이름 없는 감정들을 표현하는 아름다운 신조어
-
0:01 - 0:05저는 단어의 의미와,
우리가 단어를 어떻게 정의하고 -
0:05 - 0:06마치 복수하는 것처럼
-
0:06 - 0:08그 단어들이 우리를
어떻게 정의하는지에 대해 -
0:08 - 0:09이야기 나누고 싶어요.
-
0:09 - 0:13영어라는 언어는 위대한 스폰지입니다.
-
0:13 - 0:15저는 영어를 사랑해요.
영어를 할줄 아는 것이 기뻐요. -
0:15 - 0:17하지만 그래도 많은 허점이 있습니다.
-
0:18 - 0:21그리스어에는 "라케시즘"이라는
단어가 있는데 -
0:21 - 0:24재난을 갈망하는 것입니다.
-
0:25 - 0:28지평선에 천둥 번개가 치는 것을 보면서
-
0:28 - 0:31폭풍우 편에 서 있는 자신을
발견할 때가 있잖아요. -
0:32 - 0:34북경어에는 "유이"라는 단어가 있는데
-
0:34 - 0:36제가 맞게 발음하고 있지 않아요...
-
0:36 - 0:40어릴 때 그랬던 것처럼 강렬한 감정을
-
0:40 - 0:42느끼고 싶어하는 것입니다.
-
0:44 - 0:47폴란드어에는 "주스카"라는
단어가 있는데 -
0:47 - 0:50강박적으로 자기 머릿속에서 펼치는
-
0:50 - 0:53가상의 대화같은 것입니다.
-
0:54 - 0:58마지막으로 독일어에는, 당연하게도
-
0:58 - 1:00"질슈머츠"라는 단어가 있는데
-
1:00 - 1:04자신이 원하는 것을 갖게 될까봐
두려워하는 것입니다. -
1:04 - 1:08(웃음)
-
1:08 - 1:10마침내 평생의 꿈을 이루는 것이죠.
-
1:12 - 1:15저는 독일인이라서 그 기분이
어떤 건지 잘 알아요. -
1:15 - 1:18제가 하루를 살면서
이 단어들을 하나라도 -
1:18 - 1:19쓸 일이 있을지 모르겠지만
-
1:19 - 1:22이 단어들이 존재해서 기쁩니다.
-
1:22 - 1:25이 단어들이 존재하는 이유는 오로지
제가 만들었기 때문입니다. -
1:25 - 1:29저는 "이름 없는 슬픔의 사전"
저자입니다. -
1:29 - 1:32지난 7년간 써왔습니다.
-
1:32 - 1:34이 프로젝트의 사명은
-
1:34 - 1:39감정의 언어에 있는 구멍들을 찾아
-
1:39 - 1:41채우는 노력을 하는 것입니다.
-
1:41 - 1:44모두가 느끼지만
그걸 표현하는 단어가 없기 때문에 -
1:45 - 1:47이야기하지 않는
-
1:47 - 1:51사람의 작은 실수들이나 별난 점에 대해
-
1:51 - 1:54이야기하는 방법이 생기게요.
-
1:54 - 1:56이 프로젝트가 반쯤 진행됐을 때
-
1:56 - 1:58저는 "손더(sonder)"를
만들었어요. -
1:58 - 2:01우리 모두가 자기 자신을 주인공으로
-
2:01 - 2:04나머지 사람들을 엑스트라로
생각하는 것입니다. -
2:04 - 2:07하지만 현실에서 우리는
모두 주인공이에요. -
2:07 - 2:10그리고 여러분 자신도 다른 이의
이야기 속에서는 엑스트라죠. -
2:11 - 2:14제가 사전을 출판하자마자
-
2:14 - 2:16사람들로부터 이런 반응을
많이 얻었어요. -
2:16 - 2:21"제가 살면서 평생을 느껴왔지만
그걸 표현할 단어가 없었던 것을 -
2:21 - 2:24말로 나타내주어서 고마워요."
-
2:24 - 2:25이게 그들에게 혼자라는 느낌을
덜어주었습니다. -
2:26 - 2:28그게 말의 힘입니다.
-
2:29 - 2:32우리를 덜 외롭게 만들어주는 것이죠.
-
2:32 - 2:34그리고 얼마 지나지 않아
-
2:34 - 2:36손더가 온라인 상의 대화에서
-
2:36 - 2:40진지하게 사용되고 있다는 걸
알게 되었습니다. -
2:40 - 2:43그걸 알고나서 얼마 지나지 않아
-
2:43 - 2:47제 옆사람이 실제 대화에
쓰고 있는 걸 목격했습니다. -
2:47 - 2:49단어를 만들어내고
그 단어가 자기만의 모습을 -
2:49 - 2:53가지는 걸 보는 것보다
더 이상한 기분은 없어요. -
2:54 - 2:56아직은 그것을 표현하는 단어가
없지만 곧 만들 거예요. -
2:56 - 2:57(웃음)
-
2:57 - 2:58만드는 중이에요.
