كيف تصنع النساء في باكستان التغيير السياسي
-
0:01 - 0:03أنا هنا لأخبركم
-
0:03 - 0:07كيف يحدث التغيير على مستوى محلي
في باكستان، -
0:07 - 0:11لأن النساء تجدن مكانهن
في العملية السياسية. -
0:12 - 0:17أريد أخذكم في رحلة إلى حيث ترعرتُ،
-
0:17 - 0:21شمال غربي باكستان، المسمى دير.
-
0:21 - 0:24تأسست دير في القرن السابع عشر.
-
0:24 - 0:30كانت ولاية أميرية
إلى أن أدمجت في باكستان عام 1969. -
0:30 - 0:35احتفظ أميرنا، نواب شاه جاهان،
بحق ارتداء اللون الأبيض، -
0:35 - 0:38لون الشرف، لكن لنفسه فقط.
-
0:39 - 0:42لم يكن يؤمن بتعليم شعبه.
-
0:43 - 0:47وخلال ولادتي سنة 1979،
-
0:47 - 0:51كان خمسة بالمائة من الصبيان
وواحد بالمائة من الفتيات فقط -
0:51 - 0:53هم القلة الذين تلقّوا تعليمًا.
-
0:54 - 0:56وقد كنت واحدة من بين تلك الواحد بالمائة.
-
1:01 - 1:04خلال نشأتي، كنت مُقربة جدًّا من والدي.
-
1:06 - 1:09هو دكتور صيدلاني، وقد أرسلني للمدرسة.
-
1:11 - 1:14كل يوم، كنت أذهب إلى عيادته
بعد انتهاء دروسي. -
1:15 - 1:19هو رجل رائع ورجل قرار محترم جدًّا
في مجتمعه. -
1:21 - 1:24كان يترأس منظمة خيرية،
-
1:24 - 1:27وكنت أذهب معه إلى التجمعات الاجتماعية
والسياسية -
1:27 - 1:32للاستماع والتحدث مع رجال المجتمع المحلي
حول المشكلات الاجتماعية والسياسية. -
1:33 - 1:37ولكن، حين كنت بعمر 16،
-
1:37 - 1:41طلب مني والدي التوقف عن ارتياد
تلك التجمعات العمومية معه. -
1:42 - 1:45فقد أصبحت امرأة شابة، ومكاني هو المنزل.
-
1:47 - 1:48كنت مستاءة جدًّا.
-
1:49 - 1:52ولكن أغلب أفراد عائلتي،
كانوا فرحين بهذا القرار. -
1:54 - 1:56كان من الصعب بالنسبة لي
-
1:56 - 1:59الجلوس في المنزل وألّا أكون عنصرًا فاعلًا.
-
2:02 - 2:04تطلب الأمر سنتين
-
2:04 - 2:08لكي توافق عائلتي على ربط والدي لي
-
2:08 - 2:10بالنساء والفتيات،
-
2:10 - 2:13لمشاركة مشاكلهن مع بعضهن البعض
وإيجاد حلول لها. -
2:16 - 2:18وبمباركة من والدي،
-
2:18 - 2:21بدأت إعادة التواصل مع النساء والفتيات
-
2:21 - 2:24لكي نستطيع حلّ مشاكلهن معًا.
-
2:26 - 2:28حين تبرز النساء،
-
2:28 - 2:32فهن تُسَلِّطن الأضواء
على واقعهن وتصوراتهن. -
2:34 - 2:37ومع ذلك، وجدت أنه وفي معظم الحالات،
-
2:37 - 2:40غالبًا ما تستخف النساء بقوتهن،
-
2:40 - 2:42وقدرتهن واحترامهن لذواتهن.
-
2:44 - 2:47لكن وخلال تواصلي مع هؤلاء النساء والفتيات،
-
2:49 - 2:51اتضح لي
-
2:51 - 2:56أنه إذا كان هناك أمل ما لصنع حياة أفضل
-
2:56 - 2:59لهؤلاء النساء والفتيات وعائلاتهن،
-
2:59 - 3:01يجب علينا الدفاع عن حقوقنا...
-
3:01 - 3:04وعدم انتظار مساعدة الآخرين لنا.
-
3:06 - 3:10لذلك تسلحت بإيماني
-
3:10 - 3:14وأنشأت منظمتي الخاصة عام 1994
-
3:14 - 3:19لتصميم منصتنا الخاصة لتمكين النساء.
-
3:20 - 3:23لقد شغَّلت العديد من النساء معي.
-
3:24 - 3:25كان الأمر صعبًا.
-
3:26 - 3:30العديد من النساء اللواتي اشتغلن معي
كان عليهن المغادرة فور زواجهن، -
3:30 - 3:32لأن أزواجهن لم يكونوا يسمحوا لهن بالعمل.
-
3:34 - 3:38إحدى زميلاتي وهبتها عائلتها
-
3:38 - 3:41كفدية مقابل جريمة ارتكبها أخوها.
-
3:43 - 3:45لم أستطع مساعدتها.
-
3:45 - 3:48وشعرت بعجز شديد حينها.
-
3:50 - 3:55ولكن ذلك جعلني أكثر إصرارًا لمواصلة كفاحي.
-
3:56 - 4:00لقد شهدت ممارسات عديدة كهذه،
-
4:00 - 4:04حيث عانت تلك النسوة في صمت،
متحملات تلك القسوة. -
4:05 - 4:07ولكن حين أرى امرأة
-
4:07 - 4:11تكابد من أجل تغيير وضعيتها بدل الاستسلام،
-
4:11 - 4:13يحفزني ذلك.
-
4:14 - 4:18لذلك ترشحت لمنصب حكومي
-
4:18 - 4:21كمترشحة مستقلة في دير
-
4:21 - 4:24خلال الانتخابات المحلية لعام 2001.
-
4:26 - 4:31وفزت رغم كل التحديات والصعاب
التي واجهتني خلال هذه العملية. -
4:31 - 4:37(تصفيق)
-
4:37 - 4:41واشتغلت في ذلك المنصب الحكومي لست سنوات.
-
4:42 - 4:44ولكن للأسف،
-
4:44 - 4:47نحن النساء، النساء المنتخَبات،
-
4:47 - 4:51لم يكن يُسمح لنا بحضور المجلس
رفقة باقي الأعضاء -
4:53 - 4:55والمشاركة في الإجراءات.
-
4:56 - 4:59كان علينا الجلوس في غرفة مستقلة للنساء،
-
4:59 - 5:02دون أدنى دراية بما يحدث داخل المجلس.
-
5:05 - 5:07أخبرني الرجال:
-
5:07 - 5:12"أنتم النساء، النساء الأعضاء المنتخَبات،
-
5:12 - 5:14عليكن ابتياع آلات خياطة للنساء".
-
5:15 - 5:19وأنا كنت أعلم أن ما يحتجنه أكثر
هو الماء الصالح للشرب. -
5:21 - 5:24لذا بذلت قصارى جهدي
-
5:24 - 5:28لإعطاء الأولوية للتحديات الحقيقية
التي تواجه هؤلاء النسوة. -
5:30 - 5:35أنشأت خمس مضخات يدوية
في بئرين جافين في فرعيتي. -
5:36 - 5:38لقد جعلناها تعمل مجددًا.
-
5:41 - 5:46واستطعنا في مدة وجيزة توفير الماء
لأكثر من 5000 أسرة. -
5:48 - 5:51أثبتنا أن كل ما يمكن للرجال فعله،
-
5:51 - 5:52تستطيع النساء فعله كذلك.
-
5:54 - 5:57أسست تحالفات مع بقية النساء
المنتخَبات الأعضاء، -
5:57 - 5:59وفي العام السابق،
-
5:59 - 6:04مُنحنا نحن معشر النساء حق الجلوس
مع باقي الأعضاء داخل المجلس. -
6:04 - 6:11(تصفيق)
-
6:12 - 6:18والمشاركة في التشريع والتخطيط
والترشيد المالي -
6:18 - 6:20المرتبط بجميع القرارات.
-
6:21 - 6:23أدركت أن في الأعداد قوة.
-
6:24 - 6:26أنتم تعرفون هذا.
-
6:26 - 6:30ضعف التمثيل يعني أن لا أحد يكافح من أجلك.
-
6:31 - 6:34باكستان...
-
6:34 - 6:38نحن نبعد ب8000 ميل
عن مكان تواجدي معكم هنا اليوم. -
6:40 - 6:44ولكنني آمل أن ما سأخبركم به
سيلقى صدى واسعًا، -
6:46 - 6:50رغم فرق المسافات واختلاف الثقافات بيننا.
-
6:52 - 6:54حين تبرز النساء،
-
6:54 - 6:58فهن تُسَلِّطن الأضواء على واقع
وأحلام نصف الساكنة. -
7:01 - 7:06في عام 2007، شهدنا تنامي نفوذ طالبان
-
7:06 - 7:10في سوات، ودير، والأقاليم المجاورة.
-
7:11 - 7:13كان الأمر مريعًا.
-
7:14 - 7:18قتلت طالبان أناسًا أبرياء.
