Return to Video

Animacije nevidljive biologije

  • 0:01 - 0:05
    Pokazaću vam
    zadivljujuće molekularne mašine
  • 0:06 - 0:09
    koje stvaraju živu materiju vašeg tela.
  • 0:09 - 0:12
    Molekuli su stvarno, stvarno malecki.
  • 0:13 - 0:14
    A kada kažem mali,
  • 0:14 - 0:16
    stvarno to mislim.
  • 0:17 - 0:19
    Manji su od talasne dužine svetlosti,
  • 0:19 - 0:22
    pa zato ne postoji način
    da ih direktno posmatramo.
  • 0:22 - 0:24
    Ali zahvaljujući nauci,
    imamo prilično dobru predstavu
  • 0:24 - 0:26
    šta se događa na nivou molekula.
  • 0:27 - 0:30
    Zato zapravo možemo
    da vam pričamo o molekulima,
  • 0:30 - 0:32
    ali nemamo neposredan način
    da vam pokažemo molekule.
  • 0:33 - 0:36
    Jedan način da to prevaziđemo
    jeste slikanje.
  • 0:36 - 0:38
    Ova ideja nije stvarno nova.
  • 0:38 - 0:40
    Naučnici su oduvek slikali,
  • 0:40 - 0:43
    to je deo razmišljanja
    i procesa pronalaženja.
  • 0:43 - 0:45
    Slikaju ono što posmatraju očima,
  • 0:46 - 0:48
    koristeći tehnologije
    kao što su teleskopi i mikroskopi,
  • 0:48 - 0:50
    i takođe ono o čemu razmišljaju.
  • 0:51 - 0:53
    Izabrao sam dva poznata primera,
  • 0:53 - 0:56
    jer su poznata po prikazivanju
    nauke putem umetnosti.
  • 0:56 - 0:58
    Počeću sa Galilejem,
  • 0:58 - 1:00
    on je koristio prvi teleskop na svetu
  • 1:00 - 1:01
    da posmatra Mesec.
  • 1:01 - 1:04
    Transformisao je način
    na koji razmišljamo o Mesecu.
  • 1:04 - 1:05
    U 17. veku se smatralo
  • 1:05 - 1:08
    da je Mesec savršena nebeska sfera.
  • 1:08 - 1:10
    Ali je Galilej video da je to
    stenovit, pust svet,
  • 1:10 - 1:13
    koji je prikazao na svojim akvarelima.
  • 1:14 - 1:16
    Još jedan naučnik sa velikim idejama,
  • 1:16 - 1:19
    velika zvezda biologije, je Čarls Darvin.
  • 1:19 - 1:20
    Čuveni prikaz u njegovoj svesci
  • 1:20 - 1:23
    on započinje komentarom
    u gornjem levom uglu: ''Ja mislim,''
  • 1:23 - 1:26
    a onda skicira prvo drvo života,
  • 1:27 - 1:28
    što je njegovo viđenje
  • 1:28 - 1:31
    opšte povezanosti svih vrsta,
    svih živih stvari na Zemlji,
  • 1:32 - 1:33
    evolucionom istorijom,
  • 1:33 - 1:36
    to je nastanak vrsta
    putem prirodne selekcije
  • 1:36 - 1:38
    i odvajanje od populacije predaka.
  • 1:39 - 1:40
    Čak i kao naučnik,
  • 1:40 - 1:43
    išao sam na predavanja
    molekularnih biologa
  • 1:43 - 1:46
    i bila su mi potpuno nerazumljiva,
  • 1:46 - 1:48
    zbog svih složenih
    tehničkih izraza i žargona
  • 1:48 - 1:50
    koji koriste za opis svog rada,
  • 1:50 - 1:54
    dok nisam naišao na umetničke
    radove Dejvida Gudsela,
  • 1:54 - 1:56
    koji je molekularni biolog
    na Skrips institutu.
  • 1:56 - 1:57
    Na njegovim slikama
  • 1:57 - 2:00
    je sve tačno i proporcionalno.
  • 2:00 - 2:02
    Njegov rad mi je pojasnio
  • 2:02 - 2:04
    kako izgleda molekularni svet u nama.
  • 2:05 - 2:07
    Ovo je presek kroz krv.
  • 2:07 - 2:10
    U gornjem levom uglu
    vidite ovaj žuto zeleni deo.
  • 2:10 - 2:13
    Žuto zeleni deo su tečnosti u krvi,
    koja se uglavnom sastoji iz vode,
  • 2:13 - 2:15
    ali tu su i antitela, šećeri,
  • 2:15 - 2:16
    hormoni, takve stvari.
  • 2:16 - 2:19
    A crveni region je presek
    kroz crvena krvna zrnca.
  • 2:19 - 2:21
    A ovi crveni molekuli su hemoglobini.
  • 2:21 - 2:23
    Oni su stvarno crveni; to daje boju krvi.
  • 2:23 - 2:25
    Hemoglobin deluje kao molekularni sunđer
  • 2:25 - 2:27
    koji upija kiseonik u plućima
  • 2:27 - 2:29
    i prenosi ga u druge delove tela.
  • 2:29 - 2:31
    Inspirisala me je ova slika
    pre mnogo godina,
  • 2:31 - 2:34
    pa sam se pitao da li bismo mogli
    da koristimo kompjutersku grafiku
  • 2:34 - 2:36
    da predstavimo svet molekula.
  • 2:36 - 2:37
    Kako bi izgledao?
  • 2:37 - 2:40
    Tako sam zapravo započeo.
    Hajde da počnemo.
  • 2:41 - 2:43
    Ovo je DNK u klasičnoj formi
    duplog heliksa.
  • 2:43 - 2:46
    Ovo je snimak dobijen
    rendgenskom kristalografijom,
  • 2:46 - 2:47
    to je precizan model DNK.
  • 2:47 - 2:49
    Ako odmotamo dupli heliks
    i odvežemo dva lanca,
  • 2:49 - 2:51
    vidite ove stvari što liče na zupce.
  • 2:51 - 2:53
    To su slova genetskog koda,
  • 2:53 - 2:55
    25.000 gena koji su upisani u vašu DNK.
  • 2:55 - 2:57
    O tome obično govore -
  • 2:57 - 2:59
    o genetskom kodu - upravo na ovo misle.
  • 2:59 - 3:02
    Ali želim da vam pričam
    o drugom aspektu nauke o DNK,
  • 3:02 - 3:04
    a to je fizička priroda DNK.
  • 3:04 - 3:07
    Ova dva lanca se pružaju
    u suprotnim smerovima
  • 3:07 - 3:09
    iz razloga u koje sada neću ulaziti.
  • 3:09 - 3:12
    Ali se fizički pružaju
    u suprotnim smerovima,
  • 3:12 - 3:15
    što stvara brojne komplikacije
    za vaše žive ćelije,
  • 3:15 - 3:17
    kao što ćete videti,
  • 3:17 - 3:19
    a najviše kada se prepisuje DNK.
  • 3:19 - 3:21
    Ono što ću vam sada pokazati
  • 3:21 - 3:23
    je tačan prikaz
  • 3:23 - 3:27
    stvarne mašine za replikaciju DNK
    koja se sada odvija u vašem telu,
  • 3:27 - 3:29
    barem prema biologiji iz 2002.
  • 3:29 - 3:32
    Znači DNK ulazi u mašineriju
    za proizvodnju sa leve strane,
  • 3:32 - 3:36
    i sudara se sa ovim skupom,
    ovim minijaturnim biohemijskim mašinama,
  • 3:36 - 3:38
    koje rastavljaju DNK lance
    i prave tačnu kopiju.
  • 3:39 - 3:40
    Dolazi DNK
  • 3:40 - 3:43
    i udara u ovu plavu, okruglu
    strukturu sa rupom u sredini
  • 3:43 - 3:45
    i razdvaja se na dva dela.
  • 3:46 - 3:48
    Jedan lanac je moguće direktno prepisati,
  • 3:48 - 3:51
    možete videti ove stvari
    koje se odmotavaju tamo na dnu.
  • 3:51 - 3:53
    Ali stvari nisu toliko jednostavne
    za drugi lanac
  • 3:53 - 3:55
    jer se mora prepisivati unazad.
  • 3:55 - 3:56
    Pa se okreće nanovo u ovim petljama
  • 3:56 - 3:58
    i prepisuje deo po deo,
  • 3:58 - 4:00
    stvarajući dva nova DNK molekula.
  • 4:00 - 4:04
    Imate milijarde ovih mašina
  • 4:04 - 4:06
    koje u ovom trenutku rade u vama,
  • 4:06 - 4:08
    koje prepisuju vašu DNK
    sa izuzetnom preciznošću.
  • 4:08 - 4:10
    To je tačan prikaz,
  • 4:10 - 4:13
    i prilično tačna brzina za ono
    što se događa u vama.
  • 4:13 - 4:16
    Izostavio sam ispravljanje grešaka
    i mnogo drugih stvari.
  • 4:19 - 4:20
    Ovo je urađeno pre nekoliko godina.
  • 4:20 - 4:22
    Hvala.
  • 4:22 - 4:23
    (Aplauz)
  • 4:23 - 4:25
    Ovo je urađeno pre nekoliko godina,
  • 4:25 - 4:29
    ali ono što ću vam pokazati sledeće
    je nova nauka, usavršena tehnologija.
  • 4:29 - 4:30
    Ponovo, počinjemo sa DNK.
  • 4:30 - 4:33
    Ona se tu mrda i drma zbog
    okolne supe od molekula,
  • 4:33 - 4:35
    koju sam sklonio kako biste mogli
    nešto da vidite.
  • 4:35 - 4:37
    DNK ima oko dva nanometra u prečniku,
  • 4:37 - 4:39
    što je stvarno veoma malo.
  • 4:39 - 4:40
    Ali u svakoj vašoj ćeliji,
  • 4:40 - 4:44
    svaki lanac DNK je dug oko
    30 do 40 miliona nanometara.
  • 4:44 - 4:48
    Da bi DNK bila organizovana i da bi
    pristup genetskom kodu bio regulisan,
  • 4:48 - 4:50
    obmotana je oko ovih
    ljubičastih proteina -
  • 4:50 - 4:53
    ili sam ih ovde obeležio
    ljubičastom bojom.
  • 4:53 - 4:54
    Zapakovana je i sva je na gomili.
  • 4:54 - 4:57
    Sve ovo što se vidi je jedan
    jedini lanac DNK.
  • 4:57 - 5:00
    Ovo ogromno pakovanje DNK
    se zove hromozom.
  • 5:00 - 5:02
    Vratićemo se ubrzo na hromozome.
  • 5:03 - 5:04
    Približavamo se, udaljavamo se,
  • 5:04 - 5:06
    kroz nuklearnu poru,
  • 5:06 - 5:10
    koja čini prolaz u deo koji sadrži svu DNK
  • 5:10 - 5:12
    koji se naziva jedro.
  • 5:12 - 5:13
    Sve što se vidi ovde
  • 5:13 - 5:17
    se predaje ceo jedan semestar
    na biologiji, a ja imam sedam minuta.
  • 5:17 - 5:20
    Znači to nećemo moći danas da stignemo?
  • 5:20 - 5:22
    Kažu mi: ''Ne.''
  • 5:23 - 5:26
    Ovako izgleda živa ćelija posmatrana
    kroz svetlosni mikroskop.
  • 5:26 - 5:30
    Snimana je u toku dugog perioda vremena,
    zato možete da vidite da se kreće.
  • 5:30 - 5:31
    Omotač jezgra se razgrađuje.
  • 5:31 - 5:35
    Ove stvari u obliku kobasica su
    hromozomi i fokusiraćemo se na njih.
  • 5:35 - 5:37
    Oni se kreću na ovaj zanimljiv način,
  • 5:37 - 5:39
    a fokusirani su na ove male crvene tačke.
  • 5:39 - 5:42
    Kada ćelija oseti da je spremna,
  • 5:42 - 5:44
    dolazi do razdvajanja hromozoma.
  • 5:44 - 5:46
    Jedan komplet DNK odlazi na jednu stranu,
  • 5:46 - 5:48
    a druga strana dobija drugi komplet DNK -
  • 5:48 - 5:49
    identične kopije DNK.
  • 5:49 - 5:51
    A onda se ćelija deli po sredini
  • 5:51 - 5:53
    I opet, imate milijarde ćelija
  • 5:53 - 5:56
    koje prolaze kroz ovaj proces
    upravo sada u vama.
  • 5:56 - 5:59
    Sada ćemo se vratiti nazad
    i fokusirati se na hromozome
  • 5:59 - 6:02
    i pogledati i opisati njihovu strukturu.
  • 6:02 - 6:05
    Opet smo ovde na tom
    ekvatorskom polu ćelije.
  • 6:05 - 6:07
    Hromozomi se poređaju.
  • 6:07 - 6:09
    Izolovaćemo samo jedan hromozom,
  • 6:09 - 6:11
    izvućićemo ga i pogledati
    njegovu strukturu.
  • 6:11 - 6:14
    Ovo je jedna od najvećih
    molekulskih struktura koje imate,
  • 6:14 - 6:17
    barem na osnovu onoga
    što do sada znamo o nama.
  • 6:18 - 6:20
    Znači ovo je jedan hromozom.
  • 6:20 - 6:23
    Imate dva lanca DNK u svakom hromozomu.
  • 6:23 - 6:25
    Jedan je skupljen u jednu kobasicu.
  • 6:25 - 6:27
    Drugi lanac je skupljen u drugu kobasicu.
  • 6:27 - 6:30
    Ove stvari koje izgledaju kao brkovi
    koji štrče sa obe strane
  • 6:30 - 6:32
    su dinamične skele ćelije.
  • 6:32 - 6:35
    Zovu se mikrotubule. To ime nije važno.
  • 6:35 - 6:38
    Ali ćemo se fokusirati na ovaj crveni
    region, obeležio sam ga crvenom bojom,
  • 6:38 - 6:40
    i to je dodirna površina
  • 6:40 - 6:42
    između dinamičnih skela i hromozoma.
  • 6:42 - 6:45
    Očigledno je ključno
    za kretanje hromozoma.
  • 6:45 - 6:48
    Nemamo predstavu kako
    se zapravo postiže to kretanje.
  • 6:49 - 6:51
    Proučavali smo ovo
    što se naziva kinetohor,
  • 6:51 - 6:53
    preko sto godina intenzivnog proučavanja,
  • 6:53 - 6:56
    i tek sada počinjemo
    da otkrivamo o čemu se radi.
  • 6:56 - 6:59
    Sastoji se od oko 200
    različitih vrsta proteina,
  • 6:59 - 7:01
    hiljada proteina ukupno.
  • 7:02 - 7:05
    To je sistem za emitovanje signala.
  • 7:05 - 7:07
    Emituje hemijske signale,
  • 7:07 - 7:09
    govori ostatku ćelije kada je spreman,
  • 7:09 - 7:12
    kada smatra da je sve poređano i spremno
  • 7:12 - 7:14
    za razdvajanje hromozoma.
  • 7:14 - 7:17
    U stanju je da se spoji sa mikrotubulama
    koje rastu i smanjuju se.
  • 7:18 - 7:21
    Uključen je u rast mikrotubula,
  • 7:21 - 7:23
    i u stanju je privremeno
    da se spoji sa njima.
  • 7:24 - 7:26
    Takođe je to sistem za skretanje pažnje.
  • 7:26 - 7:28
    U stanju je da oseti
    kada je ćelija spremna,
  • 7:28 - 7:30
    kada je hromozom na pravom položaju.
  • 7:30 - 7:32
    Ovde postaje zelen
  • 7:32 - 7:34
    jer smatra da je sve baš kako treba.
  • 7:34 - 7:36
    Videćete, ima jedan poslednji mali deo
  • 7:36 - 7:37
    koji je još crven.
  • 7:38 - 7:40
    I prelazi nadole niz mikrotubule.
  • 7:42 - 7:45
    To je stop signal koji šalje
    sistem za emitovanje.
  • 7:45 - 7:48
    I otišao je. To je mehanički proces.
  • 7:48 - 7:50
    To je molekularni časovnik.
  • 7:50 - 7:52
    Tako funkionišete na molekularnom nivou.
  • 7:53 - 7:55
    Sa malo molekularnog šareniša,
  • 7:56 - 7:58
    imamo kinezine, ove narandžaste.
  • 7:58 - 8:01
    To su mali molekularni kuriri
    koji idu u jednom pravcu.
  • 8:01 - 8:04
    Ovo su dineini.
    Oni prenose taj sistem za emitovanje.
  • 8:04 - 8:07
    Imaju duge noge pa mogu da pređu
    preko bilo koje prepreke i tako dalje.
  • 8:07 - 8:11
    Opet ponavljam, sve ovo
    je precizan prikaz nauke.
  • 8:11 - 8:14
    Problem je u tome što to ne možemo
    da vam pokažemo na bilo koji drugi način.
  • 8:14 - 8:16
    Istraživanje na granicama nauke,
  • 8:16 - 8:18
    na granici ljudskog shvatanja,
  • 8:18 - 8:20
    je zapanjujuće.
  • 8:21 - 8:22
    Pronalaženje ovih stvari
  • 8:22 - 8:25
    je svakako prijatan podsticaj
    za rad u nauci.
  • 8:26 - 8:28
    Ali većini medicinskih istraživača
  • 8:29 - 8:30
    je otkrivanje fenomena
  • 8:30 - 8:33
    samo korak na putu ka velikim ciljevima,
  • 8:33 - 8:36
    kao što su iskorenjivanje bolesti,
  • 8:36 - 8:39
    sprečavanje patnje i nesreće
    koju bolest izaziva
  • 8:39 - 8:41
    i oslobađanje ljudi od siromaštva.
  • 8:41 - 8:42
    Hvala vam.
  • 8:42 - 8:46
    (Aplauz)
Title:
Animacije nevidljive biologije
Speaker:
Dru Beri (Drew Berry)
Description:

Nemamo načina da direktno posmatramo molekule i ono što oni rade - Dru Beri želi da to promeni. Na TEDxSydney, on pokazuje svoje naučno precizne (i zabavne!) animacije koje pomažu istraživačima da vide nevidljive procese unutar naših ćelija.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
08:47
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Animations of unseeable biology
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Animations of unseeable biology
Regina Chu edited Serbian subtitles for Animations of unseeable biology
Isidora Bacic added a translation

Serbian subtitles

Revisions Compare revisions