Return to Video

Как женщины в Пакистане вносят изменения в политику

  • 0:01 - 0:03
    Я пришла рассказать вам о том,
  • 0:03 - 0:07
    как в Пакистане происходят
    изменения на местном уровне
  • 0:07 - 0:10
    благодаря тому, что женщины
    находят своё место в политике.
  • 0:12 - 0:16
    Я хочу познакомить вас
    с местом, где я росла, —
  • 0:17 - 0:21
    это Дир на северо-западе Пакистана.
  • 0:21 - 0:24
    Дир был основан в XVII веке.
  • 0:24 - 0:29
    До слияния с Пакистаном в 1969 году
    он был отдельным княжеством.
  • 0:30 - 0:35
    Наш князь Наваб Шах-Джахан
    сохранил право носить белое —
  • 0:35 - 0:38
    цвет уважения — лишь только за собой.
  • 0:39 - 0:42
    Он не верил в образование своего народа.
  • 0:43 - 0:46
    И ко времени моего рождения в 1979 году
  • 0:47 - 0:51
    только пять процентов мальчиков
    и один процент девочек
  • 0:51 - 0:53
    получали хоть какое-то
    школьное образование.
  • 0:54 - 0:56
    В этот один процент попала и я.
  • 1:01 - 1:04
    Пока я росла, мы с отцом
    были очень близки.
  • 1:05 - 1:09
    Он фармацевт, и он отправил меня в школу.
  • 1:11 - 1:14
    Когда уроки заканчивались,
    я обычно шла в его клинику.
  • 1:15 - 1:19
    Он чудесный человек
    и уважаемый общественный лидер.
  • 1:21 - 1:24
    Он был главой
    благотворительной организации,
  • 1:24 - 1:27
    и я ходила вместе с ним
    на социальные и политические собрания
  • 1:27 - 1:32
    слушать и обсуждать с местными мужчинами
    наши социальные и экономические проблемы.
  • 1:33 - 1:36
    Но когда мне исполнилось 16 лет,
  • 1:37 - 1:40
    отец попросил меня прекратить
    ходить с ним на общественные собрания.
  • 1:42 - 1:45
    Теперь я была молодой женщиной,
    и моё место было в доме.
  • 1:47 - 1:48
    Я была очень расстроена.
  • 1:49 - 1:52
    Но большинство членов моей семьи
    радовались этому решению.
  • 1:54 - 1:56
    Мне было очень тяжело
  • 1:56 - 1:59
    сидеть дома и ни в чём
    не принимать участия.
  • 2:02 - 2:04
    Понадобилось два года,
  • 2:04 - 2:08
    чтобы моя семья дала согласие
    на то, чтобы при помощи отца
  • 2:08 - 2:10
    я восстановила связи с женщинами,
  • 2:10 - 2:13
    так что мы смогли делиться проблемами
    и решать их вместе.
  • 2:16 - 2:17
    Так с его благословения
  • 2:18 - 2:21
    я начала восстанавливать контакты
    с женщинами и девушками,
  • 2:21 - 2:24
    и мы могли решать наши проблемы вместе.
  • 2:26 - 2:27
    Когда женщины заявляют о себе,
  • 2:28 - 2:32
    они приносят с собой
    свои взгляды на действительность.
  • 2:34 - 2:37
    И всё же я нахожу, что слишком часто
  • 2:37 - 2:40
    женщины по-прежнему
    недооценивают свои силы,
  • 2:40 - 2:42
    свой потенциал, им недостаёт самоуважения.
  • 2:44 - 2:47
    Однако во время общения
    с этими женщинами и девушками
  • 2:49 - 2:51
    мне стало совершенно ясно,
  • 2:51 - 2:56
    что для того, чтобы появилась
    надежда создать лучшую жизнь
  • 2:56 - 2:58
    для этих женщин, девушек и их семей,
  • 2:59 - 3:01
    мы должны сами встать
    на защиту наших прав,
  • 3:01 - 3:04
    а не ждать, что кто-то придёт
    и поможет нам.
  • 3:06 - 3:09
    Тогда я совершила огромный «прыжок веры»
  • 3:10 - 3:13
    и в 1994 году основала организацию,
  • 3:14 - 3:19
    чтобы создать нашу собственную платформу
    для борьбы за права и возможности женщин.