-
7:18 - 7:20في كل يوم تقريبا،
-
7:20 - 7:24كان الناس يجمعون جثث أحبائهم من الشوارع.
-
7:24 - 7:27أغلب القادة السياسيين والاجتماعيين
-
7:27 - 7:30ممن يعانون ويعملون من أجل تحسين مجتمعاتهم
-
7:30 - 7:32تلقوا تهديدات واستُهدفوا.
-
7:34 - 7:36حتى أنا كنت مجبرة على الرحيل،
-
7:36 - 7:39تاركة أطفالي مع عائلة زوجي.
-
7:43 - 7:48أغلقت مكتبي في دير وانتقلت إلى بيشاور،
-
7:48 - 7:50عاصمة إقليمي.
-
7:51 - 7:55كنت في صدمة، واستمررت في التفكير
حول الخطوة التالية. -
7:57 - 8:02وأغلب أفراد عائلتي وأصدقائي
-
8:02 - 8:05اقترحوا علي: "شاد، توقفي عن العمل.
-
8:05 - 8:07فالتهديد خطير جدًّا".
-
8:08 - 8:10ولكنني ثابرت.
-
8:13 - 8:20في عام 2009، شهدنا فيضا تاريخيا
من الأشخاص النازحين داخليًّا، -
8:20 - 8:22من سوات ودير والأقاليم المجاورة.
-
8:24 - 8:27بدأت زيارة المخيمات بشكل شبه يومي،
-
8:29 - 8:31حتى بدأ النازحون داخليًّا
-
8:31 - 8:33بالعودة إلى أقاليمهم الأصلية.
-
8:34 - 8:37لقد أسست أربع وحدات للرعاية الصحية
للأمهات وأطفالهن، -
8:39 - 8:43خاصة لرعاية أكثر من 10000 طفل وامرأة
-
8:43 - 8:44قرب المخيمات.
-
8:45 - 8:50لكن، خلال كل تلك الزيارات،
-
8:50 - 8:55لاحظت وجود اهتمام قليل بحاجيات النساء.
-
8:57 - 8:59وكنت أبحث عن السبب وراء ذلك.
-
8:59 - 9:05ووجدت أنه يكمن في قلة تمثيل النساء
-
9:05 - 9:09في المنصات الاجتماعية والسياسية،
داخل مجتمعاتنا ككل. -
9:10 - 9:13وحينها أدركت
-
9:13 - 9:16أنني أحتاج للتركيز
-
9:16 - 9:19على بناء وتقوية القيادة السياسية للنساء
-
9:20 - 9:23للرفع من تمثيلهن السياسي،
-
9:23 - 9:25حتى يحصلن على صوتهن الخاص مستقبلًا.
-
9:26 - 9:31لذلك بدأنا تدريب حوالي 300 امرأة وشابة
-
9:31 - 9:35للانتخابات المحلية لعام 2015.
-
9:36 - 9:37أتعلمون ماذا حدث؟
-
9:37 - 9:39فازت 50 بالمائة منهن.
-
9:40 - 9:47(تصفيق)
-
9:47 - 9:50وهن تحضرن الآن للمجالس البلدية،
-
9:50 - 9:54وتشاركن في التشريع والتخطيط
والترشيد المالي. -
9:57 - 10:01ومعظمهن يستثمرن الآن تمويلاتهن
-
10:01 - 10:06في الرعاية الصحية للنساء والتعليم
وتنمية المهارات والماء الصالح للشرب. -
10:07 - 10:09كل هؤلاء النساء المنتخبات الآن
-
10:09 - 10:12تشاركن وتتناقشن وتعملن على حل مشاكلهن
مع بعضهن البعض. -
10:13 - 10:16دعوني أخبركم عن اثنتين من النسوة
اللواتي عملت معهن: -
10:17 - 10:19سايرا شمس.
-
10:19 - 10:24كما ترون، هذه المرأة الشابة، بعمر 26،
-
10:24 - 10:29ترشحت لمنصب حكومي عام 2015
في دير، وفازت. -
10:30 - 10:34أنهت اثنين من خطط المجتمع المحلي
المرتبطة بالبنيات التحتية. -
10:34 - 10:37كما تعلمون، النساء، خطط المجتمع المحلي
للبنيات التحتية... -
10:39 - 10:42يعتقد البعض أن هذا عمل خاص بالرجال.
-
10:44 - 10:47ولكن كلّا، هذا عمل يهم النساء أيضًا،
فبإمكاننا إنجازه. -
10:48 - 10:54وأصلحت كذلك طريقين يقودان
إلى مدارس للفتيات، -
10:54 - 10:56وذلك لمعرفتها أنه
وإذا لم ترتد الفتيات هذه المدارس، -
10:56 - 10:58فلا فائدة من وجودها في دير.
