен сок, моля.
  • 10:22 - 10:26
    - Лед?- Не, благодаря. Само сол и пипер.
  • 10:57 - 10:58
    Как е татко?
  • 10:58 - 11:00
    - Добре е, не се притеснявай.- Кажи ми истината!
  • 11:00 - 11:02
    Наистина е добре.
  • 11:02 - 11:05
    Има ли нещо сериозно?Как мина операцията?
  • 11:05 - 11:09
    Операция на апендикс. Ако не го бяхме завелив болницата навреме, щеше да стане сериозно.
  • 11:09 - 11:12
    Но Слава Богу бяхме там с майка ми,когато го заболя стомаха.
  • 11:12 - 11:14
    Мили Боже!
  • 11:16 - 11:20
    Без малко да се спука, но докторите се погрижиха.
  • 11:20 - 11:23
    Но както ти казах по телефона, не бешенищо сериозно. Няма място за паника.
  • 11:23 - 11:26
    Надявам се да е това.Надявам се да е само апендикса.
  • 11:28 - 11:33
    Ще видиш. Ако имаше нещо сериозно,щях ли да говоря толкова спокойно.
  • 11:39 - 11:40
    Липсваше ми.
  • 11:40 - 11:43
    И ти ми липсваше.
  • 11:46 - 11:48
    Добре ли си?
  • 11:49 - 11:51
    Добре съм.
  • 11:51 - 11:53
    Ти?
  • 11:56 - 11:58
    Минаха почти 3 месеца.
  • 12:00 - 12:03
    Смъртта на Али промени всички ни.
  • 12:07 - 12:09
    Отиваме направо в болницата, нали?
  • 12:09 - 12:12
    Да, да. Направо в болницата.
  • 12:16 - 12:18
    Да не би да не си отишла на работа заради мен?
  • 12:18 - 12:20
    Използвах те като извинение.
  • 12:20 - 12:23
    Освен това си търся място, където да избягам.
  • 12:31 - 12:32
    Накъде да карам?
  • 12:32 - 12:34
    Юскюдар.
  • 12:42 - 12:44
    Още веднъж, добре дошла.
  • 12:47 - 12:49
    Как вървят нещата с Бану?
  • 12:49 - 12:51
    Още ли се карате?
  • 12:51 - 12:54
    Не, вече не ми пука.
  • 12:56 - 13:00
    След всичко, което преживяхме, Бануне може повече да ме подразни.
  • 13:00 - 13:03
    Отсега нататък е проблем на Гюней, не мой.
  • 13:05 - 13:07
    Обичам си работата, просто отивам и работя.
  • 13:07 - 13:11
    Освен това срещите ни лице в лице в офисаса по-трудни за нея, отколкото за мен.
  • 13:11 - 13:15
    Вече не ми пука за нея.Просто си върша работата.
  • 13:15 - 13:17
    Паснаха ли си с Гюней?
  • 13:17 - 13:21
    Хич не ме интересува.Не знам какво правят вече.
  • 13:22 - 13:25
    На всичкото отгоре имат проблем,наречен Бурак Чаталджалъ.
  • 13:27 - 13:29
    Значи това било вярно, нали?
  • 13:32 - 13:34
    Приятели! Излизат!Да побързаме!
  • 13:39 - 13:41
    Това е най-трудната част.
  • 13:41 - 13:44
    - Какво ще кажете по въпроса?- Ще направите ли изявление?
  • 13:44 - 13:45
    Отдръпнете се, моля!Позволете ни да минем.
  • 13:45 - 13:47
    Г-жо Ебру, защо мълчите?
  • 13:47 - 13:48
    Позволете ни да минем.
  • 13:50 - 13:51
    Една минута.
  • 13:52 - 13:56
    Изчистихме всички неточности, които съществуваха от дълго време насам с този процес денс.
  • 13:56 - 14:02
    Някои хора може да определят това като скандал, но наистина няма конфликт с г-н Бурак.
  • 14:02 - 14:04
    Никога не е имало такъв, в съдебния процес също.
  • 14:04 - 14:07
    Ние сме тук за да го подкрепяме.
  • 14:10 - 14:12
    Гюней, заведи ме вкъщи, моля те.
  • 14:12 - 14:14
    Чакай. Да не изпускаме изпълнениетона майка ти.
  • 14:14 - 14:18
    - Г-н Бурак! Г-н Бурак!- Има ли нещо, което да кажете за делото?
  • 14:18 - 14:21
    - Г-н Бурак, ще направите ли изявление?
  • 14:22 - 14:26
    Ние сме семейство и няма никакви проблеми помежду ни.Благодаря Ви.
  • 14:27 - 14:29
    Ето това трябва да бъде "Ебру Синанер".
  • 14:30 - 14:32
    Ще поживеем и ще видим какво ще се случи, приятели.
  • 14:39 - 14:41
    Гледаш своето произведение на изкуството ли?
  • 14:42 - 14:47
    Някак си успя да възкачиш на трона Бурак.
  • 14:47 - 14:48
    С твоя помощ.
  • 14:49 - 14:54
    Ако не го беше заблуждавал, аз нямаше да мога да го отпратя.
  • 14:54 - 14:56
    Ти си много опасна жена, много.
  • 14:56 - 15:02
    - Опасна? Не, ни най-малко. Просто съм ядосана на Синанер, това е.
  • 15:03 - 15:05
    Бурак се появи тъкмо навреме.
  • 15:05 - 15:10
    Когато тя осъзна, че с мен няма да се получи. Те се възползваха от това момче.
  • 15:10 - 15:16
    Да кажем, че си имал късмет. Ти си последният, който може да ме обвинява заради това.
  • 15:16 - 15:18
    Знаеш, че това тук не е краят.
  • 15:18 - 15:20
    Съжалявам те, Баръш.
  • 15:20 - 15:25
    Но това е краят. Сега Бурак има повече акции във фирмата от теб.
  • 15:25 - 15:28
    - Г-н Бурак, защо не кажете още нещо по въпроса?
  • 15:28 - 15:30
    - Моля Ви, г-н Бурак!
  • 15:30 - 15:33
    - Вижте, това е Баръш!
  • 15:36 - 15:38
    - Г-н Баръш, моля Ви дайте изявление!
  • 15:48 - 15:49
    Така, време е да се сбогуваме.
  • 15:50 - 15:51
    И Бурак идва с нас.
  • 15:52 - 15:53
    Добре.
  • 16:27 - 16:30
    Така. Ето как свършва това.
  • 16:32 - 16:34
    Успя да накараш всички да чуят гласа ти.
  • 16:34 - 16:40
    Вие ме принудихте да стигна толкова далеч.Не трябваше да измисляте тези грозни лъжи за мен и майка ми.
  • 16:40 - 16:44
    Хората говорят и това е нещо, което не можеш да предотвратиш.
  • 16:44 - 16:46
    Но вие им дадохте повод да говорят.
  • 16:48 - 16:52
    Не исках да оставям никакви съмнения за мен в обществото.
  • 16:52 - 16:56
    Но накрая ти стана полезен. Уважавам твоята решителност.
  • 16:57 - 17:02
    Сега след като постигна всичко, което искаше е време да изчезнеш, нали?
  • 17:04 - 17:04
    Така ли?
  • 17:05 - 17:11
    Виж, договорките свършиха! Ще получиш, това което ти се полага и после просто ще изчезнеш.
  • 17:11 - 17:12
    Добре, добре.
  • 17:14 - 17:19
    Виж, всички очакват да положиш усилия за компанията на г-н Атила.
  • 17:20 - 17:24
    Ние не можем да приемем някой, който се е появил от нищото.
  • 17:29 - 17:36
    Особено, човек, който се подигра с нас пред обществото, разкривайки семейни проблеми.
  • 17:36 - 17:40
    Изигра картите си много добре. И все пак няма причина да останеш.
  • 17:40 - 17:42
    Според мен трябва да вземеш своето и да си тръгнеш.
  • 17:42 - 17:44
    Така е по-добре за теб.
  • 17:47 - 17:53
    Виж, досега живях в лъжа, но отсега нататък никой не може да ми казва какво да правя.
  • 17:54 - 17:57
    Моля те Бурак, моля те просто излез от живота ни.
  • 17:58 - 18:01
    Вече това е невъзможно, г-жо Ебру.
  • 18:02 - 18:03
    Ние сме едно семейство.
  • 18:07 - 18:08
    Спри тук. Ще сляза.
  • 18:08 - 18:10
    Ще направя живота ти ад.
  • 18:10 - 18:12
    Почти ме убедихте.
  • 18:12 - 18:13
    Погледни ме...!
  • 18:15 - 18:16
    Можем да тръгваме.
  • 18:18 - 18:21
    Ще трябва да се примириш с това с твоята обичайна хладнокръвност, не така.
  • 18:36 - 18:37
    Как е Кузей?
  • 18:38 - 18:40
    Горе-долу.
  • 18:41 - 18:43
    Съвзе ли се?
  • 18:44 - 18:44
    Опитва се.
  • 18:49 - 18:51
    Справя се с положението по странен начин.
  • 18:53 - 18:55
    Не е отишъл на гроба на Али нито веднъж.
  • 18:57 - 18:59
    Или поне аз не знам да е ходил.
  • 19:00 - 19:02
    Не говори за инцидента, нито за Али.
  • 19:04 - 19:05
    Нарича се бягане.
  • 19:06 - 19:09
    Фокусирал се е върху работата.Тича насам-натам.
  • 19:10 - 19:12
    В момента не е в Истанбул.
  • 19:14 - 19:16
    Вие поддържате ли връзка?
  • 19:17 - 19:18
    Понякога му се обаждам.
  • 19:23 - 19:27
    Донякъде е добре, че работи и не прави нещо друго.
  • 19:27 - 19:29
    Не, не прави нищо друго.
  • 19:36 - 19:38
    Преди да умре е казал
  • 19:38 - 19:40
    да не отмъщава на Ферхат.
  • 19:48 - 19:49
    Братле,
  • 19:53 - 19:54
    приятелю,
  • 19:56 - 20:00
    Има днес, няма утре.
  • 20:01 - 20:04
    Наистина няма утре.
  • 20:04 - 20:06
    Добре, братле, мълчи!
  • 20:06 - 20:09
    Замълчи, тихо.
  • 20:11 - 20:16
    Затова...не прави глупости...
  • 20:20 - 20:25
    Кажи, това което искаш да кажеш.
  • 20:27 - 20:35
    Живей така както искаш.
  • 20:35 - 20:39
    Млъкни, братле. Добре, само замълчи.
  • 20:39 - 20:45
    Кажи й, че я обичаш възможно най-скоро.
  • 20:50 - 20:52
    Значи казваш, че следва думите на Али.
  • 20:54 - 20:56
    Браво.
  • 21:02 - 21:05
    Батуми - Грузия
  • 21:05 - 21:07
    Този човек няма да си тръгне се празни ръце.
  • 21:07 - 21:09
    Той е професионалист в тази област.
  • 21:09 - 21:13
    Професионалист.
  • 21:14 - 21:18
    Сигурен съм, че вече е намериал някаква информация за него.
  • 21:18 - 21:21
    Той е единствения човек, който може да ти помогне да хванеш Ферхат.
  • 21:23 - 21:26
    Винаги е нащрек.
  • 21:26 - 21:29
    Но работи скъпо.
  • 21:29 - 21:32
    Няма по-добър от него в това.
  • 22:20 - 22:21
    Виж.
  • 22:23 - 22:24
    Това е мястото.
  • 22:24 - 22:27
    Ще отидем на последният етаж. На покрива е.
  • 22:41 - 22:43
    Кажи му да настъпи газта!Настъпи! Настъпи!
  • 22:43 - 22:48
    Давай! Зад нас са!
  • 22:50 - 22:52
    Пак онзи досадник!
  • 22:58 - 23:02
    Настъпи! Настъпи! Настъпи!
  • 23:06 - 23:10
    Настъпи газта!
  • 23:17 - 23:18
    Давай още!
  • 23:24 - 23:29
    Защо ме следва постоянно?Пари ли съм му давал да го прави?
  • 23:31 - 23:33
    Не разбираш ли какво ти казвам?!Настъпи газта!
  • 23:45 - 23:48
    Хайде! Побързай!
  • 25:39 - 25:42
    Накъде?Насам?
  • 26:15 - 26:18
    Накъде? Накъде? НАКЪДЕ?
  • 26:18 - 26:20
    Избягахме му!
  • 26:45 - 26:47
    Отново никой не го е виждал от дни.
  • 26:48 - 26:50
    Казва, че има работа.
  • 26:51 - 26:54
    Бяга. Идва, отива си.
  • 26:55 - 26:58
    Но неговият проблем не е работата.Проблемът му е с Ферхат.
  • 26:59 - 27:01
    Боя се, че ще изцапа ръцете си с кръв.
  • 27:03 - 27:06
    Умолявам Ви, г-н комисар. Намерете вече този човек.
  • 27:06 - 27:10
    Работим върху това. Сложили сме хора да го следят навсякъде.
  • 27:11 - 27:18
    Просто се притеснявам за сина си.Знам, че той няма да се успокои докато не арестувате онзи човек.
  • 27:18 - 27:21
    Не знам защо, но
  • 27:21 - 27:25
    имам чувството, че ако той намери онзи човек преди вас ще бъде убит или ще убие.
  • 27:25 - 27:32
    Не ми е позволено да Ви давам информация по случая, но
  • 27:33 - 27:33
    скоро ще хванем Ферхат.
  • 27:33 - 27:36
    Дано!
  • 27:36 - 27:39
    Криминалният отдел, финансовият отдел и отдел Наркотици работят върху случая много усилено.
  • 27:39 - 27:43
    Не е съгрешил в едно или две неща. Направил е много.
  • 27:43 - 27:47
    Извършил е много престъпления. Дори и да не е убил той тези хора...
  • 27:47 - 27:53
    Не е случайност, че хората околонего са умрели в една и съща нощ.
  • 28:00 - 28:01
    Митхат Чъъроолу.
  • 28:08 - 28:09
    Шермин Кофлу
  • 28:16 - 28:17
    Айфер Мертджан.
  • 28:24 - 28:25
    Бекир Чъраоолу.
  • 28:32 - 28:33
    И...
  • 28:37 - 28:39
    Те са били убити в една и съща нощ.
  • 28:39 - 28:43
    Странното е, че няма пръстови отпечатъци от Ферхат Джошкун по оръжията.
  • 28:43 - 28:44
    Тази отрепка.
  • 28:45 - 28:49
    Искате да кажете, че няма негови пръстови отпечатъци, но въпреки това той е убил Али, така ли?
  • 29:10 - 29:13
    Уби ли го?!Уби ли Кузей?!
  • 29:14 - 29:15
    Млъкни!
  • 29:15 - 29:18
    Не ме докосвай! Не ме пипай! Пусни ме, убиец!
  • 29:18 - 29:24
    Какво ще правиш?! Не! Не!Пусни ме! Не!
  • 29:26 - 29:27
    Не! Не! Недей!
  • 29:34 - 29:38
    Ти го уби! Уби го! Убиец!
  • 29:39 - 29:47
    Уби Кузей!Пусни ме!
  • 29:48 - 29:50
    - Качвай се!- Пусни ме!
  • 30:24 - 30:31
    Алии! Кажи ми, че ти няма нищо, братле!
  • 30:31 - 30:32
    Алиии!
  • 30:34 - 30:36
    Има ли новини за онази жена?
  • 30:36 - 30:38
    Симай Текиноолу?
  • 30:38 - 30:40
    Не я наричайте "Текиноолу", инспекторе.
  • 30:40 - 30:43
    Ядосва ме, че не се срамува да носи името ми.
  • 30:43 - 30:46
    Безхарактерна и лека жена.
  • 30:46 - 30:50
    За съжаление, не сме намерили никакви следи от нея.
  • 30:50 - 30:54
    Наблюдаваме семейството й и телефонните им обаждания.
  • 30:54 - 30:56
    Но те са я изоставили.
  • 30:56 - 30:58
    Не поддържат връзка.
  • 30:59 - 31:02
    Ако я видят, ще докладват веднага.
  • 31:02 - 31:05
    Те така казват.Да почакаме и ще видим.
  • 31:05 - 31:08
    Каквото и да става, не искам синът ми да си навлича неприятности.
  • 31:08 - 31:13
    Както казах, имаме информация, която не можем да Ви дадем.
  • 31:13 - 31:17
    Червеният код е отменен. Ще има важни разкрития скоро.
  • 31:17 - 31:21
    Означава ли това, че може да е в чужбина?
  • 31:21 - 31:24
    Да, трябва да имаме всичко предвид.
  • 31:24 - 31:29
    Трябва да си останат там и даоставят сина ми на мира.
  • 31:30 - 31:37
    Батуми - ГРУЗИЯ
  • 31:44 - 31:46
    - Здравей- Здравей
  • 31:46 - 31:49
    Съжалявам. Трябваше да сменим мястото.
  • 32:01 - 32:02
    Те ли са?
  • 32:27 - 32:28
    Смятай, че вече си ги хванал.
  • 32:28 - 32:30
    Десетте хиляди долара готови ли са?
  • 32:45 - 32:50
    - Вземи.- Какво е това?- Пари, братле.
  • 32:51 - 32:53
    Тук има точно 18 000 лири.
  • 32:53 - 32:56
    - Откъде ги взе?- Продадох колата.
  • 32:58 - 33:03
    Братле, ти добре ли си? Луд ли си, пич?
  • 33:03 - 33:06
    Защо правиш такова нещо?Искал ли съм ти пари?
  • 33:06 - 33:12
    Братле, не може да ти се угоди. Баща ти има нужда от пари за бизнеса, затова.
  • 33:12 - 33:15
    Не ме подлудявай.Продал си колата заради мен, нали?
  • 33:15 - 33:17
    Заклевам ти се, и без това щях да я продавам.
  • 33:18 - 33:19
    Вземи това.
  • 33:19 - 33:21
    Стига, срамота. Махни се от тук.
  • 33:22 - 33:23
    Наистина.
  • 33:24 - 33:27
    Братле, аз не купих ликолата с парите от бизнеса?
  • 33:27 - 33:30
    Не си я купил просто така.Купи я, защото работи като куче.
  • 33:30 - 33:35
    Добре! Не ти давам парите като подарък.Ще имаш да ми дължиш.
  • 33:35 - 33:38
    Не се притеснявай, отделих малко пари за сватбата и годежа.
  • 33:39 - 33:40
    Нямам повече нужда от тези.
  • 33:41 - 33:42
    Вземи ги.
  • 33:46 - 33:50
    - Не може, братле, не може.- Не те питам може ли или не! Не ме подлудявай!
  • 33:50 - 33:54
    Вземи това и работи.Ще ми ги върнеш ако всичко върви добре.
  • 33:58 - 34:04
    Ние не сме ли братя? Ако аз бях в такова положение, нямаше ли да ми помогнеш?
  • 34:14 - 34:16
    Ти си голям човек.
  • 34:22 - 34:25
    Тук има пет хиляди.
  • 34:27 - 34:31
    Ще получиш останалите 5000когато ме заведеш при онзи човек.
  • 34:32 - 34:34
    Значи не ми вярваш.
  • 34:35 - 34:37
    Не вярвам на никого.
  • 34:37 - 34:40
    Ако исках, можех да те предам и на тази цена.5000 долара малко ли са за теб?
  • 34:40 - 34:41
    Мога просто да изчезна.
  • 34:43 - 34:53
    Виж, ако си играеш с мен, и теб ще намеря и ще те убия.
  • 34:54 - 34:55
    Разбра ли?
  • 34:56 - 35:00
    Тите ми обясни положението тикато обикновена задача.
  • 35:00 - 35:04
    Не знаех, че този човек е толкова важен за теб.
  • 35:05 - 35:09
    Много важен. Много.
  • 35:09 - 35:13
    Има информация за него по турските вестници.
  • 35:15 - 35:17
    Слагаш си ръцете в огъня.
  • 35:17 - 35:21
    Дори най-малката грешка може да ти навлече неприятности.Ако разбираш какво имам предвид.
  • 35:23 - 35:26
    Стига ми да го доведеш. Нямам какво повече да губя.
  • 35:27 - 35:28
    Чу ли?
  • 35:28 - 35:31
    Ще летят утре вечер.
  • 35:31 - 35:33
    Наел е самолет.
  • 35:33 - 35:34
    на името на Меджид Тахбар.
  • 35:35 - 35:38
    Меджид Тахбар няма да позволи и птичка да прелети над самолета.
  • 35:38 - 35:41
    Затова трябва да сме нащрек.
  • 35:41 - 35:42
    Къде отиват?
  • 35:42 - 35:45
    Все още нямат маршрут.
  • 35:45 - 35:49
    И ти ще бъдеш там когато те тръгват.
  • 35:49 - 35:53
    Утре ще ти пратя мястото и часа по Тите.
  • 35:53 - 35:55
    Чакайте новини от мен.
  • 35:55 - 35:57
    Бъди там навреме.
  • 35:57 - 35:59
    Не забравяй да донесеш и парите.
  • 36:00 - 36:02
    Иначе птичките ще разперят криле и ще отлетят.
  • 36:04 - 36:06
    Довиждане.
  • 36:19 - 36:20
    Ето това е.
  • 36:39 - 36:45
    Онзи мъж с хернията.Имал си любовница и жена му знаела.
  • 36:46 - 36:51
    Когато се разболял любовницата му казала, че не може да се грижи за него и че жена му трябвало да го прави.
  • 36:51 - 36:54
    После и жена му казала, че любовницата му трябвало да се грижи за него. И накрая останал сам.
  • 36:54 - 36:57
    И двете били непреклонни по този въпрос.
  • 36:57 - 36:58
    Не се учудвам, че има херния.
  • 37:01 - 37:05
    Г-жо Гюлтен, не ме карайте да се смея.Шевовете ми ще се отворят.
  • 37:07 - 37:11
    Сега само съседката му го посещава.
  • 37:11 - 37:15
    Направила го е за срам на цялата болница, защото е предал жена си.
  • 37:16 - 37:20
    Вижте какви хора има, г-н Хюсеин.
  • 37:23 - 37:28
    Може ли да отдръпнете това, ако не е пробем.
  • 37:28 - 37:30
    А! Но не сте свършили още.
  • 37:30 - 37:31
    Нямам апетит.
  • 37:31 - 37:34
    Трябва да ядете много, за да се подсилите.
  • 37:34 - 37:36
    Не мога да ям повече.
  • 37:36 - 37:38
    Добре, така да бъде.
  • 37:39 - 37:40
    Много благодаря.
  • 37:43 - 37:44
    Татенце!
  • 37:44 - 37:49
    Дъще!
  • 37:50 - 37:52
    Ай! Леко, леко!
  • 37:55 - 37:57
    Детето ми!
  • 37:57 - 38:01
    Скъпи. Мили мой!
  • 38:06 - 38:08
    Нали ти казах да не идваш.Защо дойде?
  • 38:08 - 38:10
    Може ли такова нещо.Много се притесних за теб.
  • 38:10 - 38:15
    И аз й казах да не се тревожи за вас.Но не ме послуша.
  • 38:15 - 38:17
    - Добре дошла.- Добре заварила.
  • 38:17 - 38:18
    Добре ли си?
  • 38:18 - 38:23
    Сега като те видях съм много по-добре, но ми е малко тъжно как изведнъж дойде.
  • 38:24 - 38:28
    И без това бях решила да се връщам вече. Твоето състояние само ме накара да го направя по-рано.
  • 38:29 - 38:31
    Какво стана така изведнъж?
  • 38:31 - 38:36
    И аз не знам. Заболя ме така силно, че не можех да мърдам.
  • 38:36 - 38:39
    Когато му махнаха апендикса и ние се притеснихме до смърт.
  • 38:42 - 38:44
    Боли ме да те гледам така, милият ми той.
  • 38:44 - 38:47
    Зейнеп, отслабнала ли си?
  • 38:48 - 38:51
    Не знам. Май да.
  • 38:52 - 38:55
    Айй! Изгелжда чудесно, нали г-н Хюсеин?
  • 38:55 - 38:59
    Не знам, сякаш лицето ти се е променило. Изглеждаш различно.