-
3:00 - 3:02저는 단어를 진짜로 만드는 게
무엇인지 생각하기 시작했어요. -
3:04 - 3:05왜냐하면 많은 사람들이 제게 묻거든요.
-
3:05 - 3:07사람들이 제일 흔히 묻는 질문은
-
3:07 - 3:11"이거 만들어낸 단어인가요?
이해가 잘 안돼요." -
3:11 - 3:13그러면 저는 무슨 말을
해줘야 할지 모르겠는 거예요. -
3:13 - 3:15왜냐하면 손더가 유행하기 시작하면
-
3:15 - 3:17제가 누구라고 감히 어떤 단어가
진짜고 아닌지를 말하나요. -
3:18 - 3:22저는 스티브 잡스와 똑같은
감정을 느꼈습니다. -
3:22 - 3:26잡스는 대부분의 사람들은
하루를 살면서 그저 -
3:26 - 3:29벽에 너무 많이 부딪치는 걸
피하려고나 하면서 -
3:29 - 3:32그냥 살아가고 있다는 걸
깨달았던 것에 대해 얘기했었습니다. -
3:32 - 3:34하지만 이 세계가
여러분들보다 더 똑똑하지도 않은 -
3:36 - 3:40사람들에 의해 만들어졌다는 걸
깨닫는 순간 -
3:40 - 3:42손을 뻗어 그 벽을 만지게 되고
-
3:42 - 3:44손을 넣어보기까지 하면서
-
3:44 - 3:46그걸 바꿀 힘이 자신에게
있다는 걸 알게 됩니다. -
3:47 - 3:51사람들이 제게 "이 단어들이
진짜 있는 건가요?"라고 물을 때 -
3:51 - 3:53다양한 대답을 해봤었습니다.
-
3:53 - 3:55어떤 것들은 말이 되고,
어떤 것들이 말이 안됐었죠. -
3:55 - 3:57그 중에 해봤던 것 중에 하나는
-
3:57 - 4:00"당신이 진짜이길 바라면
단어는 진짜입니다." -
4:00 - 4:04이 길이 사람들이 있기를 원해서
실제로 있는 것처럼요. -
4:04 - 4:06(웃음)
-
4:06 - 4:08대학 캠퍼스 내에서 이런 일은
항상 생깁니다. -
4:08 - 4:10하도 지나다녀서 만들어진 길이요.
-
4:10 - 4:11(웃음)
-
4:11 - 4:13그런데 사람들이 어떤 단어가
진짜 있는 단어인지 물을 때 -
4:13 - 4:16사람들은 사실 이걸 묻고
싶은 거라는 생각이 들더군요. -
4:16 - 4:20"이걸로 얼마나 많은 사람들의
머릿속을 들여다 볼 수 있을까요?" -
4:21 - 4:24저는 그게 우리가 언어를 대하는
방식이라고 생각하거든요. -
4:24 - 4:27단어는 본질적으로, 어떤 사람들의
-
4:27 - 4:30머릿속에 들어갈 수 있게
해주는 열쇠입니다. -
4:30 - 4:32한 사람의 생각만 알 수 있게 해준다면
-
4:33 - 4:34그 단어는 가치가 없습니다.
-
4:34 - 4:35알 가치가 없죠.
-
4:35 - 4:38두 명의 머릿속이라면
그 둘이 누구인지에 따라 달라집니다. -
4:38 - 4:40백만 명의 머릿속이면 아주 좋죠.
-
4:41 - 4:47그렇기에 진짜 단어는 가능한 많은
머릿속을 보게 해주는 단어입니다. -
4:47 - 4:51그래서 알 가치가 생기는 겁니다.
-
4:51 - 4:54참고로, 이 기준에서 볼 때
가장 현실적인 단어는 이겁니다. -
4:54 - 4:57[오케이]
-
4:57 - 4:58이게 다입니다.
-
4:58 - 4:59현존하는 가장 현실적인 단어요.
-
4:59 - 5:02만능열쇠에 가장 가까운 단어입니다.
-
5:02 - 5:04세계에서 가장 널리
이해되는 단어입니다. -
5:04 - 5:06어디에 있든지요.