-
10:59 - 11:03وامرأة شابة أخرى تدعى أسماء جول.
-
11:03 - 11:08وهي عضوة نشيطة جدًّا
في منتدى القادة الشباب الذي أسسناه. -
11:08 - 11:10لم يكن باستطاعتها الترشح لمنصب حكومي،
-
11:11 - 11:16لذا أصبحت أول صحفية في منطقتنا.
-
11:17 - 11:22هي تتحدث وتكتب من أجل قضايا النساء
والفتيات ومن أجل حقوقهن. -
11:23 - 11:27سايرا وأسماء، هما مثال حي
-
11:27 - 11:31على أهمية الإدماج والتمثيل.
-
11:33 - 11:35دعوني أخبركم بأمر آخر أيضا.
-
11:35 - 11:38في الانتخابات العامة لباكستان عام 2013
-
11:38 - 11:42والانتخابات المحلية عام 2015،
-
11:42 - 11:45كان هناك أقل من 100 امرأة مصوّتَة في دير.
-
11:47 - 11:48أتعلمون؟
-
11:48 - 11:53إنه لمن دواعي فخري أن أخبركم أنه
وخلال الانتخابات العامة، في هذه السنة، -
11:53 - 11:56كانت هناك 93000 امرأة مصوّتَة في دير.
-
11:56 - 12:02(تصفيق)
-
12:04 - 12:07إن صراعنا لم ينته بعد.
-
12:08 - 12:10ولكن هذه النقلة النوعية تاريخية.
-
12:10 - 12:16ودلالة على أن النساء بارزات وحاضرات
وتُظهرن بوضوح -
12:16 - 12:21أن علينا جميعًا الاستثمار
في القيادة النسائية. -
12:25 - 12:29في باكستان كما في الولايات المتحدة،
-
12:29 - 12:31وفي جميع أنحاء العالم،
-
12:32 - 12:36يعني هذا إدماج النساء في السياسة والأعمال
-
12:36 - 12:40وإعطائهن مناصب قيادية
تتطلب صناعة قرارات هامة. -
12:43 - 12:46لقد تطلب مني الأمر 23 عامًا للوصول
إلى ما أنا عليه اليوم. -
12:48 - 12:51ولكنني لا أريد لأي فتاة أو امرأة
-
12:51 - 12:55أن تستغرق 23 عامًا من حياتها
لتجعل صوتها مسموعا. -
12:56 - 12:59لقد مررت بأوقات عصيبة.
-
13:01 - 13:04ولكنني استنفذت كل لحظة من حياتي
-
13:04 - 13:08في العمل من أجل حق كل امرأة
في عيش حياتها لأقصى إمكانياتها. -
13:10 - 13:13تخيلوا معي عالَمًا
-
13:13 - 13:16حيث يقف الآلاف منا
-
13:17 - 13:21ويساندون باقي الفتيات معًا،
-
13:21 - 13:26لخلق فرص وخيارات تخدم مصلحة الكل.
-
13:28 - 13:31وهذا يا أصدقاء، يمكنه تغيير العالم.
-
13:32 - 13:33شكرًا لكم.
-
13:33 - 13:39(تصفيق)
- Title:
- كيف تصنع النساء في باكستان التغيير السياسي
- Speaker:
- شاد بيجوم
- Description:
-
قضت الناشطة الحقوقية شاد بيجوم حياتها في تمكين النساء ليعشن حياتهن لأقصى إمكانياتهن. في هذه المحادثة ذات الطابع الشخصي، تشارك معنا بيجوم صراعها من أجل تحسين حيوات النسوة داخل مجتمعها المتدين والمحافظ في شمال غربي باكستان وتناشد النساء حول العالم للانخراط في العمل السياسي. تقول بيجوم: "علينا الدفاع عن حقوقنا بأنفسنا لا انتظار يد العون من الآخرين."
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:55
Riyad Altayeb approved Arabic subtitles for How women in Pakistan are creating political change | ||
Riyad Altayeb accepted Arabic subtitles for How women in Pakistan are creating political change | ||
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for How women in Pakistan are creating political change | ||
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for How women in Pakistan are creating political change | ||
Fatima Zahra El Hafa edited Arabic subtitles for How women in Pakistan are creating political change | ||
Fatima Zahra El Hafa edited Arabic subtitles for How women in Pakistan are creating political change | ||
Fatima Zahra El Hafa edited Arabic subtitles for How women in Pakistan are creating political change | ||
Fatima Zahra El Hafa edited Arabic subtitles for How women in Pakistan are creating political change |