  • 39:01 - 39:02
    Пораснахме.
  • 39:05 - 39:08
    Нещата, които преживяхме ни накараха да пораснем.
  • 39:18 - 39:23
    Аа! Знаеш ли, съдът е стигнал до решение.
  • 39:23 - 39:24
    Така ли?
  • 39:24 - 39:30
    Решението гласи, че Бурак Чаталджалъе син на Атила Синанер.
  • 39:33 - 39:34
    Наистина ли?
  • 39:34 - 39:39
    Да. Слязох до кафенето да вземачай и го дадоха по новините.
  • 39:40 - 39:41
    Е, честито да им е.
  • 39:42 - 39:50
    Всички се бяха събрали пред сградата на съда. Беше голяма тълпа. Всъщност, отсега нататък ще им е още по-трудно.
  • 39:56 - 40:00
    В момента, това че Бурак Чаталджалъ е син на г-н Атила не е най-големият проблем.
  • 40:01 - 40:03
    Проблемът е, че той има толкова акции колкото вас.
  • 40:04 - 40:09
    Баръш не е загубил 10% от акциите си. Татко му ги даде когато умря.
  • 40:09 - 40:11
    Никой няма да пипа неговия дял.
  • 40:12 - 40:14
    Вие ще сте най-ощетените.
  • 40:14 - 40:15
    15% на дял...
  • 40:15 - 40:17
    Ще загубите акции.
  • 40:18 - 40:19
    Имаш ли някакво решение?
  • 40:20 - 40:24
    Така или иначе има нужда от разширяване накапитала за бъдещи инвестиции.
  • 40:25 - 40:29
    Разширявайки капитала с 300% означава, че Бурак Чаталджалъ трябва да вземе участие.
  • 40:29 - 40:32
    А той няма да може да инвестира нужните пари.
  • 40:32 - 40:36
    Така вие ще инвестирате вместонего и ще си вземете акциите обратно.
  • 40:37 - 40:40
    В такъв случай той ще загуби акциите си и автоматично правото на глас.
  • 40:40 - 40:46
    Изглежда, че имаш нужда от повече власт, за да направиш това.
  • 40:46 - 40:49
    Не, не моля за такова нещо.
  • 40:49 - 40:52
    Само споделям мислите си как да разрешим това.
  • 40:53 - 41:00
    Сигурна съм, че не предявяваш претенции, но ще поемеш отговорност, защото Баръш ни изостави.
  • 41:09 - 41:16
    Всъщност, преди всичко останало, има нещо много по-важно, за което искам да говорим.
  • 41:24 - 41:26
    Гюней, недей, моля те.
  • 41:27 - 41:32
    Имам предвид, поради последователно случващите се инциденти по-ранонямаше кога да споменем този проблем,но мисля, че е време да го направим.
  • 41:35 - 41:36
    Какво става?
  • 41:38 - 41:40
    Гюней иска развод.
  • 41:53 - 41:56
    Бану, стига, не драматизирай.
  • 41:56 - 42:01
    Дори сега, знам за какъв ме имате, докато обсъждате бизнес въпросите.
  • 42:02 - 42:05
    - Какво щяхте да кажете пак?Как може някой като мен, който не идва от добро семейство да бъде толкова изпълнителен? - Достатъчно!
  • 42:06 - 42:12
    Достатъчно. Вече се извиних веднъж и на теб, и на Джемре, и на майка ти.
  • 42:13 - 42:15
    Извиних се толкова много пъти.
  • 42:16 - 42:18
    Ти продължаваш да ме наказваш и да обръщаш внимание на това.
  • 42:18 - 42:22
    Защото изрази истинските си мислиза мен, нали?
  • 42:23 - 42:26
    Излязох извън контрол, заради гнева си.Не знаех какво говоря.
  • 42:27 - 42:29
    Защо обръщаш толкова голямо внимание на това, не разбирам?
  • 42:31 - 42:33
    Заклевам се, не съм планирала да кажа тези думи.
  • 42:33 - 42:37
    Бану, постоянно говорим за едни и същи неща, отново и отново. Остави.
  • 42:41 - 42:44
    Толкова ли ти е трудно да ми простиш.Толкова много ли?
  • 42:48 - 42:50
    Добре, Бану, после ще говорим.
  • 42:51 - 42:53
    Не ми прощаваш заради това момиче, нали?
  • 42:55 - 42:58
    - Искаше да се покажеш пред скъпата ти Джемре. - Достатъчно, Бану.
  • 43:00 - 43:04
    - Но защото попадна в неудобна ситуация пред нея, затова се държиш така. - Ето виж, продължаваш.
  • 43:05 - 43:07
    Кълна се, задушавам се.Нека прекратим вече.
  • 43:10 - 43:15
    Гюней, ти беше този, който каза, че не би могло да има повече материал, който да ни постави в неудобно положение.
  • 43:16 - 43:19
    В момента минаваме през многотруден период от живота си.
  • 43:19 - 43:22
    Моля те, не го прави по-труден.
  • 43:22 - 43:25
    - Давам всичко от себе си нещата да вървят добре, но не става. - Ще стане!
  • 43:26 - 43:30
    Дайте си малко време. Успокойте се.
  • 43:31 - 43:37
    Не може да се говори за развод, когато сме тук, за да обсъждаме стратегии.
  • 43:38 - 43:40
    Това ли ни е на дневен ред, днес?
  • 43:40 - 43:43
    Затова и не го споменах преди, но Бану продължава...
  • 43:43 - 43:45
    Няма да говорим за това известно време.
  • 43:45 - 43:47
    Не и преди да разрешим проблемите в бизнеса.
  • 43:47 - 43:49
    Надявам се, че няма да се разстроиш.
  • 43:50 - 43:58
    Ще ти дам властта, която ти е нужна, за да се отървеш от Бурак,но не искам да споменаваш този въпрос за известно време.
  • 44:07 - 44:09
    Добре. Така да бъде.
  • 44:13 - 44:14
    Ще изчакаме още малко.
  • 44:17 - 45:03
    Субтитри: Екипът "Кузей Гюней"www.viki.com
  • 45:06 - 45:10
    Това са глупости. Глупости.
  • 45:10 - 45:13
    Ако не му беше дала власт, простощеше да си тръгне.
  • 45:13 - 45:17
    Дори ти не си способна да го задържиш при мен.
  • 45:19 - 45:22
    Един ден той просто ще си тръгне от къщата.
  • 45:26 - 45:28
    Ще го загубя напълно..
  • 45:28 - 45:32
    Достатъчно, Бану. Имаме други по-големи проблеми,които са много по-важни от твоите в момента.
  • 45:33 - 45:37
    Най-големият ти проблем е, чеотдаваш значение първо на това ти да си добре.
  • 45:38 - 45:44
    Моля те, промени този твой навик.Порастни малко, Бану.
  • 45:55 - 46:11
    Входящо повикване...ДОМ...
  • 46:13 - 46:14
    Моля.
  • 46:14 - 46:20
    Гюней, срамота е да научваме за това от новините по телевизията.Защо не ни се обади?
  • 46:20 - 46:22
    Съжалявам, нямах време.
  • 46:22 - 46:26
    Знаеш, притеснявам се сине. Но не става така.
  • 46:27 - 46:28
    Как си, мамо?
  • 46:28 - 46:31
    Аз съм добре, добре съм. Какво ще стане сега, сине?
  • 46:32 - 46:36
    Какво казват другите вкъщи?Ще наследи ли полагащите му се акции?
  • 46:37 - 46:39
    Мамо, днес ще идвам. Ще сипоговорим на дълго и на широко.
  • 46:40 - 46:44
    Елате, сине, елате! Наистина много ми липсвате.
  • 46:44 - 46:48
    Тук е толкова тихо от дни.Много съм отегчена.
  • 46:48 - 46:50
    Ще бъде полъх на свеж въздух и за двамата.
  • 46:51 - 46:53
    Има ли новини от Кузей?
  • 46:53 - 46:56
    Не. Тича насам-натам покрай Макара.
  • 46:57 - 47:01
    Виждаш, върна се към работохолизма.Зает е да тича наоколо ден и нощ.
  • 47:02 - 47:04
    Намислил е нещо.
  • 47:04 - 47:05
    Защо говориш така, Гюней?
  • 47:05 - 47:07
    Имам предвид, той винаги е виновенбез значение дали прави или не е направил нищо.
  • 47:08 - 47:14
    - Мамо, в момента съм зает. Да говорим като се видим довечера, става ли? - Добре, синко, добре.
  • 47:14 - 47:16
    Гюней, ела рано, става ли?
  • 47:16 - 47:19
    Ще говорим по-спокойно и по-нашироко, преди баща ти да дойде.
  • 47:20 - 47:25
    Знаеш, че не мога да говоря спокойно, когато той е до мен.Винаги ме прекъсва.
  • 47:25 - 47:27
    Добре. Довиждане.
  • 47:27 - 47:31
    Доскоро, сине. Милият ми, какво да ти приготвя?
  • 47:31 - 47:33
    Каквото решиш ти, каквото искаш.
  • 47:33 - 47:39
    Аййй, тюх, забравих да отида до магазина за хранителни стоки.
  • 47:41 - 47:44
    Но трябва да е останала някаква храна в хладилника. Ще проверя.
  • 47:44 - 47:45
    Добре. Довиждане.
  • 47:45 - 47:51
    Добре, добре, синко.Не искам да те безпокоя повече. Довиждане.
  • 48:04 - 48:06
    Кажи, Бану.
  • 48:06 - 48:08
    Поне не заключвай вратата.
  • 48:10 - 48:11
    Ще си вземам душ, Бану.
  • 48:38 - 48:39
    Г-н Хюсеин, вземете.
  • 48:40 - 48:40
    Благодаря Ви.
  • 48:40 - 48:43
    Стана толкова претъпкано и задушно тук.
  • 48:43 - 48:44
    Благодаря..
  • 48:45 - 48:49
    - Хайде ние да тръгваме вече.- Да вървим.
  • 48:49 - 48:52
    Така или иначе сестрата ще ни изгони.
  • 48:53 - 48:55
    Хайде Зейнеп.И ти тръгвай с г-жа Гюлтен и Джемре.
  • 48:55 - 48:56
    Не, аз ще остана тук.
  • 48:56 - 48:58
    Но, мила, няма да ти позволят да останеш.
  • 48:58 - 49:01
    Но няма проблем. Можеш да останеш още малко и след това да се прибереш вкъщи.
  • 49:01 - 49:03
    Изморена си от пътуването, хаде тръгвай.
  • 49:03 - 49:05
    Татко, моля те. Искам да остана с теб.
  • 49:05 - 49:08
    Оставете я да остане за малко. Толкова много иска.Позволете й.
  • 49:08 - 49:11
    Тогава ние ще вземем багажа ти. Като свършиш, ще дойдеш в нас.
  • 49:12 - 49:14
    Не, няма нужда, а ще ги взема.
  • 49:18 - 49:20
    Е, ние си отиваме.
  • 49:20 - 49:24
    Довечера ще останеш в нас. А утре, ще дойдем да вземем баща ти.
  • 49:27 - 49:28
    Достатъчно добре ли си да си тръгнеш утре?
  • 49:29 - 49:32
    Разбира се, мила. Ако не беше добре, щеше ли доктора да позволи?
  • 49:33 - 49:34
    Много се радвам.
  • 49:35 - 49:37
    Е, хайде ние ще бягаме.
  • 49:37 - 49:42
    Поздравления, г-н Хюсейн. Имам предвид, заради Зейнеп, тя дойде.
  • 49:42 - 49:44
    Разбрах.
  • 49:44 - 49:47
    Много благодаря за всичко. Не знам как ще ви се отблагодаря.
  • 49:47 - 49:51
    О, стига, ние сме съседи, нали?
  • 49:52 - 49:56
    - Зейнеп, ще те чакаме.- Добре, довиждане.- Доскоро.
  • 49:56 - 49:58
    - Довиждане.- Довиждане.
  • 50:01 - 50:04
    - Много ми липсваше.- И ти на мен.
  • 50:07 - 50:09
    Само не ми казвай, че се върна завинаги?
  • 50:09 - 50:13
    Дойдох си завинаги.Отсега нататък никога няма да те оставя.