  • 3:20 - 3:23
    Я привлекла к этой работе
    множество женщин и девушек.
  • 3:24 - 3:25
    Это было трудно.
  • 3:26 - 3:30
    Многие из работавших со мной женщин
    вынуждены были уйти, когда вышли замуж,
  • 3:30 - 3:32
    потому что их мужья
    не позволяли им работать.
  • 3:34 - 3:37
    Семья одной из моих коллег выдала её замуж
  • 3:38 - 3:41
    в качестве компенсации за преступление,
    совершённое её братом.
  • 3:43 - 3:45
    Я не смогла ей помочь.
  • 3:45 - 3:48
    В то время я чувствовала себя
    такой беспомощной.
  • 3:50 - 3:55
    Но это заставило меня продолжать борьбу
    с большей решимостью.
  • 3:56 - 3:59
    Я видела много случаев, подобных этому,
  • 4:00 - 4:04
    когда женщины молча страдали,
    принимая эту жестокость.
  • 4:05 - 4:07
    Но когда я вижу, как женщина борется,
  • 4:07 - 4:11
    чтобы переломить ситуацию
    вместо того, чтобы сдаваться, —
  • 4:11 - 4:13
    это мотивирует меня.
  • 4:14 - 4:18
    Поэтому я выдвинула свою кандидатуру
    на государственную должность
  • 4:18 - 4:21
    в Нижнем Дире как независимый кандидат
  • 4:21 - 4:24
    на местных выборах в 2001 году.
  • 4:26 - 4:30
    Несмотря на все препятствия,
    я выстояла и победила.
  • 4:31 - 4:37
    (Аплодисменты)
  • 4:37 - 4:41
    Я пробыла на этой должности шесть лет.
  • 4:42 - 4:44
    Но, к сожалению,
  • 4:44 - 4:47
    нам, победившим на выборах женщинам,
  • 4:47 - 4:51
    не дозволялось заседать в совете
    вместе с остальными его членами
  • 4:53 - 4:55
    и принимать участие в его работе.
  • 4:56 - 4:59
    Мы были вынуждены сидеть
    в отдельной комнате для дам
  • 4:59 - 5:02
    и даже не знали о том,
    что происходит на совете.
  • 5:05 - 5:07
    Мужчины говорили мне:
  • 5:07 - 5:12
    «Вам, женщинам — членам совета,
  • 5:12 - 5:14
    следует купить швейные машины для женщин».
  • 5:15 - 5:19
    В то время как я знала, что больше всего
    им нужен доступ к чистой питьевой воде.
  • 5:21 - 5:24
    И я делала всё что могла,
  • 5:24 - 5:28
    чтобы расставить приоритеты в соответствии
    с реальными проблемами этих женщин.
  • 5:30 - 5:35
    Я установила пять ручных насосов
    в двух высохших колодцах в моём округе.
  • 5:36 - 5:38
    И они снова заработали.
  • 5:41 - 5:46
    Вскоре с нашей помощью доступ к воде
    получили более 5 000 семей.
  • 5:48 - 5:51
    Мы доказали, что всё,
    что могут делать мужчины,
  • 5:51 - 5:52
    могут делать и женщины.
  • 5:54 - 5:57
    Я заключила союз с другими
    женщинами — членами совета,
  • 5:57 - 5:59
    и в прошедшем году
  • 5:59 - 6:03
    нам, женщинам, разрешили заседать
    в совете вместе со всеми остальными.
  • 6:04 - 6:10
    (Аплодисменты)
  • 6:12 - 6:17
    И принимать участие в планировании,
    обсуждении законов и бюджета,
  • 6:18 - 6:20
    во всех решениях.
  • 6:21 - 6:23
    Я видела силу, заключённую в количестве.
  • 6:24 - 6:26
    Вы знаете себя.
  • 6:26 - 6:30
    Но недостаток представителей означает,
    что некому бороться на вашей стороне.
  • 6:31 - 6:33
    Пакистан это...
  • 6:34 - 6:38
    почти 13 000 км отсюда,
    от места, где я сегодня с вами.
  • 6:40 - 6:44
    Но надеюсь то, что я сейчас
    вам скажу, найдёт у вас отклик,
  • 6:46 - 6:50
    несмотря на то огромное расстояние,
    которое разделяет нас и наши культуры.
  • 6:52 - 6:54
    Когда женщины заявляют о себе,
  • 6:54 - 6:58
    они приносят с собой реалии
    и надежды половины общества.
  • 7:01 - 7:06
    В 2007 году мы увидели
    рост движения Талибан
  • 7:06 - 7:10
    в Свате, Дире и ближайших к ним регионах.
  • 7:11 - 7:13
    Это было ужасающе.
  • 7:14 - 7:18
    Талибан убивал невинных людей.
  • 7:18 - 7:20
    Практически каждый день
  • 7:20 - 7:24
    люди подбирали мёртвые тела
    своих любимых на улицах.
  • 7:24 - 7:27
    Большинство политических
    и общественных лидеров,
  • 7:27 - 7:30
    которые боролись за улучшение
    жизни своих сообществ,
  • 7:30 - 7:32
    стали мишенями и были запуганы.
  • 7:34 - 7:36
    Даже я вынуждена была уехать,
  • 7:36 - 7:39
    оставив моих детей
    на попечение родственников.
  • 7:43 - 7:48
    Я закрыла свой офис в Дире
    и переехала в Пешавар,
  • 7:48 - 7:50
    столицу моей провинции.
  • 7:51 - 7:55
    Я была травмирована
    и постоянно думала, что делать дальше.
  • 7:57 - 8:01
    А большинство членов моей семьи и друзья
  • 8:02 - 8:05
    говорили: «Шад, прекрати работу.
  • 8:05 - 8:07
    Угроза очень серьёзная».
  • 8:08 - 8:10
    Но я была упорна.
  • 8:13 - 8:19
    В 2009 году мы пережили исторический
    наплыв вынужденных переселенцев
  • 8:20 - 8:22
    из Свата, Дира и других окрестных районов.
  • 8:24 - 8:27
    Я посещала лагеря практически каждый день,
  • 8:29 - 8:31
    пока вынужденные переселенцы
  • 8:31 - 8:33
    не начали возвращаться назад,
    в места, откуда они родом.
  • 8:34 - 8:37
    Я открыла четыре медицинских
    центра здоровья матерей и детей
  • 8:39 - 8:43
    специально для помощи
    более чем 10 000 женщин и детей
  • 8:43 - 8:44
    из окрестных лагерей.
  • 8:45 - 8:50
    Но знаете, во время всех этих визитов
  • 8:50 - 8:55
    я видела, как мало внимания
    уделяется нуждам женщин.
  • 8:57 - 8:59
    Я искала тому причину.
  • 8:59 - 9:05
    И обнаружила, что причина
    в нехватке представительства женщин
  • 9:05 - 9:09
    в нашем обществе на социальных
    и политических платформах.
  • 9:10 - 9:13
    Именно в это время я поняла,
  • 9:13 - 9:16
    что мне нужно сфокусироваться
  • 9:16 - 9:19
    на создании и укреплении
    женского политического лидерства,
  • 9:20 - 9:23
    увеличить политическое
    представительство женщин,
  • 9:23 - 9:25
    чтобы они обрели голос
    в вопросах собственного будущего.
  • 9:26 - 9:31
    Мы начали проводить тренинги
    для 300 женщин с большим потенциалом,
  • 9:31 - 9:34
    чтобы подготовить их к местным выборам,
    запланированным на 2015 год.
  • 9:36 - 9:37
    И знаете что?
  • 9:37 - 9:39
    50 процентов из них победили.
  • 9:40 - 9:46
    (Аплодисменты)
  • 9:47 - 9:50
    И сейчас они заседают в советах,
  • 9:50 - 9:54
    активно принимают участие в планировании,
    обсуждении законов и бюджета.
  • 9:57 - 10:00
    Большинство из них вкладывают средства
  • 10:01 - 10:06
    в женское здоровье, образование,
    развитие и доступ к чистой питьевой воде.
  • 10:07 - 10:09
    Все эти победившие на выборах женщины
  • 10:09 - 10:12
    делятся своими проблемами,
    обсуждают и решают их вместе.
  • 10:13 - 10:16
    Позвольте рассказать вам
    о двух женщинах, с которыми я работала.
  • 10:17 - 10:19
    Сайра Шамс.
  • 10:19 - 10:23
    Вы видите, это молодая леди 26 лет,
  • 10:24 - 10:29
    она баллотировалась в 2015 году
    на должность в Нижнем Дире и победила.
  • 10:30 - 10:34
    Она разработала две схемы
    общественной инфраструктуры.
  • 10:34 - 10:37
    Знаете, женщины, схемы
    общественной инфраструктуры...
  • 10:39 - 10:42
    Некоторые думают, что это мужская работа.
  • 10:44 - 10:47
    Но нет, это и женская работа тоже,
    мы можем это делать.
  • 10:48 - 10:53
    А также она отремонтировала две дороги,
    ведущие к школам для девочек,
  • 10:54 - 10:56
    зная, что без доступа эти школы
  • 10:56 - 10:58
    бесполезны для девочек Дира.
  • 10:59 - 11:02
    Ещё одна молодая женщина — Асма Гуль.
  • 11:03 - 11:07
    Она активный член форума
    молодых лидеров, который мы основали.
  • 11:07 - 11:10
    Она не смогла баллотироваться
    на государственную службу,
  • 11:11 - 11:16
    но стала первой в нашем регионе
    женщиной-журналистом.
  • 11:17 - 11:22
    Она пишет и говорит о правах
    и проблемах женщин и девушек.
  • 11:23 - 11:27
    Сайра и Асма — живые примеры того,
  • 11:27 - 11:31
    как важны включённость
    и представительство женщин.
  • 11:33 - 11:35
    Позвольте мне сказать вам кое-что ещё.
  • 11:35 - 11:38
    На всеобщих выборах 2013 года в Пакистане
  • 11:38 - 11:42
    и на местных выборах в 2015 году
  • 11:42 - 11:45
    в Дире проголосовали менее 100 женщин.
  • 11:47 - 11:48
    Но знаете что?
  • 11:48 - 11:53
    Я с гордостью сообщаю вам,
    что в этом году на всеобщих выборах
  • 11:53 - 11:56
    в Дире проголосовали 93 000 женщин.
  • 11:56 - 12:02
    (Аплодисменты)
  • 12:04 - 12:07
    Наша борьба далека от завершения.
  • 12:08 - 12:10
    Но этот сдвиг — исторический.
  • 12:10 - 12:16
    Женщины поднимаются, заявляют о себе,
    и становится абсолютно ясно,
  • 12:16 - 12:21
    что все мы должны вкладываться
    в развитие женского лидерства.
  • 12:25 - 12:29
    В Пакистане и здесь, в Соединённых Штатах,
  • 12:29 - 12:31
    а также во всём мире
  • 12:32 - 12:36
    должны появиться женщины
    в политике, женщины в бизнесе
  • 12:36 - 12:40
    и женщины во власти,
    принимающие важные решения.
  • 12:43 - 12:46
    Мне понадобились 23 года,
    чтобы попасть сюда.
  • 12:48 - 12:51
    Но я не хочу, чтобы какая-нибудь женщина
  • 12:51 - 12:55
    отдала 23 года своей жизни на то,
    чтобы быть услышанной.
  • 12:56 - 12:59
    У меня были мрачные дни.
  • 13:01 - 13:04
    Но я потратила каждый
    осознанный момент своей жизни,
  • 13:04 - 13:08
    борясь за право каждой женщины
    проявить весь её потенциал.
  • 13:10 - 13:13
    Представьте вместе со мной мир,
  • 13:13 - 13:16
    где тысячи из нас вышли вперёд
  • 13:17 - 13:21
    и вместе поддержали других молодых женщин,
  • 13:21 - 13:26
    создав возможности,
    которые принесут пользу всем.
  • 13:28 - 13:31
    Это, друзья мои, может изменить мир.
  • 13:32 - 13:33
    Спасибо.
  • 13:33 - 13:39
    (Аплодисменты)
Title:
Как женщины в Пакистане вносят изменения в политику
Speaker:
Шад Бегум
Description:

Активистка Шад Бегум посвятила свою жизнь тому, чтобы дать женщинам возможность полностью раскрыть свой потенциал. В этом личном выступлении она рассказывает о своей решительной борьбе за улучшение жизни женщин в глубоко религиозном и консервативном обществе северо-западного Пакистана и призывает женщин всего мира обрести голос в политике. «Мы должны сами отстаивать свои права, а не ждать, пока кто-нибудь придёт и поможет нам», — говорит Бегум.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:55

Russian subtitles

Revisions