Return to Video

TED ဘာသာပြန်သူတို့အတွက် တည်းဖြတ်ပေးရေး လမ်းညွှန်

  • 0:03 - 0:06
    TED ဘာသာပြန်သူတို့ရဲ့ အလုပ်ဟာ
    အဖွဲ့နဲ့လုပ်ရတဲ့ အလုပ်ပါ၊
  • 0:06 - 0:09
    အဲဒီထဲမှာ တည်းဖြတ်သူတို့ရဲ့
    ကဏ္ဍဟာ သိပ်ကို အရေးပါပါတယ်။
  • 0:09 - 0:13
    တည်းဖြတ်သူဟာ ဘာသာပြန်ပေးသူနဲ့
    လက်တွဲပြီး TED ပရိသတ်အနေနဲ့
  • 0:13 - 0:17
    ဟောကြားသူရဲ့ အတွေးအခေါ်များကို ခြုံငုံမိ
    အောင် စာတန်းအရည်အသွေးကို မြှင့်ပေးရတယ်။
  • 0:17 - 0:20
    တည်းဖြတ်သူတို့အတွက် အကြံပေးချက် ငါးချက်က-
  • 0:20 - 0:22
    ၁။ အရည်အချင်း ပြည့်မီသူ ဖြစ်ရမယ်။
  • 0:22 - 0:25
    သင်ကိုယ်တိုင် မတည်းဖြတ်နိုင်မီ
    စာတန်း ငါးခုကို ထုတ်ပြန်ပြီးသူ ဖြစ်ရမယ်။
  • 0:25 - 0:29
    အဲဒီအချက်က သင်ဟာ စာတန်းရေးသားရေး
    အတွေ့အကြုံရှိသူ ဖြစ်ကြောင်းနဲ့ သူများကို
  • 0:29 - 0:32
    အကြံပေးနိုင်စွမ်း ရှိကြောင်းကို
    အာမခံပေးပါမယ်။
  • 0:33 - 0:35
    ၂။ ဦးစွာ ဟောပြောချက်ကို ကြည့်ရှုပါ။
  • 0:36 - 0:37
    တည်းဖြတ်မှုကို မစတင်မီ၊
  • 0:37 - 0:42
    ဟောပြောချက် တစ်ခုလုံးကို ကြည့်ရှုပြီး
    ဂရုစိုက်ရမယ့် နေရာများကို သတ်မှတ်ပါ။
  • 0:43 - 0:45
    သာမည အမှားတွေကို ရှာကြည့်ပါ၊
  • 0:45 - 0:47
    သိပ်ကို တိုက်ရိုက်ကြီး ဘာသာပြန်ထားတာမျိုး၊
  • 0:48 - 0:49
    သဒ္ဒါဆိုင်ရာ အမှားတွေ၊
  • 0:50 - 0:52
    ပြီးတော့ အချိန်ကိုညှိမှု ပြဿနာများ။
  • 0:53 - 0:56
    ၃။ အသုံးဝင်မယ့် အကြံပေးချက်ကို ပေးပါ။
  • 0:56 - 0:59
    ကောင်းမွန်တဲ့ သုံးသပ်ချက်ဟာ အပြုသဘော
    ဆောင်ပြီး ပြုလုပ်ရန် လွယ်ကူရမယ်။
  • 1:00 - 1:04
    သင့်အနေနဲ့ ဘာကို ဘာဖြစ်လို့ ပြောင်းလဲ
    သင့်ကြောင်း တိကျတဲ့ ဥပမာများ ထည့်ပေးပါ။
  • 1:04 - 1:06
    အနာဂတ်တွင် အလားတူ အမှားများကို
    ရှောင်ရှားနိုင်ဖို့
  • 1:06 - 1:09
    ဘာသာပြန်သူထံ ရင်းမြစ်
    လင့်ခ်တွေကို ပို့ပေးပါ။
  • 1:09 - 1:13
    စေတနာ့ဝန်ထမ်း ဘာသာပြန်ပေးသူကို အားပေးရန်
    ကောင်းတဲ့ အပိုင်းတွေကို ထောက်ပြပေးပါ။
  • 1:13 - 1:15
    ၄။ အဲဒါကို ပြန်ပို့ပေးပါ။
  • 1:16 - 1:18
    အမှားတွေ များလွန်းကြောင်း
    သတိထားမိရင်၊
  • 1:18 - 1:20
    မူရင်း ဘာသာပြန်သူထံသို့
    စာတန်းများကို ပြန်ပို့ပေးပါ။
  • 1:21 - 1:24
    တည်းဖြတ်သူဟာ အမှားတိုင်းကို
    လိုက်ပြင်ပေးရန် တာဝန်မရှိပါ။
  • 1:24 - 1:28
    ယင်းအစား၊ အကြိမ်ကြိမ်တွေ့ရတဲ့ အမှားများကို
    ညွှန်ပြလျက် ပြင်ထားတဲ့ ဥပမာကို ထည့်ပေးပါ။
  • 1:29 - 1:32
    ၅။ အဖွဲ့တစ်ဖွဲ့လို လုပ်ကိုင်ပါ။
  • 1:32 - 1:37
    TED ဘာသာပြန်တို့က ဧရာမ အတွေးအခေါ်များကို
    ဖြန့်ဝေလိုကြလို့ လက်တွဲ လုပ်ကိုင်နေကြတာပါ။
  • 1:37 - 1:39
    အမြဲတမ်း တစ်ဘက်သားကို လေးစားရင်း
  • 1:39 - 1:42
    တည်းဖြတ်နေစဉ် ဟောပြောသူရဲ့ စိတ်ကူးကို
    ကိုယ့်ဘာသာစကားနဲ့ အကောင်းဆုံး
  • 1:42 - 1:45
    ဘယ်လိုပြောပြသင့်ကြောင် အဖွဲ့ဝင်တစ်ယောက်နဲ့
    ဆွေးနွေးနေသလို စဉ်းစားကြည့်ပါ။
  • 1:46 - 1:49
    ကြီးမားတဲ့ အတွေးအခေါ်များကို တစ်ကမ္ဘာလုံး
    သို့ ဖြန့်ဝေပေးရန် အတွက်
  • 1:49 - 1:54
    လုပ်ဖေါ်ကိုင်ဖက် ဘာသာပြန်သူရဲ့ စာတန်းကို
    တည်းဖြတ်ရာတွင် ဒီငါးချက်ကို သတိရနေပါ။
Title:
TED ဘာသာပြန်သူတို့အတွက် တည်းဖြတ်ပေးရေး လမ်းညွှန်
Description:

TED ဘာသာပြန်သူတို့အတွက် တည်းဖြတ်ပေးရာတွင် အရေးကြီးဆုံး အကြံပေးချက် ငါးချက်အကြောင်း နည်းပြသင်တန်း

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
01:59

Burmese subtitles

Revisions