  • 50:13 - 50:16
    Не използвай здравето ми като извинение. Аз съм добре.
  • 50:16 - 50:18
    Не знаеш през какво минах снощи.
  • 50:19 - 50:23
    Добре тогава. Остани докато оздравея и тогава се върни.
  • 50:24 - 50:27
    Не искам да се връщаш тук, Зейнеп.
  • 50:27 - 50:28
    Моля те, дъще.
  • 50:28 - 50:30
    Татко, не го прави. Сега не е момента.
  • 50:32 - 50:34
    Напразно ли говорихме толкова много с теб?
  • 50:34 - 50:36
    За нищо ли казах всички онези неща?
  • 50:36 - 50:41
    Тук не можеш да се развиваш, дъще. Само обикаляш в кръг.
  • 50:42 - 50:47
    Не можеш да започнеш нов живот тук. Не искаш ли да започнеш наново?
  • 50:49 - 50:51
    Аз знам много добре какво искам, татко.
  • 50:52 - 50:54
    Не говоря за Кузей, не се притеснявай.
  • 50:56 - 50:58
    Хайде, полегни малко.
  • 50:59 - 51:01
    Добре, ще полегна.
  • 51:03 - 51:54
    Субтитрите достигат до вас благодарениена екипа "Кузей Гюней" www.viki.com
  • 51:55 - 51:57
    Да отидем до магазина да купим нещо за ядене.
  • 51:57 - 51:59
    Нямаме нищо вкъщи.
  • 52:03 - 52:04
    Входящо повикване...БАРЪШ...
  • 52:04 - 52:08
    Сега и ти като си тук, да купим и за закуска.
  • 52:14 - 52:15
    Кой се обажда?
  • 52:17 - 52:20
    - Баръш.- И защо не вдигаш?
  • 52:22 - 52:24
    Ало.
  • 52:24 - 52:26
    И ти ли си взе почивка от съда.
  • 52:27 - 52:31
    Приятелката ми си дойде от Италия. Затова помолих г-н Джан за разрешение.
  • 52:31 - 52:34
    Разбрах.
  • 52:35 - 52:38
    Не те видях в компанията и се притесних. Как си?
  • 52:39 - 52:40
    Добре съм. Ти?
  • 52:42 - 52:46
    Сам. Много сам. Обезкуражен.
  • 52:48 - 52:49
    Чух новините.
  • 52:49 - 52:54
    Чакам те. Ела, имам нужда от приятел.
  • 52:54 - 52:58
    Сега съм със Зейнеп. Не мога да я оставя. Обещах й, че ще съм с нея цял ден.
  • 52:59 - 53:03
    Хмм. Отново не съм избраният.
  • 53:03 - 53:07
    Извинявай, не мога да я оставя.А и баща й е в болница.
  • 53:07 - 53:14
    Така да бъде. Да не те задържам. Трябва да се връщаш при приятелката си. Доскоро.
  • 53:14 - 53:15
    Довиждане.
  • 53:19 - 53:21
    Защо говориш с него така?
  • 53:22 - 53:26
    Не съм в настроение да бъда мила с някого. Особено с него.
  • 53:26 - 53:30
    - Какво каза?- Скучно му е и ме покани на яхтата.
  • 53:32 - 53:36
    Не прие предложението му за брак. Поне не отписвай приятелството ви.
  • 53:36 - 53:38
    Приятели сме, мамо. Не се притеснявай.
  • 53:39 - 53:40
    Но виж...
  • 53:40 - 53:43
    Спри да се надяваш на този брак, защото такова нещо никога няма да се случи.
  • 53:43 - 53:46
    Добре, Джемре. Разбрах, изобщо не се надявам. Разбрах.
  • 53:49 - 53:52
    Къде е този автобус?Много съм изморена.
  • 53:54 - 53:56
    Дълго ще чакаме на тази спирка.
  • 54:00 - 54:05
    Имам предвид, че ако автобуса е минал, следващия ще закъснее.
  • 54:12 - 54:19
    Батуми - ГРУЗИЯ
  • 54:20 - 55:11
  • 55:15 - 55:16
    - Човече.. - Стой на място!
  • 55:34 - 55:38
    Спокойно, спокойно.
  • 55:45 - 55:46
    Дай ми това.
  • 55:47 - 55:48
    Дай ми го. Не е мое.
  • 55:49 - 55:50
    Какво правиш тук?
  • 55:50 - 55:52
    Дай ми това. Не е мое.
  • 55:52 - 55:55
    - Добре, ще го дам на притежателя му. - Не е мое. Дай ми го.
  • 55:55 - 55:58
    Трябва да ти го дам и да обърна всичко с краката нагоре, така ли човече?
  • 55:59 - 56:00
    Защо ме следите? А?
  • 56:00 - 56:06
    Мислиш си, че си ме изпреварил, нали?Човече, знам всяка твоя стъпка.
  • 56:07 - 56:14
    Знам всяка глътка въздух, която поемаш. Това е, Текиноолу.Връщаш се обратно с траната си с първия полет. Хайде.
  • 56:15 - 56:16
    Никъде няма да ходя.
  • 56:18 - 56:21
    Човече, виж. Трябва да те държа далече поради основания за прекъсване на разследване.
  • 56:21 - 56:27
    Човече, не ми ли обеща? Не ми ли каза, че ще спреш да го преследваш?
  • 56:27 - 56:29
    Сега, стигна чак до тук.
  • 56:29 - 56:34
    Офицер, дойдох тук по работа.Дойдох тук по други причини.
  • 56:35 - 56:37
    Да не заблуждаваш дете, а?
  • 56:37 - 56:41
    Застанал си на нашия път, човече.Присвояваш си нашата работа.
  • 56:41 - 56:45
    Всъщност... всъщност се махни от пътя ми.
  • 56:46 - 56:51
    Ще намеря този мъж. След това, ще го накажа със собствените си ръце.
  • 56:51 - 56:52
    Чу ли ме?
  • 56:52 - 56:57
    Моя работа е да го намеря. А наказанието ще си получи от съда. Не е твоя работа.
  • 56:57 - 57:03
    Ако ми се пречкаш и се окажеш спънка в работата ми, ще те считам за враг.
  • 57:03 - 57:08
    Наистина, ако попречиш на работата ми, дори няма да помисля за възрастта ти и ще те унищожа.
  • 57:21 - 57:25
    Мога да разбера тревогата ти. Много добре знам как се чувстваш.
  • 57:28 - 57:33
    - Но тези неща не се правят така. - Офицер Шереф...
  • 57:36 - 57:38
    Ще си получи отмъщението.
  • 57:41 - 57:50
    Ще си го получи. Ако не, огънят, който ме изгаря отвътре, никога няма да стихне.
  • 57:50 - 57:53
    Ще го арестувам със собствените си ръце, и ще го върна обратно.
  • 57:53 - 57:55
    Обещавам ти това.
  • 57:55 - 57:57
    Ще го арестуваш и след това какво?
  • 57:59 - 58:03
    А? Ще го арестуваш и после какво?
  • 58:03 - 58:04
    Отново ще избяга, по един или друг начин.
  • 58:05 - 58:08
    Всичко е подготвил, тази отрепка.
  • 58:09 - 58:12
    Всички убийства, които е извършил, нито едно от тях не е направено лично от него!
  • 58:13 - 58:15
    Дори убийството на Али...
  • 58:17 - 58:22
    На този пистолет има пръстови отпечатаци на някой друг.
  • 58:22 - 58:25
    Как ще докажете, че е извършил всичко това?
  • 58:25 - 58:27
    Отговорете ми, Комисар!
  • 58:28 - 58:29
    Кой ще разплете този случай?
  • 58:30 - 58:33
    Ще се измъкне ли с всичко, което е направил?
  • 58:35 - 58:42
    Текиноолу, виж, обещавам ти. Аз ще разплета всички тези убийства, едно по едно.
  • 58:43 - 58:45
    В момента е въпрос на чест за мен.
  • 58:45 - 58:48
    Искам от теб да стоиш настрана и да ни оставиш да си вършим работата.
  • 58:49 - 58:51
    Мога да те депортирам с мигновено известие, ако искам. Знаеш това, нали?
  • 58:51 - 58:52
    Имам силата да го направя.
  • 58:55 - 59:00
    Твърде изнервен си. Но е очевидно, че си добър човек.
  • 59:01 - 59:03
    Така че няма да се отнеса лошо с теб.
  • 59:04 - 59:07
    Сега се махни от тук и не ме ядосвай.
  • 59:07 - 59:11
    Слушай, когато се ядосам, се случват лоши неща. Няма да искаш това.
  • 59:18 - 59:24
    Този кучи син не е издирван само за едно престъпление: убийство, разпространяване на наркотици, пране на пари... Извършил е всички шибани неща, за които можеш да се сетиш.
  • 59:25 - 59:27
    Той е в червения списък, пич.
  • 59:27 - 59:29
    И това е само видимата част на айсберга.
  • 59:29 - 59:32
    Това не е като уличните боеве, в които си свикнал да се въвличаш.
  • 59:33 - 59:36
    Послушай ме. Не разрушавай живота си.
  • 59:36 - 59:38
    Върни се в държават си. Помисли за родителите си.
  • 59:39 - 59:42
    Обещавам ти. Обещавам ти, ще го хвана.
  • 59:43 - 59:48
    Ще отмъстя за твоя приятел. Обещавам ти!
  • 59:49 - 59:50
    Честна дума!
  • 59:53 - 59:58
    Хайде, приготви си багажа. Връщаш се в страната си с първия полет.
  • 60:00 - 60:02
    Бях толкова близо.
  • 60:02 - 60:03
    Пич, ние също сме много близо!
  • 60:03 - 60:06
    Виж, работим върху това с група от колеги. Много голям напредък имаме в този случай.
  • 60:06 - 60:08
    Скоро всичко ще свърши. Довери ми се!
  • 60:09 - 60:10
    Хайде, Текиноолу.
  • 60:10 - 60:12
    Опаковай, тръгваме.
  • 60:15 - 60:17
    Добре, ще си тръгна.
  • 60:17 - 60:20
    - Ще те закарам до летището. - Мога и сам да отида.
  • 60:20 - 60:21
    Ще те закарам!
  • 60:27 - 60:29
    Махни си ръцете от мен!
  • 61:09 - 61:11
    Движение, движение!
  • 61:14 - 62:02
  • 62:14 - 62:17
    Схвана ми се ченето да се усмихвам изкуствено на всички.
  • 62:17 - 62:19
    И всички гледат към нас.
  • 62:20 - 62:21
    Опитват се да разказват измислени шеги.
  • 62:21 - 62:23
    Е, всички сме тук поради същата причина, нали?
  • 62:23 - 62:25
    Да, за да покажем на всички, че въпреки всичко продължаваме.
  • 62:27 - 62:29
    Добър вечер, може ли да направим няколко снимки?
  • 62:29 - 62:30
    Разбира се.
  • 62:33 - 62:38
    Много сме щастливи. Нямаме никакви проблеми в живота.
  • 62:39 - 62:43
    Много благодаря.
  • 62:46 - 62:48
    Ебру, скъпа. Тръгвате ли?
  • 62:48 - 62:50
    Рано си тръгвате...
  • 62:50 - 62:51
    Имаме друга покана, която искаме да уважим.
  • 62:51 - 62:53
    Не видях Баръш. Защо не дойде?
  • 62:53 - 62:56
    Той е с Гюней, работят.
  • 62:56 - 62:59
    Мислите ли да се преместите в собствен дом с Гюней? Чух, че живеете в имението.
  • 62:59 - 63:03
    Това е желанието на баща ми. Винаги е искал цялото семейство да живеем заедно.
  • 63:04 - 63:07
    За това и не сме мислили за други варианти.
  • 63:07 - 63:09
    Е, всеки мечтае да живее в такова имение.
  • 63:09 - 63:10
    Гюней наистина е щастливец.
  • 63:10 - 63:13
    Той се ожени за принцесата на Турция. Нашата принцеса.
  • 63:13 - 63:16
    А тя намери своя принц.
  • 63:16 - 63:18
    Те са много щастливи, надявам се, че това няма да се промени.
  • 63:18 - 63:21
    - Да, всички се надяваме. Лека вечер. - Приятна вечер.
  • 63:24 - 63:26
    Къде е колата?
  • 63:27 - 63:33
    Джан, моля те, убеди Баръш да спре да гледа на нас като на врагове.
  • 63:33 - 63:35
    Не искам да се бъркам в тези неща, това са семейни работи.
  • 63:35 - 63:39
    Това не е семеен проблем. А също и лош бизнес - метод.
  • 63:40 - 63:42
    Ще се разпаднем.
  • 63:42 - 63:44
    Разбира се, че няма. Няма да го позволя.
  • 63:47 - 63:49
    Добре тогава. Довиждане.
  • 63:49 - 63:51
    Веднага се връщам.
  • 63:56 - 63:57
    Сюмер Тезкан.
  • 63:58 - 64:00
    Здравей, Джан.
  • 64:00 - 64:01
    Ти си бил тук? Не те видях.
  • 64:01 - 64:10
    - Звъняхме ти безброй пъти. - Изчаквах до понеделник,планирам да дойда във фирмата в понеделник.
  • 64:10 - 64:11
    Какво става, Сюмер?
  • 64:12 - 64:17
    Казахме, че ще работим по проект за един милион долара.Но държанието ти не е никак професионално.
  • 64:17 - 64:23
    - Прав си, но... - Да работиш в тази фирма си има и някои отговорности.
  • 64:23 - 64:26
    - Знам. - Плюс това, всички правила са написани в договора.
  • 64:26 - 64:29
    Ще се справя. Дай ми само няколко дни.
  • 64:29 - 64:34
    Ако не изпълниш това, за което си помолен в договора,ще бъдем принудени да съобщим във всички медии, че приключваме отношенията си с теб.
  • 64:34 - 64:38
    И повече никога няма да работим заедно.
  • 64:39 - 64:42
    Така, никога повече няма да можеш да правиш бизнес с когото и да било.
  • 64:43 - 64:47
    Тази седмица, ще оправя всичко тази седмица. Хората ми имаха малко ангажименти.
  • 64:47 - 64:49
    Ще платя. Обещавам.
  • 64:49 - 64:52
    Този път искам да повярвам на обещанието ти.
  • 65:16 - 65:18
    Тръгваме си точно на време.
  • 65:18 - 65:23
    В противен случай, ако зависеше от майка ми, щяхме да останем още малко,за да покажем колко щастливо семейство сме.
  • 65:23 - 65:26
    Моля те, Бану, не ме разстройвай повече.
  • 65:48 - 65:51
    Когато каза, че ще останеш за вечеря, помислих, че ще дойдеш с Бану, синко.
  • 65:51 - 65:53
    Сдружението е организирало вечеря, не можа да дойде.
  • 65:53 - 65:55
    Ти защо не отиде, синко?
  • 65:55 - 65:58
    Знам какви са баловете и вечерите на това сдружение.
  • 65:59 - 66:01
    Целият Истнабул ходи там.
  • 66:02 - 66:05
    А и ти имаш позиция сред протокола на Синанер.
  • 66:05 - 66:06
    - Защо го правиш? - Уморен съм, мамо.
  • 66:08 - 66:11
    - За днес, взех това решение, става ли? - Добре.
  • 66:11 - 66:14
    Надявам се, че няма да го превърнат в проблем.
  • 66:14 - 66:16
    Не, не. Няма.
  • 66:16 - 66:18
    Добре, хубаво.
  • 66:24 - 66:29
    Е? Погледни ме в очите. Ще има ли някаква изненада за нас скоро?
  • 66:32 - 66:34
    Бихме искали да имаме внуци, синко.
  • 66:35 - 66:38
    Пфф, мамо... Имаме тонове работа за вършене, а виж ти какви ги говориш.
  • 66:39 - 66:42
    Сине, точно това казвам и аз.
  • 66:43 - 66:48
    Трябва да имате дете в подходящ момент. Виж този човек, появи се един ден и заяви, че е син на Атила.
  • 66:48 - 66:53
    Доказа го с легални документи и изкара Баръш Хакмен от отбора.
  • 66:53 - 66:56
    Скоро той ще превземе трона, сигурна съм.
  • 66:56 - 66:59
    Скъпи, ако имаш син, истинският шеф, ще бъде той!
  • 67:01 - 67:04
    Интересуваш се повече от Бурак Чаталджъ, отколкото от Кузей, нали?
  • 67:06 - 67:08
    Изглежда повече се интересуваш какво се случва с тези, отколкото с твоя син.
  • 67:08 - 67:13
    Няма нужда да се притесняваш за Кузей. Слава на Бога, той работи.
  • 67:14 - 67:18
    Интересувам се от тази тема, защото засяга Гюней.
  • 67:21 - 67:25
    През цялото време говори, че Кузей ще умре. Не ми дава мира.
  • 67:25 - 67:29
    От онзи ден, дори не мога да спя спокойно.
  • 67:30 - 67:35
    Достатъчно. Достатъчно. До гуша ми дойде.
  • 67:36 - 67:37
    Мамо...
  • 67:38 - 67:42
    Писна ми от този живот.Някога ще свърши ли това, Господи?
  • 67:49 - 67:50
    Мамо.
  • 67:56 - 68:00
    Батуми - ГРУЗИЯ
  • 68:23 - 68:24
    Една.
  • 68:26 - 68:27
    Една, една.
  • 68:36 - 68:36
    Колко?
  • 68:38 - 68:40
    Колко струва?
  • 68:53 - 68:54
    Чао.
  • 69:16 - 69:23
    От собственика - дава се под наем.
  • 71:37 - 71:40
    -Джемре, Зейнеп дойде. - Идвам.
  • 71:53 - 71:55
    - Добре дошла. - Добре заварила.
  • 71:56 - 71:58
    - Дай, мила. - Благодаря.
  • 72:03 - 72:04
    Какво се е случило?
  • 72:04 - 72:07
    Минах пред дома на Али.
  • 72:07 - 72:11
    Моля те, за Бога, не започвай пак.
  • 72:12 - 72:14
    Много ми липсва.
  • 72:18 - 72:21
    Хайде, влез вътре. Отиди си измий лицето.
  • 72:24 - 72:32
    Сготвих достатъчно, че да нахраня цяла армия.Сготвих паста, бюрек...
  • 72:32 - 72:34
    Нарича се прилив на ендрофин.
  • 72:37 - 72:40
    Направих спагети със сос. Както ти ги харесваш.
  • 72:47 - 72:49
    Виж, дойдох да те видя.
  • 72:49 - 72:51
    Ела да седнеш.
  • 72:52 - 73:03
    - Заради мен. - През всичките тези години съм изтърпяла това само заради вас. Но повече не мога да издържам.
  • 73:20 - 73:22
    Кузей е по петите на Ферат.
  • 73:22 - 73:24
    Сигурен съм.
  • 73:26 - 73:27
    В името на...
  • 73:29 - 73:35
    Когато оръжието гръмне, ще видите. Точно както Али, той ще умре пред очите ни.
  • 73:36 - 73:38
    Наистина ли мислиш, че той е убил Али без да иска?
  • 73:40 - 73:41
    Мислиш, че не би могъл да убие Кузей?
  • 73:41 - 73:44
    Той може да го убие. Но този път, без болка.
  • 73:45 - 73:48
    Той знаеше какво най-много би наранило Кузей.
  • 73:48 - 73:54
    Заложи капан на Али. Убивайки Али, той нарани много Кузей.
  • 74:00 - 74:36
    Субтитри: екипа "Кузей Гюней" www.viki.com
  • 74:40 - 74:42
    Хайде, приятелю. Хайде.
  • 74:42 - 74:43
    Не пипай.
  • 74:43 - 74:45
    Хайде, приятелю.
  • 74:45 - 74:46
    Изкарайте го от там!
  • 74:48 - 74:50
    - Казах да го изкарате от там! - Кузей.
  • 74:50 - 74:52
    - Не прави така. - Изкарайте го!
  • 74:52 - 74:52
    Изкарайте го!
  • 74:52 - 74:56
    - Кузей. - Не ме докосвай. - Кузей, да тръгваме.
  • 74:56 - 75:04
    Да тръгваме, Къде да тръгваме, а? Къде да тръгваме?
  • 75:05 - 75:11
    Един момент. Казах един момент. Къде да отиваме, като него го оставяме тук?
  • 75:11 - 75:14
    Извадете го от там! Изкарайте го от там!
  • 75:14 - 75:17
    Като оставим Али тук, къде трябва да отидем? Момче, там е много студено!
  • 75:17 - 75:19
    Момче, много е студено там!
  • 75:19 - 75:23
    - Кузей. - Изкарайте го. - Момче, какво правиш там?
  • 75:24 - 75:28
    Какво правиш? Кузей! - Един момент, татко.
  • 75:28 - 75:32
    Татко, един момент, един момент.
  • 75:33 - 75:36
    Алииииииииии.
  • 75:36 - 75:41
    Джемре, Али умря заради мен.
  • 75:41 - 75:44
    Алииии. Али.
  • 75:44 - 75:48
    Али умря заради мен. Моят брат си отиде.
  • 75:50 - 75:55
    Ше увеличи отмъщението си, като направи болката на Кузей по-голяма и по-голяма...
  • 75:55 - 75:59
    а после, ще го накара да отиде при него и след това ще го убие.
  • 76:00 - 76:05
    Кузей, в опита си да отмъсти за брат си, ще умре.
  • 76:11 - 76:12
    Добре.
  • 76:15 - 76:17
    Утре ще отида до участъка.
  • 76:17 - 76:18
    Аз ходих днес.
  • 76:20 - 76:22
    Нямат нищо.
  • 76:22 - 76:25
    Казаха, че са по следите на Ферат, но
  • 76:27 - 76:29
    Кузей ще намери Ферат преди тях.
  • 76:30 - 76:35
    Познавам сина си. А ние ще си стоим така и ще гледаме.
  • 76:35 - 76:40
    Сами, за Бога, не говори повече така.
  • 76:40 - 76:44
    Виж, полицията ще хване Фарат, и Кузей ще се спаси.
  • 76:45 - 76:48
    Кузей не е в беда. Както не е и в опасност.
  • 76:48 - 76:53
    Трудно ще намерят този човек. Само стой и гледай.
  • 76:53 - 77:00
    Моля се да си права, г-жо Хандан. Окажи се права и ще целувам краката ти.
  • 77:07 - 77:11
    Батуми - ГРУЗИЯ
  • 77:44 - 78:00
    Входящо повикване ... КУЗЕЙ ...
  • 78:02 - 78:04
    Ало.
  • 78:04 - 78:05
    Как си, сестричке?
  • 78:05 - 78:08
    Добре съм. Полета ми беше цял ден.
  • 78:08 - 78:10
    Заспала съм.
  • 78:10 - 78:13
    Така ли? Събудих ли те?
  • 78:14 - 78:17
    Не, не. Унесла съм се с униформата.
  • 78:18 - 78:23
    Всъщност, добре е , че се обади. Когато получих съобщението ти, звънях, но ти беше изключен телефона.
  • 78:23 - 78:29
    Да, работех. Бях в среща.
  • 78:30 - 78:33
    Надявам се, че ще разпространим Макара навсякъде.
  • 78:33 - 78:34
    Много хубаво.
  • 78:34 - 78:37
    Добре ли си? Не си се преуморила...
  • 78:37 - 78:39
    много днес?
  • 78:39 - 78:44
    - Не, цял ден пътувах между Истанбул и Анкара. Нямаше нито един дълъг полет. - Добре.
  • 78:44 - 78:49
    Слушай, много скоро ще ти кажа да напуснеш работата си.
  • 78:49 - 78:53
    Имам предвид, ако искаш може да продължиш да работиш, но Макара се развива много добре.
  • 78:53 - 78:57
    Повече няма нужда да работиш. Ще получиш парите си, където и да си.
  • 78:57 - 79:00
    Вече ги взех. Отново си пратил пари.
  • 79:00 - 79:03
    Кузей, искам да говоря с теб за това.
  • 79:03 - 79:06
    Ааа, да, добре, добре. Щях да те питам за това.
  • 79:07 - 79:09
    Казах им да ти пратят пари и те са го направили.
  • 79:09 - 79:16
    Отворихме два нови магазина на брега. Единият ще работи за теб, а другият за леля Тюркан.
  • 79:16 - 79:23
    - Кузей... - Какво каза на брата на Али? Парите ще се изпращат на време, така че ти...
  • 79:23 - 79:26
    Не искам нищо от теб. Така че, моля те, не го прави.
  • 79:26 - 79:30
    - Няма нужда да искаш нещо от мен. - Кузей, моля те, изслушай ме.
  • 79:32 - 79:37
    Не трябва да се притесняваш толкова много за мен и за семейството на Али.
  • 79:38 - 79:40
    Няма нужда от това.
  • 79:41 - 79:43
    Моля те, повече не изпращай пари.
  • 79:43 - 79:48
    Какви ги говориш, Демет? Какви ги говориш?
  • 79:48 - 79:59
    Заедно с Али започнахме това. Али ми е партньор. Али ми е бр...
  • 80:00 - 80:02
    Али ми е брат.
  • 80:03 - 80:10
    Демет, ако нещо ми се беше случило, Али щеше да направи същото. Знаеш, че това приятелство е завинаги.
  • 80:10 - 80:12
    Няма нужда.
  • 80:12 - 80:17
    Хайде. Не упорствай. Кой знае по-добре - ти или аз?
  • 80:19 - 80:27
    Виж, тази уговорка ще продължи по този начин, без значение аз къде съм.
  • 80:29 - 80:30
    Уредил съм всичко. Ок?
  • 80:31 - 80:33
    Да не обмисляш да ходиш някъде?
  • 80:34 - 80:38
    Не, имам предвид. Ами, аз просто се развявам.
  • 80:38 - 80:41
    Дори ако съм по средата на ада.
  • 80:41 - 80:45
    Това ще продължи. Нищо няма да го промени.Просто те уведомявам.
  • 80:45 - 80:49
    Трябва да знеш, че нищо не ни дължиш.
  • 80:49 - 80:51
    Какво говориш?
  • 80:51 - 80:54
    Слушай, замълчи.
  • 80:54 - 80:57
    Семейството на Али, е мое семейство. Сега ти си ми...
  • 80:57 - 81:00
    ... сестра, Демет.
  • 81:00 - 81:04
    Ти си ми поверена.
  • 81:04 - 81:05
    Има ли нещо повече от това?
  • 81:05 - 81:07
    Чувстваш се така, сякаш трябва да се обаждаш всеки ден.
  • 81:07 - 81:08
    Няма такова здължение.
  • 81:08 - 81:12
    Демет, когато чуя гласа ти...
  • 81:12 - 81:17
    ... чувствам се, сякаш го докосвам.
  • 81:17 - 81:20
    Няма нищо общо със задължение.
  • 81:21 - 81:22
    Добре.
  • 81:22 - 81:25
    Виж, относно тази тема...
  • 81:25 - 81:28
    Относно тази тема, няма да вдигаш повече шум.
  • 81:28 - 81:30
    Имам предвид, иначе ще се скараме. Нали?
  • 81:30 - 81:33
    Кога се връщаш от Трабзон?
  • 81:34 - 81:36
    От Трабзон...
  • 81:37 - 81:39
    Надявам се, утре.
  • 81:41 - 81:43
    Утре, трябва да...
  • 81:43 - 81:46
    ... уредя един решаващ въпрос. Ако...
  • 81:46 - 81:48
    ... всичко мине както трябва.
  • 81:48 - 81:52
    Ще получиш новини утре или вдруги ден.
  • 81:53 - 81:57
    Искам да кажа, че по някакъв начин, ще се свържа с теб.
  • 81:57 - 81:59
    Ще остана у Джемре вдруги ден.
  • 81:59 - 82:00
    Така ли?
  • 82:00 - 82:02
    Да, говорих с Джемре.
  • 82:02 - 82:05
    Зейнеп се е върнала, знаеш ли?
  • 82:06 - 82:08
    - Върнала ли се е? - Да.
  • 82:11 - 82:14
    Ако ни навестиш вдруги ден, ще се видим там.
  • 82:14 - 82:16
    Дано!
  • 82:16 - 82:19
    Не казвай "дано"... Просто ела.
  • 82:19 - 82:21
    Нека те видим.
  • 82:21 - 82:23
    Много те целувам.
  • 82:23 - 82:26
    И аз те целувам, скъпа ми сестричке. Бог да те благослови.
  • 82:26 - 82:29
    Ще се чуем.
  • 82:43 - 82:46
    Всичко ще бъде уредено до утре вечер.
  • 82:46 - 82:49
    Когато вземат парите, твоите хора ще си мълчат повече. Не се тревожи.
  • 82:49 - 82:50
    А след това, какво ще стане?
  • 82:50 - 82:52
    Именно... Продължавай да работиш.
  • 82:52 - 82:56
    Наистина съм неспокоен.
  • 82:56 - 83:01
    Просто си върша работата, но... чувствам, че върша нещо нередно.
  • 83:01 - 83:05
    Не ми е... Не ми е спокойно изобщо. Поддържай връзка с мен, моля те.
  • 83:05 - 83:07
    Спазваш инструкциите и получваш пари за това.
  • 83:07 - 83:10
    Не трябва да се оплакваш.
  • 83:10 - 83:13
    А и, аз няма да бъда наоколо за известно време.
  • 83:13 - 83:16
    Г-н Меджит също знае, че няма да има връзка с мен.
  • 83:16 - 83:19
    През това време, вие двамата ще поддържате връзка.
  • 83:19 - 83:22
    Бизнеса ще продължи да се развива, както до сега.
  • 83:22 - 83:25
    А ти ще си преброиш парите.
  • 83:25 - 83:26
    Моля те.
  • 83:26 - 83:28
    Моля те, поддържай връзка с мен от сега нататък.
  • 83:28 - 83:30
    Няма начин.
  • 83:30 - 83:34
    Ти си аз, с чисто лице, ти си моите очи и уши.
  • 83:34 - 83:39
    Ти си избраният.Не ме разочаровай!
  • 83:40 - 83:43
    Никога не забравям провалите.
  • 83:43 - 83:46
    От сега трябва да го знаеш добре.
  • 83:46 - 83:50
    Така че не се отклонявай от правия път.Кажи ми да знам дали си с мен.
  • 83:50 - 83:52
    Разбрахме ли се?
  • 83:56 - 83:59
    Разбрахме ли се, Сюмер Тезкан?
  • 84:01 - 84:03
    Разбрахме се.
  • 84:03 - 84:08
    Добре тогава, сега излез.И се забавлявай с парите си.
  • 84:08 - 84:11
    Живота е прекрасен за теб.
  • 84:15 - 85:51
    Субтитри: екипа "Кузей Гюней" www.viki.com
  • 86:02 - 86:04
    Всичко е уредено.
  • 86:04 - 86:07
    След утре, ще бъдем свободни като птички.
  • 86:07 - 86:09
    Вече няма ли да бягаме?
  • 86:09 - 86:11
    Не.
  • 86:12 - 86:16
    За последен път, ще пътуваме утре вечер.
  • 86:16 - 86:18
    И мен ще убиеш.
  • 86:18 - 86:21
    Не, не.
  • 86:21 - 86:24
    Какво те кара да мислиш така?
  • 86:25 - 86:28
    Ти си моята гаранция.
  • 86:29 - 86:31
    Ти си моята сигурност.
  • 86:31 - 86:34
    Искам ли да умреш?
  • 86:36 - 86:39
    Не мисли за лоши неща.
  • 86:39 - 86:43
    Наистина ще бъдеш свободна.
  • 86:43 - 86:47
    Утре вечер бягството ще приключи.
  • 86:53 - 86:55
    Лека нощ.
  • 87:39 - 87:45
    Г-н Хюсейн пак дойде с билети за нова изложба.
  • 87:45 - 87:48
    Имам предвид, исках да кажа...
  • 87:48 - 87:52
    "отново за нова творческа дейност". Както и да е.
  • 87:52 - 87:56
    И почука на вратата.Аз я отворих и какво да видя?
  • 87:56 - 87:59
    Г-н Хюсейн, целия пребледнял и болен...
  • 87:59 - 88:03
    едвам стоящ на краката си. Да, каза ми "Г-жо Гюлтен...
  • 88:03 - 88:05
    ... ако сте готова, таксито чака."
  • 88:05 - 88:07
    Но той рухна.
  • 88:07 - 88:12
    Рискува живота си, заради любовта си към изкуството.Може ли да повярваш?
  • 88:12 - 88:17
    Можех веднага да кажа, че има нещо нередно...
  • 88:19 - 88:24
    Казах, че веднага отиваме в болницата.
  • 88:30 - 88:33
    Сега в добри отношения ли са с Кузей?
  • 88:34 - 88:36
    - Кой? - Гюней.
  • 88:37 - 88:39
    Гюней ли беше?
  • 88:41 - 88:44
    Дори смъртта на Али не успя да ги сближи.
  • 88:44 - 88:48
    Ох, скъпият ми син, Кузей...
  • 88:48 - 88:50
    Превърна се в много свит човек.
  • 88:50 - 88:52
    Не допуска никой до себе си.
  • 88:52 - 88:55
    Остави го Гюней.
  • 89:04 - 89:19
    Входящо повикване ... БАНУ ...
  • 89:23 - 89:27
    Бизнесът с Макара е на върха.Отварят франчайзи навсякъде.
  • 89:27 - 89:30
    Гюней трябваше напълно да отстъпи.
  • 89:30 - 89:33
    Кузей има амбиции. Сега и той изкарва пари.
  • 89:33 - 89:37
    Гюней не се махна сам. Сега са още по-големи конкуренти.
  • 89:37 - 89:41
    Не е само Макара, което не могат да си поделят.
  • 89:43 - 89:45
    Сега съм сигурна в това.
  • 89:49 - 89:51
    Какво искаш да кажеш?
  • 89:54 - 89:59
    Стъпиш ли веднъж погрешно, всичко се превръща в проблем.
  • 90:02 - 90:04
    Мисля, че техния проблем е различен.
  • 90:10 - 90:12
    БАРЪШ 1 Ново съобщение
  • 90:12 - 90:14
    Баръш е. Виж, Баръш.
  • 90:14 - 90:17
    Майките усещат.
  • 90:17 - 90:21
    БАРЪШ Не искам да оставам сам тази нощ.
  • 90:21 - 90:23
    Какво казва?
  • 90:23 - 90:26
    Няма значение.
  • 90:26 - 90:29
    - Няма ли да отговориш? - Не.
  • 90:32 - 90:33
    Ще донеса сладоледа.
  • 90:33 - 90:38
    Чакай, чакай, задръж. Вземи и това. Да освободим място за него.
  • 90:43 - 90:45
    Баръш Хакман.
  • 90:45 - 90:49
    Той помоли Джемре да се ожени за него.
  • 90:49 - 90:51
    Но тя отказа.
  • 90:54 - 90:55
    Разбира се.
  • 90:55 - 90:59
    Има основателна причина да не каже да на Баръш.
  • 91:00 - 91:02
    Разбира се, че има...
  • 91:02 - 91:06
    Не би искала да е толкова близо до Гюней през цялото време.
  • 92:42 - 92:44
    Не идвай повече след мен.
  • 92:44 - 92:46
    Стой далеч от мен.
  • 92:55 - 92:57
    Чу ли?
  • 92:59 - 93:02
    Не ми казвай "здравей", когато ме видиш на улицата.
  • 93:02 - 93:04
    Игнорирай ме.
  • 93:05 - 93:07
    До смъртта на Фарат.
  • 93:07 - 93:12
    Имам предвид, докато полицията го залови и го накаже.
  • 93:13 - 93:16
    Аз вече не съм себе си.
  • 93:16 - 93:18
    Аз съм различен човек, Зейнеп.
  • 93:20 - 93:23
    Изгорих стария Кузей.
  • 93:23 - 93:25
    Той не съществува.
  • 93:36 - 93:38
    Ти също, Джемре.
  • 93:39 - 93:41
    Чу ли ме?
  • 93:43 - 93:47
    Дойдох, защото помислих, че Кузей е тук.
  • 93:48 - 93:51
    Всички ще стоите далеч от мен.
  • 93:53 - 93:55
    Това не е решение.
  • 93:57 - 94:01
    Вижте, вече казах на майка ми, сега го казвам и на вас.
  • 94:01 - 94:04
    Не може да се вярва на този мъж.
  • 94:04 - 94:08
    Никога не знаеш какво ще направи.
  • 94:08 - 94:11
    И заради това, всички вие, ще стоите далеч от мен.
  • 94:12 - 94:14
    Не може да сте близо до мен.
  • 94:15 - 94:19
    Връщам се в Италия, Кузей.
  • 94:23 - 94:26
    Така е най-добре.
  • 94:26 - 94:30
    Така и татко ще е спокоен.
  • 94:30 - 94:32
    Майка ми, също, най-накрая ще спре да се тревожи.
  • 94:34 - 94:36
    Така е най-добре.
  • 94:38 - 94:41
    Така е най-добре.
  • 94:41 - 94:46
    Тогава, ти също ще ни дадеш обещание.
  • 94:46 - 94:48
    Няма да тръгнеш след Фарат.
  • 94:52 - 94:54
    Добре.
  • 94:56 - 95:30
    Субтитри: екипа "Кузей Гюней" www.viki.com
  • 95:33 - 95:36
    Здравей.
  • 95:46 - 95:50
    Пази се от полицията. Няма да се забърквам в останалото.
  • 95:53 - 95:56
    Не привличай внимание!
  • 95:56 - 96:01
    Дори най-малкото нещо да се обърка, всичките ти усилия ще отидат на вятъра.
  • 96:02 - 96:07
    Утре е голям ден.
  • 96:23 - 96:27
    Ох, това беше страхотно! Наистина имах нужда.
  • 96:28 - 96:30
    Изморена ли си?
  • 96:30 - 96:35
    Разбира се, че е уморена. Сигурна съм, че и секунда не е спала, след като е чула за баща си.
  • 96:35 - 96:38
    Притеснявах се до смърт, докато не го видях.
  • 96:38 - 96:43
    Хайде тогава, отивай в леглото. Погледни се, дори в момента спиш.
  • 96:43 - 96:47
    Джемре, ти отиди да приготвиш леглото на Зейнеп. Хайде, мила.
  • 96:47 - 96:48
    Добре.
  • 96:48 - 96:50
    Остави, остави, аз ще разчистя.
  • 96:50 - 96:51
    Ти отивай.
  • 96:51 - 96:54
    Е, няма да настоявам.
  • 96:54 - 96:59
    Много е странно. Изобщо не се чувствам като у дома си.
  • 96:59 - 97:01
    Не знам защо.
  • 97:04 - 97:06
    Може би, защото дойде тук, след като чу лошите новини.
  • 97:06 - 97:11
    Утре ще изкараме баща ти от болницата, и повече няма да се чувстваш така.
  • 97:11 - 97:13
    Много ти благодаря, лельо Гюлтен.
  • 97:13 - 97:16
    Не ставай смешна, няма за какво, сладурче.
  • 97:16 - 97:18
    - Лека нощ. - Лека нощ.
  • 97:18 - 97:20
    Лека нощ, мамо.
  • 97:20 - 97:22
    И на теб, мила.
  • 97:33 - 97:34
    Добре дошли, г-н Гюней.
  • 97:34 - 97:36
    Г-жа Бану върна ли се?
  • 97:36 - 97:39
    Да, в стаята си е, г-не.
  • 97:39 - 97:42
    - Добре. Лека нощ. - Лека нощ.
  • 98:06 - 98:09
    - Лека нощ. - Добре дошъл.
  • 98:09 - 98:11
    Как са вашите?
  • 98:11 - 98:14
    Добре са. Изпратиха поздрави.
  • 98:14 - 98:16
    - Надявам се, че си ги поздравил от мен. - Ъхъм.
  • 98:16 - 98:20
    Е, разбрали нещо за Кузей?
  • 98:20 - 98:22
    Не.
  • 98:25 - 98:27
    Искам да спя.
  • 98:27 - 98:29
    Да си поговорим малко.
  • 98:29 - 98:30
    Много съм изморен.
  • 98:31 - 98:35
    Гюней, не мога повече да понасям това разстояние.
  • 98:35 - 98:42
    Бану, ако наистина искаш нещата между нас да се върнат към нормалния начин, дай им малко време. Става ли?
  • 98:42 - 98:48
    - Всеки ден увеличаваш разстоянието между нас... - Защото искам да запомня жената, която обичах.
  • 98:51 - 98:53
    Бану, която познавам...
  • 98:53 - 98:55
    Все още съм тук.
  • 98:55 - 98:56
    Много съм изморен.
  • 98:57 - 98:59
    Бану, моля те.
  • 98:59 - 99:01
    Гюней.
  • 99:02 - 99:05
    Моля те, не пускай ръката ми.
  • 99:05 - 99:08
    - Бану... - Ако пуснеш ръката ми, ще падна.
  • 99:11 - 99:13
    Бану.
  • 99:13 - 99:18
    Дай ми още един шанс, моля те. Не ме оставяй.
  • 99:18 - 99:20
    Аз съм до теб.
  • 99:20 - 99:24
    Не така. Не като двама непознати.
  • 99:26 - 99:28
    Не виждаш ли колко съм самотна?
  • 99:30 - 99:34
    Баръш ни ограби и избяга. А майка ми...
  • 99:35 - 99:38
    Все още се занимава с онези акции, които Бурак открадна.
  • 99:41 - 99:46
    Ако и ти си тръгнеш, ще умра. Моля те, любов моя.
  • 99:50 - 99:53
    Обичам те до лудост.
  • 99:56 - 99:59
    Обичам те до лудост.
  • 100:02 - 100:06
    Входящо повикване ... КУЗЕЙ ...
  • 100:06 - 100:08
    Кузей звъни.
  • 100:08 - 100:10
    Ало, Кузей.
  • 100:10 - 100:11
    Можеш ли да говориш?
  • 100:11 - 100:13
    Да. Какво става?Къде си?
  • 100:13 - 100:14
    Оправям нещата.
  • 100:14 - 100:17
    Кузей, слушай, мама и татко много се притесняват за теб.
  • 100:17 - 100:20
    Обади се на татко възможно най-скоро. Той обмисля най-лошия сценарии...
  • 100:20 - 100:22
    Добре, добре. Слушай ме сега.
  • 100:22 - 100:27
    Започвайки от утре, аз няма да мога да дойда на работа. Но всичко съм уредил.
  • 100:27 - 100:30
    Чакай, чакай. Къде отиваш?
  • 100:30 - 100:32
    Никъде няма да ходя. Там съм, където трябва да бъда.
  • 100:34 - 100:35
    Ще бъда извън работа за малко.
  • 100:35 - 100:36
    Кузей!
  • 100:36 - 100:40
    Моля те само за едно нещо. Всичко е организирано, не променяй нищо.
  • 100:40 - 100:43
    Печалбата от три маси ще отиде при Демет, другите три - при нашите.
  • 100:43 - 100:45
    Останалите три отиват при семейството на Али.
  • 100:45 - 100:48
    Аз нищо не искам. Останалото, всичкото е за теб.
  • 100:48 - 100:50
    Кузей, какво става?
  • 100:50 - 100:53
    Нищо. Просто ти съобщавам последните новости.
  • 100:53 - 100:56
    Дадох поръчките на колегите, също така говорих със счетоводителя.
  • 100:56 - 100:59
    Всичко съм организирал. Всичко е уредено, докато ти не създадеш проблем от това.
  • 100:59 - 101:01
    Кузей, а ти какво ще правиш тогава?
  • 101:01 - 101:04
    Ще си почина малко... ще си потърся различна работа.
  • 101:04 - 101:06
    Добре, ще ти кажа какво. Защо не дойдеш тук и ще поговорим лице в лице?
  • 101:06 - 101:11
    Май нямаме време за това. Както и да е, чу ли какво ти казах? Обещай ми.
  • 101:11 - 101:17
    Не променяй тези акции. Демет, нашите и семейството на Али ще получат парите по равно.
  • 101:17 - 101:21
    Добре, няма проб... Кузей, знаеш ли какво, аз ще дойда при теб.Само ми кажи къде си?
  • 101:23 - 101:25
    Дано Бог те пази!
  • 101:27 - 101:30
    Кузей! Кузей!
  • 101:34 - 101:37
    Номерът на абоната е изключен или извън обхват. Моля, опитайте по- късно.
  • 101:38 - 102:15
    Субтитри: екипа "Кузей Гюней" www.viki.com
  • 102:24 - 102:25
    Здравейте.
  • 102:25 - 102:27
    Здравейте.
  • 102:30 - 102:34
    Искам една стая.
  • 102:39 - 102:42
    Мога да дойда след като изпишем г-н Хюсейн от болницата.
  • 102:42 - 102:46
    Не, няма да успея на време. Вие трябва да се справите.
  • 102:46 - 102:53
    Ще дойда на обяд. Нямам записани часове. Клиентите няма да направят проблем, че ще закъснея.
  • 102:54 - 102:59
    Добре, ще му предам. Затварям. Ако има нещо, обадете ми се.
  • 103:14 - 103:16
    Аз съм готова.
  • 103:18 - 103:21
    Слагаш и мои снимки.
  • 103:21 - 103:26
    Да. Защо се изненадваш?
  • 103:28 - 103:31
    Защото това е албума на Али.
  • 103:33 - 103:35
    Искам да кажа, това е твоят албум.
  • 103:38 - 103:41
    Ти също си важна част от нашия живот.
  • 103:42 - 103:44
    Наистина ли е така?
  • 103:45 - 103:47
    Така е.
  • 103:54 - 103:57
    Само ако се бях прибрала с вас в онзи ден...
  • 103:57 - 104:01
    вместо да взимам такси.
  • 104:03 - 104:05
    Нищо нямаше да се промени.
  • 104:06 - 104:09
    Не дойдох и когато Али ми се обади на следващия ден.
  • 104:11 - 104:14
    Защото тогава Кузей беше там.
  • 104:16 - 104:19
    Не, скъпа... Не дойдох, защото бях с Баръш.
  • 104:19 - 104:21
    Имам предвид, че не можах да дойда.
  • 104:28 - 104:31
    Вие, дори и думичка не си обелихте на сватбата на Гюней.
  • 104:32 - 104:35
    Онази седмица изобщо не си говорихте.
  • 104:36 - 104:40
    Говорихме, не е като да не сме.
  • 104:42 - 104:45
    Знам всичко, Джемре.
  • 104:45 - 104:47
    Какво знаеш?
  • 104:47 - 104:50
    Кузей те обича.
  • 104:52 - 104:56
    И ти го обичаш. Без значение колкомного отричаш, това е така.
  • 105:04 - 105:06
    Зейнеп, какво говориш?
  • 105:14 - 105:18
    Али...
  • 105:18 - 105:22
    ... когато беше в ръцете на Кузей в онзи ден...
  • 105:23 - 105:28
    го помоли, като негово последно желание, да обяви любовта си към теб.
  • 105:33 - 105:36
    Каза му: "кажи й, че я обичаш, и живей живота си както ти искаш."
  • 105:37 - 105:40
    Ясно е, че под "нея", нямаше предвид мен.
  • 105:43 - 105:47
    Това беше нещо, което така или иначе отдавна знаех. Просто го чух още веднъж от него.
  • 105:50 - 105:54
    - Зейнеп, наистина нищо не се е случило между нас. - Знам.
  • 106:04 - 106:08
    Аз много мислих, Джемре.
  • 106:09 - 106:12
    Не искам да бъда още една пречка в живота ви.
  • 106:12 - 106:17
    - Зейнеп, аз.. - Ако наистина се обичате, не искам нищо да застава между вас.
  • 106:17 - 106:21
    Всичко зависи от вас.
  • 106:23 - 106:26
    Нищо не е по-истинско от самия живот.
  • 106:27 - 106:31
    И нищо не боли повече от самата смърт.
  • 106:33 - 106:36
    Никой не е толкова ценен, колкото сте вие двамата.
  • 106:42 - 106:48
    За Кузей, аз винаги ще си остана бившата годеница на брат му.
  • 106:48 - 106:59
    Това са глупости. А и, Гюней те е оставил защото е обичал друга. Още повече, той също е знаел, че вие се обичате.
  • 107:00 - 107:03
    Зейнеп, моля те, спри с тази тема и повече не я отваряй отново. Моля те.
  • 107:03 - 107:09
    И какво? Докато обичаш Кузей, ще живееш друг живот ли?
  • 107:10 - 107:12
    Това решение е на Кузей.
  • 107:12 - 107:14
    Говори с него.
  • 107:20 - 107:22
    Кузей знае, че го обичам.
  • 107:32 - 107:35
    Но реагира така, сякаш не го е чул.
  • 107:38 - 107:41
    В неговия подреден свят, такива грешки нямат място.
  • 107:46 - 107:48
    Аз съм невидима за него.
  • 107:49 - 107:51
    Не си!
  • 108:01 - 108:06
    Докато той не ме забелязва, аз не мога да намеря пътя си, Зейнеп.
  • 108:12 - 108:15
    И докато го знае, няма да каже и една дума.
  • 108:18 - 108:20
    Една единствена дума.
  • 108:38 - 108:41
    Батуми - ГРУЗИЯ
  • 108:51 - 108:55
    Проверихме информацията ви и сме готови.
  • 108:55 - 109:00
    Чакаме нареждане от вас и когато хванем Фарат Джошкун и момичетоще ги върнем в Истанбул.
  • 109:00 - 109:04
    Казах ти Шереф, тази работа не зависи от нас.
  • 109:04 - 109:07
    Докато те не предприемат действие, и вие няма да правите нищо.
  • 109:07 - 109:09
    Но комисар....
  • 109:09 - 109:12
    - Работа ще приключат те. - Добре, комисар, но този човек снощи избяга...
  • 109:12 - 109:16
    Техния проблем не е Фарат Джошкун. Те са зад "голямата глава".
  • 109:16 - 109:20
    Да не сте посмели, да не сте посмели да направите и крачка и да объркате операцията.
  • 109:20 - 109:24
    Добре, комисар. Но този човек е и убиец. Ако го изпуснем от поглед?
  • 109:24 - 109:30
    Казвам го за последен път. Бъди отговорен и не предприемай нищо.Ако тази операция се провали, аз ще бъда този, който ще се разправя с теб.
  • 109:30 - 109:32
    Както кажете, комисар.
  • 109:32 - 109:36
    Между другото, има един човек, който се занимава с това доста преди мен.
  • 109:36 - 109:37
    Пак ли този човек?
  • 109:38 - 109:39
    Да, да.
  • 109:39 - 109:44
    Снощи го изпуснах. Наумил си е, че ще хване нашия човек.
  • 109:44 - 109:49
    Спри го. Стратегията, която изградихме в последната една година срещу Фарат ще се провали.
  • 109:49 - 109:50
    Но, комисар...
  • 109:50 - 109:55
    Няма ама, Шереф. Намери Кузей и го върни в Турция. За останалото ще се погрижа аз.
  • 109:56 - 109:58
    Кузей извън страната ли е?
  • 109:58 - 110:02
    - Хайде. - Както кажете, комисар.
  • 110:06 - 110:08
    По петите на Фарат ли е?
  • 110:08 - 110:11
    Ах, ах. Уморих се от семейството ви.
  • 110:12 - 110:14
    Комисар, къде е Кузей?
  • 110:17 - 110:20
    Батуми - ГРУЗИЯ
  • 110:20 - 110:22
    Маршрута на този самолет е до Русия.
  • 110:22 - 110:24
    Не знам дали възнамерява да остане там...
  • 110:24 - 110:26
    или ще отиде някъде другаде.
  • 110:26 - 110:28
    Това е, което научих.
  • 110:31 - 110:33
    Не позволявай на тишината да те заблуди.
  • 110:33 - 110:35
    Площадката за приземяване е пълна с негови хора.
  • 110:39 - 110:40
    Така да бъде.
  • 110:40 - 110:43
    Ще дойдат тук от другата страна на пътя.
  • 110:46 - 110:47
    Ще бъде строго охраняван.
  • 110:47 - 110:52
    Ще имаш малко време да се приближиш бавно до целта си...
  • 110:52 - 110:56
    между колата и самолета.
  • 110:56 - 110:58
    В противен случай "птичките" ще отлетят.
  • 110:59 - 111:02
    Не забравяй, това е единствения шанс.
  • 111:03 - 111:04
    Това ми стига.
  • 111:06 - 111:09
    С този слаб пистолет, да убиеш този мъж...
  • 111:09 - 111:11
    е невъзможно.
  • 111:12 - 111:13
    Знаеш го, нали?
  • 111:16 - 111:18
    Знам, дадох ти дума.
  • 111:18 - 111:20
    Но не мога да го направя, скъпи ми братко.
  • 111:21 - 111:23
    Съжалявам, но не мога да спазя обещанието си.
  • 111:24 - 111:26
    В противен случай не мога да живея, Али.
  • 111:27 - 111:29
    Няма да стане по друг начин, Али.
  • 111:32 - 111:34
    Ще убия този мъж.
  • 111:36 - 111:39
    Ако този мъж не умре, няма да мога да дишам отново. Може ли да не се възползвам от това.
  • 111:40 - 111:44
    Ако не си отмъстя за теб, няма да живея.Може ли да не се възползвам от това.
  • 111:47 - 112:11
    Субтитри: екипа "Кузей Гюней" www.viki.com
  • 112:15 - 112:16
    Настоях да дойдеш.
  • 112:17 - 112:21
    Наказваш ме с мълчание, защото те принудих да дойдеш тук.
  • 112:23 - 112:25
    Не, просто си мислех.
  • 112:27 - 112:29
    Очевидно е, че не мислиш за мен.
  • 112:29 - 112:31
    Баръш, моля те, не започвай отново.
  • 112:31 - 112:36
    От деня, в който те помилих да се омъжиш за мен, ти се дистанцира от мен.
  • 112:39 - 112:43
    - Оценявам приятелството ни. Ти си важен за мен. - И ти си важна за мен.
  • 112:43 - 112:45
    Но искам това да спре.
  • 112:46 - 112:49
    - Ние сме приятели и така трябва да бъде. - Защото...
  • 112:50 - 112:55
    Не ми вярваш...
  • 112:55 - 112:59
    Мислиш, че настоявам, защото отказа на предложението ми.
  • 113:00 - 113:04
    Но ще видиш с времето колко съм непоколебим.
  • 113:04 - 113:07
    - Отново говориш същите неща. - Моля те, не си тръгвай.
  • 113:08 - 113:13
    Дойдох тук, защото се притесних за теб. Защото каза, че искаш да говориш.
  • 113:13 - 113:16
    Дойдох, защото помислих, че наистина се нуждаеш от мен.
  • 113:16 - 113:19
    Но ти си продължаваш със същата тема.
  • 113:19 - 113:21
    Наистина имам нужда от теб.
  • 113:21 - 113:22
    Баръш.
  • 113:22 - 113:26
    Ако темата за брака продължи, ще си тръгна.
  • 113:26 - 113:27
    И ще напусна работа.
  • 113:27 - 113:29
    Няма да го направиш.
  • 113:29 - 113:33
    Не може. Не мога да отвърна на чувствата ти.
  • 113:33 - 113:36
    Повярвай ми, няма да е честно спрямо теб.
  • 113:37 - 113:38
    Съобщението е получено.
  • 113:43 - 113:44
    Не мога да си позволя да те загубя.
  • 113:46 - 113:48
    От сега нататък няма да чуеш нищо такова от мен.
  • 113:52 - 113:53
    Разбира се, докато не дойде точното време.
  • 113:53 - 113:55
    Баръш.
  • 113:55 - 113:57
    Добре, не казвай нищо.
  • 113:57 - 113:59
    Само искам да знам, че ще бъдеш до мен.
  • 114:01 - 114:03
    Не искам приятелството ни да се развали.
  • 114:04 - 114:07
    Накарай ме да почувствам, че не съм сам.
  • 114:10 - 114:12
    Нищо друго не искам.
  • 114:20 - 114:21
    Не се впускай.
  • 114:21 - 114:25
    Ще бъдат тук, след по-малко от пет минути.
  • 114:28 - 114:28
    Пет минути...
  • 114:37 - 114:40
    Твърде кратко време да се сбогуваш с хората, които обичаш...
  • 114:40 - 114:44
    но дълго време, за да чакаш враговете си.
  • 114:55 - 114:58
    Ще идваш ли за разходка с яхтата, винаги когато се почувстваш добре?
  • 114:58 - 115:00
    Добре. Може.
  • 115:00 - 115:02
    Добре.
  • 115:02 - 115:05
    В понеделник ще дойда рано във фирмата. До тогава.
  • 115:14 - 115:17
    - Приятна вечер. - Приятна вечер.
  • 115:32 - 115:43
    Входящо повикване ... КУЗЕЙ ...
  • 115:44 - 115:45
    Джемре, здравей.
  • 115:45 - 115:46
    Как си?
  • 115:46 - 115:48
    - Добре съм. - Ти как си?
  • 115:50 - 115:55
    - Всичко наред ли е? - Справяме се добре. Всичко е наред, не се тревожи.
  • 115:55 - 115:59
    Къде си? Не съм те виждала от много време.Пак се изгуби.
  • 116:01 - 116:03
    Работя.
  • 116:04 - 116:06
    Кога се връщаш?
  • 116:15 - 116:19
    Джемре, ще ти кажа нещо.
  • 116:19 - 116:22
    - Затова се обаждам. - Какво има? Случило ли се е нещо?
  • 116:23 - 116:26
    - Кузей, проблем ли има? - Не, не. Добре съм.
  • 116:26 - 116:28
    Кузей, кажи ми истината. Къде си?
  • 116:29 - 116:33
    Слушай ме, "грозниче"!
  • 116:34 - 116:35
    Нямам много време.
  • 116:41 - 116:45
    Не бях страхливец.
  • 116:45 - 116:47
    Бях мълчалив.
  • 116:50 - 116:54
    Но, ако продължавам да не казвам какво чувствам вътре в себе си, ще умра с отворени очи.
  • 116:56 - 116:58
    Кузей, какво става?
  • 116:58 - 117:00
    Слушай.
  • 117:07 - 117:08
    Джемре...
  • 117:17 - 117:25
    Аз... много те обичам.
  • 117:41 - 117:47
    Обичам те повече от всеки, повече от всичко. Запази това някъде в сърцето си, става ли?
  • 117:58 - 118:00
    Какво правиш?
  • 118:06 - 118:07
    Много те обичам...
  • 118:09 - 118:11
    Не....
  • 118:11 - 118:18
    - Много те обичам...- Кузей, Кузей, Кузей. Чакай, чакай. Кузей, чакай.
  • 118:20 - 118:31
    Субтитри: екипа "Кузей Гюней" www.viki.com
  • 118:47 - 118:51
    Край на Епизод 41
  • 118:51 - 118:55
    Новата режисьорка на Кузей Гюней( на епизод 41, сезон 2 ) е Хилял Сарал
Title:
Kuzey Güney 12/09/12
Description:

Ferhatın attığı kurşun, Kuzeyin bütün hayatını değiştirir.. O kurşunla Kuzeyin çocukluğu biter..
Kuzey o kurşundan sonra, daha çok sahiplenmeyi, korumayı ve sevdiğine daha çok sarılmayı öğrenecektir..
Ve intikamı
Ve ölümü..
O kurşunla Kuzeyin hayatında kocaman bir delik açıldı.
Artık hiç bir şey eskisi olmayacak.
Kuzeyin aynası kırıldı.
Ali Kuzeyin, kardeşiydi,
O kurşunla artık efsanesi oldu.
aylar sonra kuzey ferhattan bir iz bulur, Ferhatın Gürcistanda olduğunu öğrenir..
O kurşundan sonra ilk kez intikamına bu kadar yakındır.. Hayatı pahasına Ferhatı öldürmeye niyetlidir.. Düşmanıyla karşı karşıya gelmeden önce, sevdiğiyle vedalaşır..

more » « less
Video Language:
Turkish
Duration:
01:59:18
kuzey edited Bulgarian subtitles for Kuzey Güney 12/09/12
Turhan Aydin added a translation

Bulgarian subtitles

Revisions