Return to Video

L'amor -- no ho feu bé

  • 0:00 - 0:04
    Què és l'amor?
  • 0:04 - 0:06
    És un terme difícil de definir
  • 0:06 - 0:10
    perquè es pot aplicar en molts contextos.
  • 0:10 - 0:12
    Jo puc estimar el fúting.
  • 0:12 - 0:14
    Puc estimar un llibre, una pel·lícula.
  • 0:14 - 0:17
    Puc estimar els filets de carn.
  • 0:17 - 0:19
    Puc estimar la meva dona.
  • 0:19 - 0:22
    (Riures)
  • 0:24 - 0:27
    Però hi ha una gran diferència
  • 0:27 - 0:32
    entre un filet i la meva dona, per exemple.
  • 0:32 - 0:35
    És a dir, si jo aprecio el filet,
  • 0:35 - 0:41
    el filet, d'altra banda,
    no m'aprecia a mi.
  • 0:41 - 0:44
    Mentre que la meva dona m'anomena
  • 0:44 - 0:46
    l'estrella de la seva vida.
  • 0:46 - 0:49
    (Riures)
  • 0:49 - 0:51
    Així doncs, només una altra
    consciència capaç de desitjar
  • 0:51 - 0:54
    pot percebre'm com una cosa desitjable
  • 0:54 - 0:55
    N'estic segur, i és per això que
  • 0:55 - 0:58
    l'amor es pot definir d'una forma més correcta
  • 0:58 - 1:02
    com el desig de ser desitjat.
  • 1:02 - 1:05
    D'aquí l'etern problema de l'amor:
  • 1:05 - 1:11
    com arribar a ser, i permanèixer, desitjable?
  • 1:11 - 1:14
    L'individu solia trobar
  • 1:14 - 1:17
    una resposta a aquest problema
  • 1:17 - 1:20
    sotmentent la seva vida a les normes socials.
  • 1:20 - 1:22
    Tenia un paper important que jugar
  • 1:22 - 1:24
    segons el seu sexe, la seva edat,
  • 1:24 - 1:26
    el seu estatus social,
  • 1:26 - 1:28
    i només havia de jugar el seu paper
  • 1:28 - 1:32
    perquè l'apreciés i l'estimés tota la societat.
  • 1:32 - 1:36
    Penseu en la noia que ha
    de mantenir-se casta fins al matrimoni.
  • 1:36 - 1:40
    Penseu en el fill petit
    que ha d'obeïr al gran,
  • 1:40 - 1:46
    que, al seu torn, ha d'obeïr al patriarca.
  • 1:46 - 1:50
    Però un fenòmen
  • 1:50 - 1:54
    que va començar en el segle XIII
  • 1:54 - 1:58
    sobretot durant el Renaixement, a l'occident
  • 1:58 - 2:01
    va provocar la crisi d'identitat més gran
  • 2:01 - 2:03
    de la història de la humanitat.
  • 2:03 - 2:05
    Aquest fenòmen és la modernitat.
  • 2:05 - 2:08
    Ho podem resumir, bàsicament,
    a través d'un procés triple.
  • 2:08 - 2:14
    En primer lloc, un procés de racionalització
    de la investigació científica,
  • 2:14 - 2:17
    que ha accelerat el progrés tècnic.
  • 2:17 - 2:21
    Després, un procés de democratització política,
  • 2:21 - 2:24
    que ha fomentat els drets individuals.
  • 2:24 - 2:29
    I, finalment, un procés de racionalització
    de la producció econòmica
  • 2:29 - 2:32
    i de la liberalització del comerç.
  • 2:32 - 2:35
    Aquests tres processos que
    es relacionen entre si
  • 2:35 - 2:37
    han anihilat per complet
  • 2:37 - 2:41
    tots els comportaments tradicionals
    de les societats occidentals
  • 2:41 - 2:44
    amb conseqüències dràstiques en l'individu.
  • 2:44 - 2:47
    Ara les persones són lliures
  • 2:47 - 2:50
    d'apreciar o menysprear
  • 2:50 - 2:54
    qualsevol actitud, decisió o objecte.
  • 2:54 - 3:00
    Però com a resultat,
    aquestes persones estan enfrontades
  • 3:00 - 3:02
    amb aquesta mateixa llibertat que tenen els altres
  • 3:02 - 3:07
    per a apreciar-los o menysprear-los.
  • 3:07 - 3:12
    En altres paraules, el meu valor,
    que abans assegurava
  • 3:12 - 3:16
    sotmetent-me a les autoritats tradicionals,
  • 3:16 - 3:21
    ara és cotitzat a la borsa.
  • 3:21 - 3:26
    Al mercat lliure dels desitjos dels individuals,
  • 3:26 - 3:30
    negocio el meu valor cada dia.
  • 3:30 - 3:33
    D'aquí ve l'ansietat de l'home contemporani.
  • 3:33 - 3:37
    Està obsessionat: "sóc desitjable?
    Com de desitjable?
  • 3:37 - 3:40
    Quanta gent m'estimarà?"
  • 3:40 - 3:43
    I com responem a aquesta ansietat?
  • 3:43 - 3:51
    Bé, col·leccionant de forma histèrica
    símbols del que és atractiu.
  • 3:52 - 3:55
    (Riures)
  • 3:55 - 3:58
    Jo anomeno aquest acte de col·leccionar,
  • 3:58 - 4:01
    junt amb altres, el capital de seducció.
  • 4:01 - 4:03
    De fet, la nostra societat de consum
  • 4:03 - 4:09
    es basa, sobretot, en el capital de seducció.
  • 4:09 - 4:13
    Arran d'aquest consum diuen
    que la nostra generació és materialista.
  • 4:13 - 4:17
    Però no és veritat! Tan sols acumulem objectes
  • 4:17 - 4:20
    per comunicar-nos amb altres ments.
  • 4:20 - 4:25
    Ho fem per fer que ens estimin, per seduir-los.
  • 4:25 - 4:29
    Res no podria ser menys materialista
    ni més sentimental,
  • 4:29 - 4:33
    que un adolescent que
    s'acaba de comprar uns vaquers
  • 4:33 - 4:35
    i els talla a l'altura dels genolls,
  • 4:35 - 4:37
    perquè vol complaure a la Jennifer.
  • 4:37 - 4:40
    (Riures)
  • 4:40 - 4:43
    Consumisme no és materialisme.
  • 4:43 - 4:45
    És més bé el que ens empassem
  • 4:45 - 4:48
    i sacrifiquem en nom del Déu de l'amor,
  • 4:48 - 4:53
    o, millor dit, en nom del capital de seducció.
  • 4:53 - 4:58
    Tenint en compte aquesta observació
    de l'amor d'avui dia,
  • 4:58 - 5:01
    què podem esperar de l'amor en el futur?
  • 5:01 - 5:04
    Podem imaginar dues hipòtesis:
  • 5:04 - 5:06
    La primera consisteix en apostar
  • 5:06 - 5:12
    que aquest procés de capitalització
    narcisista es farà més gran.
  • 5:12 - 5:16
    És difícil dir quina forma
    prendrà aquest augment
  • 5:16 - 5:18
    perquè depèn en gran part
  • 5:18 - 5:21
    de les innovacions socials i tècniques
  • 5:21 - 5:26
    que són, per definició, difícils de predir.
  • 5:26 - 5:28
    Podem, però, per exemple,
  • 5:28 - 5:31
    imaginar una pàgina de cites
  • 5:31 - 5:36
    que, un poc com aquestes tarjetes
    de fidelitat amb punts,
  • 5:36 - 5:39
    utilitzen punts de capital de seducció
  • 5:39 - 5:42
    que varien segons la meva edat,
    la meva proporció pes/altura
  • 5:42 - 5:45
    els meus estudis, el meu salari,
  • 5:45 - 5:49
    o el nombre de clics al meu perfil.
  • 5:49 - 5:53
    També podem imaginar
  • 5:53 - 5:57
    un tractament mèdic per a les separacions
  • 5:57 - 6:01
    que redueixi el sentiment d'afecte.
  • 6:01 - 6:05
    Per cert, ja hi ha un programa a la MTV
  • 6:05 - 6:09
    on professors de seducció
  • 6:09 - 6:13
    tracten el mal de cor com una malaltia.
  • 6:13 - 6:16
    Aquests professors s'anomenen a si mateixos
    "pick-up artists".
  • 6:16 - 6:19
    "Artist" en francès és simple, significa "artista".
  • 6:19 - 6:22
    "Pick-up" vol dir recollir algú.
  • 6:22 - 6:24
    Però no simplement recollir algú --
    sinó recollir noies.
  • 6:24 - 6:29
    És a dir: són artistes en recollir noies.
  • 6:29 - 6:30
    (Riures)
  • 6:30 - 6:35
    I anomen al mar de cor "one-itis"
  • 6:35 - 6:39
    En anglès, "itis" és un un sufix que significa infecció.
  • 6:39 - 6:43
    Es pot traduir one-itis com "infecció d'un".
  • 6:43 - 6:47
    És un poc desagradable. De fet, pels pick-up artists,
  • 6:47 - 6:51
    enamorar-se d'algú
  • 6:51 - 6:52
    és una pèrdua de temps,
  • 6:52 - 6:54
    és malgastar el teu capital de seducció,
  • 6:54 - 6:56
    per això, cal que ho eliminem
  • 6:56 - 7:00
    com les malalties o les infeccions.
  • 7:00 - 7:04
    També podem imaginar
  • 7:04 - 7:07
    un ús romàntic del genoma.
  • 7:07 - 7:10
    Tothom el duria a sobre
  • 7:10 - 7:13
    i l'ensenyaria com una targeta de presentació
  • 7:13 - 7:18
    per comprovar si la seducció pot
    prosperar fins a la reproducció.
  • 7:18 - 7:22
    (Riures)
  • 7:22 - 7:27
    És clar que aquesta carrera per la seducció,
  • 7:27 - 7:29
    com qualsevol competició ferotge,
  • 7:29 - 7:34
    crearà enormes desigualtats
    en una satisfacció narcisista,
  • 7:34 - 7:38
    i, per tant, també molta solitud i frustració.
  • 7:38 - 7:41
    De manera que podem esperar
    que es posarà en qüestió
  • 7:41 - 7:46
    a la modernitat mateixa,
    que és l'origen del capital de seducció.
  • 7:46 - 7:48
    Estic pensant concretament en la reacció
  • 7:48 - 7:53
    de les comunitats neo-feixistes o religioses.
  • 7:53 - 7:59
    Però el futur no ha de ser així.
  • 7:59 - 8:04
    Un altra forma de percebre l'amor també és possible.
  • 8:04 - 8:06
    Però com?
  • 8:06 - 8:11
    Com renunciar a la histèrica necessitat
    de ser apreciat?
  • 8:11 - 8:15
    Bé, adonant-me de la meva inutilitat.
  • 8:15 - 8:17
    (Riures)
  • 8:17 - 8:18
    Sí,
  • 8:18 - 8:20
    sóc un inútil.
  • 8:20 - 8:22
    Però estigueu segurs d'una cosa:
  • 8:22 - 8:23
    vosaltres també.
  • 8:23 - 8:26
    (Riures)
  • 8:26 - 8:30
    (Aplaudiments)
  • 8:30 - 8:34
    Tots sóm inútils.
  • 8:34 - 8:36
    Aquesta inutilitat es pot demostrar fàcilment,
  • 8:36 - 8:40
    perquè per ser valorat
  • 8:40 - 8:43
    necessito que algú altre em desitgi,
  • 8:43 - 8:45
    cosa que demostra que no em valoro a mi mateix.
  • 8:45 - 8:48
    No tinc cap valor inherent.
  • 8:51 - 8:53
    Tots fem veure que tenim un ídol;
  • 8:53 - 8:56
    tots fem veure que som un ídol
    per a algú altre, però, en realitat
  • 8:56 - 9:00
    som uns impostors, com l'home del carrer
  • 9:00 - 9:03
    que sembla que està còmode i indiferent,
  • 9:03 - 9:06
    quan, de fet, ho té tot anticipat i calculat
  • 9:06 - 9:09
    perquè tots els ulls recaiguin en ell.
  • 9:09 - 9:11
    Penso que adonar-se
  • 9:11 - 9:13
    d'aquest frau general
  • 9:13 - 9:15
    que ens afecta a tots
  • 9:15 - 9:16
    alleujaria les nostres relacions amoroses.
  • 9:16 - 9:19
    El fet que vulgui que m'estimin
  • 9:19 - 9:20
    de cap a peus,
  • 9:20 - 9:22
    corroborat per totes les meves decisions,
  • 9:22 - 9:25
    és la raó perquè la histèria de la seducció existeix.
  • 9:25 - 9:27
    I, per tant, vull semblar perfecte
  • 9:27 - 9:29
    perquè algú pugui estimar-me.
  • 9:29 - 9:31
    Vull que ells siguin perfectes
  • 9:31 - 9:33
    perquè jo pugui estar segur del meu valor.
  • 9:33 - 9:35
    Tot això ens porta a parelles
  • 9:35 - 9:37
    obsessionades amb l'actuació
  • 9:37 - 9:40
    que se separaran, com si res,
  • 9:40 - 9:42
    tan bon punt baixi el rendiment.
  • 9:42 - 9:46
    Per contrarestar aquesta actitud,
  • 9:46 - 9:49
    jo invoco la tendresa -- l'amor com a tendresa.
  • 9:49 - 9:50
    Què és la tendresa?
  • 9:50 - 9:54
    Ser tendre és acceptar
    les debilitats de qui estimem.
  • 9:54 - 9:58
    No es tracta de convertir-se en una
    trista parella de curadors.
  • 9:58 - 9:59
    (Riures)
  • 9:59 - 10:01
    No és tant dolent.
  • 10:01 - 10:02
    Ben al contrari,
  • 10:02 - 10:05
    hi ha molt d'atractiu i de felicitat en la tendresa.
  • 10:05 - 10:09
    Em refereixo concretament al tipus d'humor
    que, desafortunadament, no s'utilitza prou.
  • 10:09 - 10:12
    És un tipus de poesia de raresa deliberada.
  • 10:12 - 10:15
    Em refereixo a l'auto-burla.
  • 10:15 - 10:18
    Per una parella que ja no és sostinguda, recolzada
  • 10:18 - 10:20
    per les restriccions de la tradició,
  • 10:20 - 10:21
    crec que l'auto-burla
  • 10:21 - 10:26
    és una de les millors maneres per
    fer que una relació sobrevisqui.
Title:
L'amor -- no ho feu bé
Speaker:
Yann Dall'Aglio
Description:

En aquesta encantadora xerrada, el filòsof Yann D'all'Aglio explora la cerca universal de tendresa i connexió en un món que cada vegada es centra més en l'individual. No és tan complicat com sembla a primera vista. Una reflexió sàvia i enginyosa sobre l'estatus de l'amor en l'era moderna. (Gravat a TEDxParis)

more » « less
Video Language:
French
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:42
Dimitra Papageorgiou approved Catalan subtitles for L'amour -- vous le faites mal.
Nuria Estrada accepted Catalan subtitles for L'amour -- vous le faites mal.
Nuria Estrada edited Catalan subtitles for L'amour -- vous le faites mal.
Nuria Estrada edited Catalan subtitles for L'amour -- vous le faites mal.
Nuria Estrada edited Catalan subtitles for L'amour -- vous le faites mal.
Roser Navarro edited Catalan subtitles for L'amour -- vous le faites mal.
Roser Navarro edited Catalan subtitles for L'amour -- vous le faites mal.

Catalan subtitles

Revisions