Return to Video

Анимация невидимой биологии

  • 0:00 - 0:02
    Я хочу показать вам
  • 0:02 - 0:06
    удивительные молекулярные устройства,
  • 0:06 - 0:09
    которые создают живые ткани вашего тела.
  • 0:09 - 0:12
    Молекулы крохотны.
  • 0:12 - 0:14
    И говоря «крохотны»,
  • 0:14 - 0:16
    я говорю об очень и очень маленьких величинах.
  • 0:16 - 0:18
    Они меньше, чем длина волны света,
  • 0:18 - 0:21
    поэтому у нас нет возможности напрямую их увидеть.
  • 0:21 - 0:23
    C помощью науки мы хорошо представляем то,
  • 0:23 - 0:26
    что происходит на молекулярном уровне.
  • 0:26 - 0:29
    Но всё, что мы можем сделать, это рассказать о молекулах,
  • 0:29 - 0:32
    потому что у нас нет способа показать их.
  • 0:32 - 0:35
    Один из способов это сделать — изобразить их на рисунке.
  • 0:35 - 0:37
    И в этой идее, на самом деле, нет ничего нового.
  • 0:37 - 0:39
    Учёные всегда рисовали
  • 0:39 - 0:42
    в процессе обдумывания или открытия.
  • 0:42 - 0:45
    Они рисовали картинки того, что они наблюдают своими глазами,
  • 0:45 - 0:47
    с помощью технологий, будь то телескоп или микроскоп,
  • 0:47 - 0:50
    а также того, о чем они думают.
  • 0:50 - 0:52
    Я выбрал два хорошо известных примера,
  • 0:52 - 0:55
    потому что они широко известны как изображение науки через искусство.
  • 0:55 - 0:57
    И я начну с Галилео,
  • 0:57 - 0:59
    который использовал первый в мире телескоп,
  • 0:59 - 1:01
    чтобы увидеть Луну.
  • 1:01 - 1:03
    Он изменил наше понимание Луны.
  • 1:03 - 1:05
    В 17 веке полагали, что Луна —
  • 1:05 - 1:07
    идеальное небесное тело.
  • 1:07 - 1:10
    Но Галилео увидел каменистый, бесплодный мир,
  • 1:10 - 1:13
    который он и передал в своём акварельном рисунке.
  • 1:13 - 1:15
    Другой учёный, основоположник великих идей,
  • 1:15 - 1:18
    звезда биологии — Чарльз Дарвин.
  • 1:18 - 1:20
    Свою знаменитую запись в блокноте
  • 1:20 - 1:23
    он начинает с фразы «Я думаю» в верхнем левом углу,
  • 1:23 - 1:26
    а затем рисует первое древо жизни,
  • 1:26 - 1:28
    которое является его пониманием того,
  • 1:28 - 1:30
    как все виды, всё живущее на земле,
  • 1:30 - 1:33
    связаны историей эволюции —
  • 1:33 - 1:35
    происхождение видов путём естественного отбора
  • 1:35 - 1:38
    и расхождение в развитии со своими предками.
  • 1:38 - 1:40
    Став учёным,
  • 1:40 - 1:42
    я нередко посещал лекции молекулярных биологов
  • 1:42 - 1:45
    и они казались мне совершенно непонятными,
  • 1:45 - 1:47
    ведь для описания исследований использовался
  • 1:47 - 1:49
    сложный технический язык и жаргон,
  • 1:49 - 1:52
    до тех пор пока я не встретил работы Дэвида Гудсела,
  • 1:52 - 1:55
    молекулярного биолога в институте Скрипс.
  • 1:55 - 1:57
    И его картины,
  • 1:57 - 1:59
    где всё точно и вымерено.
  • 1:59 - 2:02
    Его работы пролили свет на то,
  • 2:02 - 2:04
    как выглядит молекулярный мир внутри нас.
  • 2:04 - 2:07
    Вот поперечное сечение крови.
  • 2:07 - 2:09
    В верхнем левом углу вы видите жёлто-зелёную зону.
  • 2:09 - 2:12
    Жёлто-зелёная зона — плазма крови, которая состоит в основном из воды,
  • 2:12 - 2:14
    а также антител, сахара,
  • 2:14 - 2:16
    гормонов, и тому подобного.
  • 2:16 - 2:18
    Красная зона — слой красных кровяных клеток.
  • 2:18 - 2:20
    А вот эти красные молекулы — гемоглобин.
  • 2:20 - 2:22
    Они на самом деле красные, именно они придают крови цвет.
  • 2:22 - 2:24
    А гемоглобин играет роль молекулярной губки,
  • 2:24 - 2:26
    он впитывает кислород в лёгких,
  • 2:26 - 2:28
    и переносит его другим частям тела.
  • 2:28 - 2:31
    Много лет назад я был очень вдохновлён этим рисунком,
  • 2:31 - 2:33
    и спрашивал себя, можно ли использовать компьютерную графику
  • 2:33 - 2:35
    для воспроизведения молекулярного мира.
  • 2:35 - 2:37
    Как он будет выглядеть?
  • 2:37 - 2:40
    И вот с этого всё и началось. Давайте начнём.
  • 2:40 - 2:42
    Это ДНК в своей классической форме из двух спиралей.
  • 2:42 - 2:44
    Она воспроизведена с помощью рентгеновской кристаллографии
  • 2:44 - 2:46
    и является точной моделью ДНК.
  • 2:46 - 2:48
    Если мы раскрутим двойную спираль и разъединим две цепи,
  • 2:48 - 2:50
    вы увидите, что они похожи на зубы.
  • 2:50 - 2:52
    Это буквы генетического кода,
  • 2:52 - 2:55
    25 000 генов, входящих в ДНК.
  • 2:55 - 2:57
    Вот о чем обычно говорят —
  • 2:57 - 2:59
    генетический код — именно об этом говорят.
  • 2:59 - 3:01
    Но я хочу поговорить о другом аспекте науки о ДНК
  • 3:01 - 3:04
    и это физическая сущность ДНК.
  • 3:04 - 3:07
    Это две цепи, которые движутся в противоположные стороны,
  • 3:07 - 3:09
    по причинам, в которые я не буду сейчас углубляться.
  • 3:09 - 3:11
    Но они физически движутся в противоположных направлениях,
  • 3:11 - 3:14
    что добавляет много сложностей живым клеткам,
  • 3:14 - 3:16
    в чем вы сейчас убедитесь,
  • 3:16 - 3:19
    а особенно при репликации ДНК.
  • 3:19 - 3:21
    Я вам сейчас покажу
  • 3:21 - 3:23
    точное воспроизведение
  • 3:23 - 3:26
    настоящего репликационного устройства ДНК, которое сейчас работает внутри вашего тела,
  • 3:26 - 3:29
    по крайней мере, согласно нашему пониманию в 2002-м.
  • 3:29 - 3:32
    ДНК вступает на производственную линию с левой стороны
  • 3:32 - 3:35
    и сталкивается с этой коллекцией маленьких биохимических устройств,
  • 3:35 - 3:38
    которые разрывают цепь ДНК и производят её точную копию.
  • 3:38 - 3:40
    Итак, ДНК входит, сталкивается
  • 3:40 - 3:42
    с голубой частицей в виде бублика
  • 3:42 - 3:44
    и разрывается на две цепи.
  • 3:44 - 3:46
    Одна цепь может быть скопирована напрямую,
  • 3:46 - 3:49
    и вы можете видеть, как эти частицы отсоединяются внизу.
  • 3:49 - 3:51
    Но для другой полосы всё не так просто,
  • 3:51 - 3:53
    потому что её нужно копировать в обратном направлении.
  • 3:53 - 3:55
    Поэтому она несколько раз попадает в эти петли
  • 3:55 - 3:57
    и копируется по одной секции за раз,
  • 3:57 - 4:00
    создавая две новых молекулы ДНК.
  • 4:00 - 4:03
    Представьте, сейчас внутри вас
  • 4:03 - 4:05
    работают миллиарды таких устройств,
  • 4:05 - 4:07
    копируя вашу ДНК с высокой точностью.
  • 4:07 - 4:09
    Это реалистичное воспроизведение
  • 4:09 - 4:12
    и с практически той же скоростью, как и внутри вас.
  • 4:12 - 4:15
    Я пропущу коррекцию ошибок и некоторые другие вещи.
  • 4:17 - 4:19
    Эта работа была сделана несколько лет назад.
  • 4:19 - 4:21
    Спасибо.
  • 4:21 - 4:24
    Эта работа была сделана несколько лет назад,
  • 4:24 - 4:27
    а то, что я покажу вам дальше, это современная наука, современные технологии.
  • 4:27 - 4:29
    Итак, мы снова начинаем с ДНК.
  • 4:29 - 4:32
    И она крутится и вертится из-за окружающего её молекулярного супа,
  • 4:32 - 4:34
    который я убрал, чтобы вы смогли что-то увидеть.
  • 4:34 - 4:36
    Ширина ДНК около двух нанометров,
  • 4:36 - 4:38
    то есть на самом деле она очень маленькая.
  • 4:38 - 4:40
    Но в каждой из ваших клеток,
  • 4:40 - 4:44
    каждая цепь ДНК составляет от 30 до 40 миллионов нанометров в длину.
  • 4:44 - 4:47
    Поэтому для того, чтобы сохранять организацию ДНК и регулировать доступ к генетическому коду,
  • 4:47 - 4:49
    она обвивает вот эти фиолетовые протеины —
  • 4:49 - 4:51
    я выделил их фиолетовым цветом.
  • 4:51 - 4:53
    Она упакована и связана.
  • 4:53 - 4:56
    Всё, что вы видите — это одна цепь ДНК.
  • 4:56 - 4:59
    Вот эта большая упаковка ДНК называется хромосомой.
  • 4:59 - 5:02
    И мы вернёмся к хромосомам через минуту.
  • 5:02 - 5:04
    Мы вырываем, увеличиваем,
  • 5:04 - 5:06
    выводим через ядерную пору,
  • 5:06 - 5:09
    которая является выходом в это отделение, где хранятся все ДНК,
  • 5:09 - 5:11
    и которое называется ядро.
  • 5:11 - 5:13
    Всё, что вы здесь видите,
  • 5:13 - 5:16
    это целый курс биологии, а у меня — 7 минут.
  • 5:16 - 5:19
    Значит, у нас не получится заняться этим сегодня?
  • 5:19 - 5:22
    Нет, мне говорят «Нет».
  • 5:22 - 5:25
    Вот так выглядит живая клетка под микроскопом.
  • 5:25 - 5:28
    Это было снято замедленной съёмкой, поэтому вы можете видеть, как все движется.
  • 5:28 - 5:30
    Ядерная оболочка разрывается.
  • 5:30 - 5:33
    Вот эти частицы в форме сосисок — хромосомы, на них мы и обратим наше внимание.
  • 5:33 - 5:35
    Они совершают поразительные движения,
  • 5:35 - 5:38
    которые сфокусированы на этих маленьких красных точках.
  • 5:38 - 5:41
    Когда клетка чувствует, что она готова отделиться,
  • 5:41 - 5:43
    она разрывает хромосому на две части.
  • 5:43 - 5:45
    Один набор ДНК отходит в одну сторону,
  • 5:45 - 5:47
    другой стороне достаётся другой набор ДНК,
  • 5:47 - 5:49
    идентичные копии ДНК.
  • 5:49 - 5:51
    И затем клетка разрывается в середине.
  • 5:51 - 5:53
    И повторю снова, внутри вас прямо сейчас
  • 5:53 - 5:56
    миллиарды клеток проходят через этот процесс.
  • 5:56 - 5:59
    Сейчас мы вернёмся назад и обратим внимание на хромосомы,
  • 5:59 - 6:01
    посмотрим на их структуру и опишем её.
  • 6:01 - 6:04
    Мы наблюдаем переломный момент.
  • 6:04 - 6:06
    Хромосомы выстраиваются в линию.
  • 6:06 - 6:08
    Давайте отделим одну хромосому,
  • 6:08 - 6:10
    мы её выделим и посмотрим на её структуру.
  • 6:10 - 6:13
    Итак, вот это одна из самых больших молекулярных структур, которые у нас есть,
  • 6:13 - 6:17
    по крайней мере, на настоящий момент исследований.
  • 6:17 - 6:19
    Вот это одна хромосома.
  • 6:19 - 6:22
    В одной хромосоме у вас есть 2 цепи ДНК.
  • 6:22 - 6:24
    Одна закручена в одну сосиску.
  • 6:24 - 6:26
    Другая цепь закручена в другую сосиску.
  • 6:26 - 6:29
    Вот эти частицы, которые похожи на усы, торчащие с обеих сторон,
  • 6:29 - 6:32
    это движущаяся подложка клетки.
  • 6:32 - 6:34
    Они называются микротрубочками. Это название не важно.
  • 6:34 - 6:37
    Обратите внимание на эту красную зону —
  • 6:37 - 6:39
    это взаимодействие
  • 6:39 - 6:42
    между динамической подложкой и хромосомами.
  • 6:42 - 6:45
    Это важное место для движения хромосом.
  • 6:45 - 6:48
    На самом деле мы не знаем, каким образом получается это движение.
  • 6:48 - 6:50
    Мы изучаем это явление, которое называется кинетохор,
  • 6:50 - 6:52
    на протяжении ста лет, с проведением серьёзных исследований
  • 6:52 - 6:55
    и мы только начинаем понимать, как всё происходит.
  • 6:55 - 6:58
    Она состоит из около 200 различных видов протеинов,
  • 6:58 - 7:01
    тысячи протеинов в сумме.
  • 7:01 - 7:04
    Это одна сигнальная широковещательная система.
  • 7:04 - 7:06
    Она вещает с помощью химических сигналов,
  • 7:06 - 7:09
    сообщая остальным элементам клетки, когда она готова,
  • 7:09 - 7:12
    когда она чувствует, что всё согласовано и готово
  • 7:12 - 7:14
    к отделению от хромосомы.
  • 7:14 - 7:17
    Она способна объединиться с растущими и уменьшающимися микротрубочками.
  • 7:17 - 7:20
    Она связана с увеличением микротрубочек,
  • 7:20 - 7:23
    и может ненадолго с ними объединяться.
  • 7:23 - 7:25
    Это также сенсорная система готовности.
  • 7:25 - 7:27
    Она может чувствовать, когда клетка готова отсоединиться
  • 7:27 - 7:29
    и когда хромосома расположена правильно.
  • 7:29 - 7:31
    Здесь она становится зелёной,
  • 7:31 - 7:33
    потому что она чувствует, что все идёт правильно.
  • 7:33 - 7:35
    Посмотрите, здесь одна частица
  • 7:35 - 7:37
    все ещё красная.
  • 7:37 - 7:40
    Она уходит вдоль по микротрубочке.
  • 7:41 - 7:44
    Это сигнальная широковещательная система посылает сигнал остановки.
  • 7:44 - 7:47
    Вот он ушёл. Смотрите, это сплошная механика.
  • 7:47 - 7:49
    Это молекулярный часовой механизм.
  • 7:49 - 7:52
    Вот как вы работаете на молекулярном уровне.
  • 7:52 - 7:55
    А вот эти красивые частицы молекулярного мира,
  • 7:55 - 7:58
    это кинезины, здесь они оранжевые.
  • 7:58 - 8:00
    Это маленькие молекулярные курьеры, движущиеся в одном направлении.
  • 8:00 - 8:03
    Вот это динеин. Они поддерживают широковещательную систему.
  • 8:03 - 8:06
    И у них длинные ноги, чтобы преодолевать помехи.
  • 8:06 - 8:08
    Повторю ещё раз, что всё это
  • 8:08 - 8:10
    воспроизведено точно, согласно науке.
  • 8:10 - 8:13
    Проблема в том, что мы не можем это показать никак иначе.
  • 8:13 - 8:15
    Исследования на острие науки,
  • 8:15 - 8:17
    на границе человеческого понимания —
  • 8:17 - 8:20
    это сногсшибательно.
  • 8:20 - 8:22
    Открытие таких явлений, на самом деле,
  • 8:22 - 8:25
    хорошая причина чтобы работать в науке.
  • 8:25 - 8:28
    Но большинство медицинских исследований…
  • 8:28 - 8:30
    Открытие таких явлений —
  • 8:30 - 8:33
    это просто маленькие шаги по дороге к большим целям:
  • 8:33 - 8:36
    избавится от болезней,
  • 8:36 - 8:38
    устранить страдания и бедствия, которые порождаются заболеваниями
  • 8:38 - 8:40
    и вытащить людей из нищеты.
  • 8:40 - 8:42
    Спасибо.
  • 8:42 - 8:46
    (Аплодисменты)
Title:
Анимация невидимой биологии
Speaker:
Дрю Берри
Description:

У нас нет возможности напрямую увидеть молекулы и то, что они делают. Дрю Берри хочет это изменить. На конференции TEDxSydney он показывает свою научно достоверную и вместе с тем увлекательную анимацию, которая помогает учёным визуализировать невидимые процессы внутри наших клеток.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
08:47
Jenny Zurawell edited Russian subtitles for Animations of unseeable biology
Regina Chu edited Russian subtitles for Animations of unseeable biology
Victoria Vernhes added a translation

Russian subtitles

Revisions Compare revisions