-
5:06 - 5:07한 가지 문제는
-
5:07 - 5:10아무도 OK 두 자가 무엇의
약어인지 모른다는 겁니다. -
5:10 - 5:12(웃음)
-
5:12 - 5:14조금 이상하지 않나요?
-
5:14 - 5:17"모두 맞아"의 맞춤법을 틀리게 쓴
것일수도 있잖아요. -
5:17 - 5:19"오래된 킨더후크 마을"이나요.
-
5:19 - 5:23아무도 아는 것 같지 않지만,
그래도 상관 없다는 사실이 -
5:23 - 5:26우리가 단어에 어떻게 의미를
부여하는지에 대해 말해줍니다. -
5:26 - 5:29단어의 의미는
단어 안에 있는 게 아니에요. -
5:30 - 5:33우리가 그 안에 스스로를
담는 것입니다. -
5:33 - 5:37우리가 자기 삶 속의 의미와
삶의 의미를 찾을 때 -
5:38 - 5:43단어가 유의미한 역할을
한다고 저는 생각합니다. -
5:44 - 5:47그리고 여러분이 무언가의
의미를 찾고 계신다면 -
5:47 - 5:49저는 사전이 좋은
시작점이라고 생각합니다. -
5:50 - 5:52매우 혼란스러운 우주 속에서
-
5:52 - 5:54순서를 깨닫게 해주거든요.
-
5:55 - 5:57무언가에 대한 우리의 시야는
매우 제한적이어서 -
5:58 - 6:00패턴이나 약칭을 만드는 게 필요합니다.
-
6:00 - 6:03그리고 하루하루를 살아가기 위해
-
6:03 - 6:05그걸 해석할 방법을 알아내야 하죠.
-
6:05 - 6:09우리는 스스로를 담고
정의하기 위해 단어가 필요합니다. -
6:09 - 6:12저는 많은 사람들이
우리가 단어를 사용하는 방식 때문에 -
6:12 - 6:14갇혀있는 것처럼 느낀다고 생각합니다.
-
6:14 - 6:16우리는 단어들은 만들어진 것이라는
사실을 망각합니다. -
6:16 - 6:19제 단어만 그런게 아니라
모든 단어는 만들어진 거예요. -
6:19 - 6:21하지만 모든 단어들이 무언가를
의미하는 건 아니죠. -
6:22 - 6:26우린 그저 아직 우리와는 다른 사람들과
-
6:26 - 6:31우리를 연결시켜주지 못하는
어휘에 갇혀있기에 -
6:31 - 6:35우리가 단어를 더 진지하게 받아들일수록
-
6:35 - 6:37매년 서로와 더 멀어지고
있는 것 같습니다. -
6:40 - 6:43왜냐하면, 다시 말하지만
단어는 진짜로 있는 게 아니니까요. -
6:44 - 6:46단어가 의미를 가진 게 아니라
우리가 갖고 있는 겁니다. -
6:46 - 6:49제가 가장 좋아하는 철학자 중 한 분이
-
6:50 - 6:52쓰신 구절을 들려드리고 가고 싶습니다.
-
6:52 - 6:55"캘빈 앤 홉스"의 저자인
빌 워터슨의 말인데 -
6:55 - 6:56그가 말하기를
-
6:57 - 7:03"당신의 가치를 반영하고 영혼을
만족시키는 인생을 만드는 건 드문 업적이다. -
7:03 - 7:05당신 자신의 인생의 의미를 만드는 것은
-
7:05 - 7:07쉬운 일은 아니지만
-
7:07 - 7:08그래도 가능한 일이다.
-
7:08 - 7:11그리고 그 고생이 더 행복할 것이다."
-
7:11 - 7:13감사합니다.
-
7:13 - 7:15(박수)
- Title:
- 이름 없는 감정들을 표현하는 아름다운 신조어
- Speaker:
- 존 쾨니그(John Koenig)
- Description:
-
존 쾨니그는 모호한 감정을 표현하는 단어들을 찾는 걸 좋아합니다. 재앙을 갈구하는 "라케시즘"이나 다른 사람들의 인생이 모두 우리 자신의 인생만큼 복잡하고 알 수 없는 것이라는 깨달음인 "손더"와 같은 단어들이 그 예입니다. 이 강연에서 존 쾨니그는 우리가 단어에 부여하는 의미와, 이 의미들이 어떻게 우리에게 들러붙는지에 대해 생각해봅니다.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:28
Jihyeon J. Kim approved Korean subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | ||
Jihyeon J. Kim accepted Korean subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | ||
Ju Hye Lim edited Korean subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | ||
Ju Hye Lim edited Korean subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | ||
Ju Hye Lim edited Korean subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions |