Kako žene u Pakistanu stvaraju političke promene
-
0:01 - 0:03Ovde sam da bih vam govorila
-
0:03 - 0:07o tome kako se promene dešavaju
na lokalnom nivou u Pakistanu, -
0:07 - 0:11jer žene pronalaze svoje mesto
u političkom procesu. -
0:12 - 0:17Htela bih da vas povedem na put
do mesta u kome sam odrasla -
0:17 - 0:21u severozapadnom Pakistanu, zvanom Dir.
-
0:21 - 0:24Dir je osnovan u 17. veku.
-
0:24 - 0:30Bio je kneževska država sve do spajanja
sa Pakistanom 1969. godine. -
0:30 - 0:35Naš knez, Navab Šah Džahan,
zadržao je pravo da nosi belo, -
0:35 - 0:38boju časti, ali samo za sebe.
-
0:39 - 0:42Nije verovao u obrazovanje svog naroda.
-
0:43 - 0:47U vreme mog rođenja 1979. godine,
-
0:47 - 0:51samo pet procenata dečaka
i jedan procenat devojčica -
0:51 - 0:53je išlo u bilo kakvu školu.
-
0:54 - 0:56Ja sam bila obuhvaćena
tim jednim procentom. -
1:01 - 1:04Kroz odrastanje sam bila
veoma bliska sa svojim ocem. -
1:06 - 1:09On je doktor farmacije
i poslao me je u školu. -
1:11 - 1:14Svakog dana bih išla u njegovu kliniku
kada bih završila sa lekcijama. -
1:15 - 1:19On je divan čovek
i ugledan vođa zajednice. -
1:21 - 1:24Vodio je socijalnu organizaciju,
-
1:24 - 1:27a ja bih išla s njim
na društvena i politička okupljanja -
1:27 - 1:29da slušam i pričam sa lokalnim muškarcima
-
1:29 - 1:32o našim socijalnim
i ekonomskim problemima. -
1:33 - 1:37Međutim, kada sam napunila 16 godina,
-
1:37 - 1:41otac me je zamolio da prestanem
da dolazim sa njim na javne skupove. -
1:42 - 1:46Kao devojci, moje mesto je bilo kod kuće.
-
1:47 - 1:48Bila sam vrlo uznemirena.
-
1:49 - 1:52Ali većina mojih članova porodice
je bila zadovoljna odlukom. -
1:54 - 1:56Za mene je bilo vrlo teško
-
1:56 - 1:59da sedim kod kuće i ne uključujem se.
-
2:02 - 2:04Prošle su dve godine
-
2:04 - 2:08dok se moja porodica konačno nije složila
da otac treba da me ponovo poveže -
2:08 - 2:10sa ženama i devojkama,
-
2:10 - 2:13tako da one mogu da iznesu svoje probleme
da bismo ih zajedno rešile. -
2:16 - 2:18Tako sam, uz njegov blagoslov,
-
2:18 - 2:21počela da se ponovo povezujem
sa ženama i devojkama -
2:21 - 2:24kako bismo zajedno rešile
njihove probleme. -
2:26 - 2:28Kada se žene pojave,
-
2:28 - 2:32sa sobom ponesu
svoju stvarnost i gledišta. -
2:34 - 2:37A ipak, previše često bih otkrila
-
2:37 - 2:40da žene potcenjuju svoju snagu,
-
2:40 - 2:43svoj potencijal i samopoštovanje.
-
2:44 - 2:47Međutim, dok sam se povezivala
sa ovim ženama i devojkama, -
2:49 - 2:51postalo mi je vrlo jasno da,
-
2:51 - 2:56kako bi uopšte bilo nade u bolji život
-
2:56 - 2:59za ove žene, devojke i njihove porodice,
-
2:59 - 3:01moramo ustati u odbranu svojih prava,
-
3:01 - 3:04a ne čekati da neko drugi
dođe i pomogne nam. -
3:06 - 3:10Tako sam učinila ogroman korak u nepoznato
-
3:10 - 3:14i osnovala svoju organizacju 1994. godine
-
3:14 - 3:19kako bih stvorila našu platformu
za osnaživanje žena. -
3:20 - 3:23Pokrenula sam mnoge žene
i devojke da rade sa mnom. -
3:24 - 3:25Bilo je teško.
-
3:26 - 3:30Mnoge žene koje su radile sa mnom
morale su da odu kada su se udale -
3:30 - 3:32jer im muževi nisu dozvolili da rade.
-
3:34 - 3:38Jednu moju koleginicu je porodica dala
-
3:38 - 3:41radi iskupljenja za zločin
koji je počinio njen brat. -
3:43 - 3:45Nisam mogla da joj pomognem.
-
3:45 - 3:48Osećala sam se tako bespomoćno u to vreme.
-
3:50 - 3:55Ali zbog toga sam postala
još odlučnija da nastavim borbu. -
3:56 - 4:00Videla sam mnogo takvih običaja,
-
4:00 - 4:04gde su žene tiho patile
i trpele brutalnost. -
4:05 - 4:07Ali, kada vidim ženu
-
4:07 - 4:11koja se bori da promeni
svoju situaciju umesto da odustane, -
4:11 - 4:13to me motiviše.
-
4:14 - 4:18Zato sam se kandidovala za javnu funkciju
-
4:18 - 4:21kao nezavisni kandidat u Donjem Diru
-
4:21 - 4:24na lokalnim izborima 2001. godine.
-
4:26 - 4:28Uprkos svim izazovima i preprekama
-
4:28 - 4:31sa kojima sam se suočila
tokom ovog procesa, pobedila sam. -
4:31 - 4:35(Aplauz)
-
4:37 - 4:41Bila sam na javnoj funkciji šest godina.
-
4:42 - 4:44Ali, nažalost,
-
4:44 - 4:47nama, ženama, izglasanim ženama,
-
4:47 - 4:51nije dozvoljeno da sedimo u savetu
zajedno sa ostalim članovima -
4:53 - 4:55i učestvujemo u procedurama.
-
4:56 - 4:59Morale smo da sedimo
u odvojenoj, ženskoj sobi, -
4:59 - 5:02bez saznanja o tome
šta se dešava u savetu. -
5:05 - 5:07Muškarci su mi govorili:
-
5:07 - 5:12„Vi, žene, izglasane članice,
-
5:12 - 5:14treba da kupite ženama mašine za šivenje.“
-
5:15 - 5:19A znala sam da im najviše treba
pristup čistoj pijaćoj vodi. -
5:21 - 5:24Radila sam sve što sam mogla
-
5:24 - 5:28radi davanja prioriteta stvarnim izazovima
sa kojima se ove žene suočavaju. -
5:30 - 5:35Postavila sam pet ručnih pumpi
u dva isušena bunara u mom kraju. -
5:36 - 5:38Uspeli smo u tome da ponovo prorade.
-
5:41 - 5:46Ubrzo smo učinili vodu dostupnom
za više od 5 000 porodica. -
5:48 - 5:51Dokazali smo da sve što mogu muškarci,
-
5:51 - 5:52mogu i žene.
-
5:54 - 5:57Sklopila sam saveze
sa drugim izabranim članicama, -
5:57 - 5:59i prošle godine
-
5:59 - 6:04je nama, ženama, dozvoljeno da sedimo
sa ostalim članovima saveta. -
6:04 - 6:07(Aplauz)
-
6:12 - 6:18I da učestvujemo u zakonodavstvu,
planiranju i određivanju budžeta, -
6:18 - 6:20u svim odlukama.
-
6:21 - 6:23Videla sam da postoji snaga u brojčanosti.
-
6:24 - 6:26Poznajete sebe.
-
6:26 - 6:30Manjak zastupljenosti znači
da se niko ne bori za vas. -
6:31 - 6:34Pakistan je -
-
6:34 - 6:38Mi smo 13 000 km udaljeni
od mesta na kome sam danas sa vama. -
6:40 - 6:44Ali nadam se da ćete razumeti
ono što ću vam reći, -
6:46 - 6:50iako je među nama tako velika udaljenost,
prostorna i kulturološka. -
6:52 - 6:54Kada se žene pojave,
-
6:54 - 6:58one sa sobom donesu stvarnost
i nadanja polovine populacije. -
7:01 - 7:06Godine 2007, videli smo uspon Talibana
-
7:06 - 7:10u Svatu, Diru i obližnjim okruzima.
-
7:11 - 7:13Bilo je užasno.
-
7:14 - 7:18Talibani su ubijali nedužne ljude.
-
7:18 - 7:20Skoro svakog dana,
-
7:20 - 7:24ljudi su sa ulice sakupljali
mrtva tela svojih najmilijih. -
7:24 - 7:27Većini društvenih i političkih lidera,
-
7:27 - 7:30boraca za dobrobit svojih zajednica,
-
7:30 - 7:32pretili su i držali su ih na nišanu.
-
7:34 - 7:36Čak sam i ja morala da odem
-
7:36 - 7:39i ostavim decu sa muževljevom porodicom.
-
7:43 - 7:48Zatvorila sam kancelariju u Diru
i preselila je u Pešavar, -
7:48 - 7:50glavni grad moje pokrajine.
-
7:51 - 7:55Bila sam istraumirana
i stalno se pitala šta da radim. -
7:57 - 8:02Većina članova porodice i prijatelja
-
8:02 - 8:05mi je govorila: „Šad, prestani da radiš.
-
8:05 - 8:07Pretnja je vrlo ozbiljna.“
-
8:08 - 8:10Ali, istrajala sam.
-
8:13 - 8:20Godine 2009. smo doživeli
istorijski priliv interno raseljenih lica -
8:20 - 8:22iz Svata, Dira i drugih obližnjih okruga.
-
8:24 - 8:27Počela sam da posećujem
kampove skoro svaki dan, -
8:29 - 8:31sve dok interno raseljena lica
-
8:31 - 8:33nisu počela da se vraćaju
odakle su potekli. -
8:34 - 8:38Osnovala sam četiri jedinice
za zdravstvenu zaštitu majke i dece, -
8:39 - 8:43naročito da bih se pobrinula
za više od 10 000 žena i dece -
8:43 - 8:44u blizini kampova.
-
8:45 - 8:50Ali, znate, tokom svih tih poseta,
-
8:50 - 8:55primetila sam da se nije mnogo pažnje
obraćalo na potrebe žena. -
8:57 - 8:59Tražila sam razlog tome.
-
8:59 - 9:05Otkrila sam da je to
zbog nedovoljne zastupljenosti žena -
9:05 - 9:09na društvenim i političkim platformama,
kao i u našem društvu u celini. -
9:10 - 9:13I tada sam shvatila
-
9:13 - 9:16da treba da suzim fokus
-
9:16 - 9:19na izgradnju i jačanje
političkog rukovodstva žena -
9:20 - 9:23kako bih povećala
njihovu političku zastupljenost, -
9:23 - 9:25da bi mogle da izraze
svoje mišljenje u budućnosti. -
9:26 - 9:31Zato smo počeli sa obukom
oko 300 potencijalnih žena i mladih -
9:31 - 9:35za predstojeće
lokalne izbore 2015. godine. -
9:36 - 9:37I znate šta?
-
9:37 - 9:39Pedeset posto njih je pobedilo.
-
9:40 - 9:44(Aplauz)
-
9:47 - 9:50Sada sede u savetima
-
9:50 - 9:54i aktivno učestvuju u zakonodavstvu,
planiranju i određivanju budžeta. -
9:57 - 10:01Većina njih sada ulaže svoja sredstva
-
10:01 - 10:06u zdravlje žena, obrazovanje,
razvoj veština i pitku vodu. -
10:07 - 10:09Danas sve te izglasane žene
-
10:09 - 10:12iznose, razmatraju i rešavaju
svoje probleme zajedno. -
10:13 - 10:16Da vam ispričam o dvema ženama
sa kojima sam radila. -
10:17 - 10:19Sajra Šams.
-
10:19 - 10:24Vidite, ova mlada dama, stara 26 godina,
-
10:24 - 10:29kandidovala se za javnu funkciju
2015. godine u Donjem Diru i pobedila. -
10:30 - 10:34Završila je dve šeme
infrastrukture u zajednici. -
10:34 - 10:37Znate, žene, šeme
infrastrukture u zajednici... -
10:39 - 10:42Neki misle da je to muški posao.
-
10:44 - 10:47Ne, to je i ženski posao; mi to možemo.
-
10:48 - 10:54Takođe je popravila dva puta
koja vode ka školama za devojčice, -
10:54 - 10:56znajući da su, bez pristupa ovim školama,
-
10:56 - 10:58one beskorisne za devojčice iz Dira.
-
10:59 - 11:03Druga mlada dama je Asma Gul.
-
11:03 - 11:07Ona je veoma aktivna članica
foruma mladih lidera koji smo osnovali. -
11:07 - 11:10Nije mogla da se kandiduje
za javnu funkciju, -
11:11 - 11:16pa je postala prva novinarka naše regije.
-
11:17 - 11:22Govori i piše o problemima
i pravima žena i devojčica. -
11:23 - 11:27Sajra i Asma su živi dokazi
-
11:27 - 11:31koji govore o značaju
uključenosti i zastupljenosti. -
11:33 - 11:35Reći ću vam i ovo.
-
11:35 - 11:38Na opštim izborima
u Pakistanu 2013. godine -
11:38 - 11:42i na lokalnim izborima 2015. godine,
-
11:42 - 11:45u Diru je bilo manje
od 100 ženskih glasača. -
11:47 - 11:48Ali, znate šta?
-
11:48 - 11:53Sa ponosom vam mogu reći
da je ove godine, na opštim izborima, -
11:53 - 11:56bilo 93 000 žena glasača u Diru.
-
11:56 - 11:59(Aplauz)
-
12:04 - 12:07Naša borba je daleko od kraja.
-
12:08 - 12:10Ali ovo je istorijska promena.
-
12:10 - 12:16To je znak da žene ustaju,
istupaju i jasno naglašavaju -
12:16 - 12:21da svi moramo da ulažemo
u izgradnju liderstva žena. -
12:25 - 12:29U Pakistanu, ovde u Sjedinjenim Državama
-
12:29 - 12:31i svuda u svetu,
-
12:32 - 12:36to podrazumeva žene u politici,
žene u poslovnom svetu -
12:36 - 12:40i žene na položajima moći
na kojima donose važne odluke. -
12:43 - 12:46Meni je trebalo 23 godine
da stignem dovde. -
12:48 - 12:51Ali ne želim da nijednoj devojci ili ženi
-
12:51 - 12:55treba 23 godine života da bi je saslušali.
-
12:56 - 12:59Proživela sam neke mračne dane.
-
13:01 - 13:04Ali provela sam
svaki svoj trenutak na javi -
13:04 - 13:08boreći se za pravo svih žena
da ostvare svoj pun potencijal. -
13:10 - 13:13Zamislite sa mnom svet
-
13:13 - 13:16u kome hiljade nas ustanemo
-
13:17 - 13:21i zajedno podržimo druge mlade žene
-
13:21 - 13:26i time stvorimo prilike
i mogućnosti koje koriste svima. -
13:28 - 13:31A to, prijatelji moji,
može promeniti svet. -
13:32 - 13:33Hvala.
-
13:33 - 13:36(Aplauz)
- Title:
- Kako žene u Pakistanu stvaraju političke promene
- Speaker:
- Šad Begum (Shad Begum)
- Description:
-
Aktivistkinja Šad Begum provela je ceo život u osnaživanju žena da ostvare svoj pun potencijal. U ovom ličnom govoru, ona govori o svojoj odlučnoj borbi za poboljšanje života žena u svojoj duboko religioznoj i konzervativnoj zajednici na severozapadu Pakistana i poziva žene širom sveta da pronađu način da se politički izjasne. „Moramo ustati u odbranu svojih prava, a ne čekati da neko drugi dođe i pomogne nam“, kaže Begum.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:55
Mile Živković approved Serbian subtitles for How women in Pakistan are creating political change | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How women in Pakistan are creating political change | ||
Tijana Mihajlović accepted Serbian subtitles for How women in Pakistan are creating political change | ||
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for How women in Pakistan are creating political change | ||
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for How women in Pakistan are creating political change | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How women in Pakistan are creating political change | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How women in Pakistan are creating political change | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How women in Pakistan are creating political change |