Kako pomažem transrodnim tinejdžerima da postanu ono što žele | Norman Spek | TEDxBeaconStreet
-
0:17 - 0:20Zadovoljstvo je biti ovde sa vama.
-
0:20 - 0:23Čini se da sam govorio
skoro pred svakom publikom -
0:23 - 0:25osim u svom rodnom gradu.
-
0:27 - 0:28Mislim da nema mnogo vas
-
0:28 - 0:31koji mogu da kažu
da su se zapravo rodili u Bruklinu. -
0:31 - 0:34Ali meni to piše u rodnom listu,
-
0:34 - 0:37jer su postojala neka porodilišta
na Pil Hilu, -
0:37 - 0:40koja više ne postoje,
a ja sam se rodio u Alertonu. -
0:40 - 0:42Pre mnogo vremena.
-
0:44 - 0:48Želim da zahvalim onima
koji su me pozvali da danas govorim. -
0:50 - 0:53Hoću da razmislite
-
0:53 - 0:58o trećoj reči koja je
ikada izgovorena u vezi sa vama, -
1:00 - 1:03ili da porađate,
-
1:03 - 1:06o osobi koja se rodila.
-
1:09 - 1:12Možete je promrmljati ako hoćete
ili je naglas izgovoriti. -
1:13 - 1:17To je, prve dve su bile: "Dobili ste..."
-
1:18 - 1:20Publika: (Izmešani odgovori)
Dečaka. Devojčicu. -
1:20 - 1:21(Smeh)
-
1:21 - 1:23Ukazuje vam
-
1:23 - 1:26da se bavim i pitanjima
gde nema pouzdanosti -
1:26 - 1:28da li je neko devojčica ili dečak,
-
1:28 - 1:31tako da je mešovit odgovor
bio vrlo prikladan. -
1:31 - 1:35Naravno, danas odgovor često dolazi
ne na rođenju već na ultrazvuku, -
1:36 - 1:39osim ako potencijalni roditelji odaberu
da budu iznenađeni -
1:40 - 1:41kao što smo mi bili.
-
1:43 - 1:49Ali želim da razmislite o tome
šta je to što dovodi do te izjave -
1:50 - 1:52treće reči,
-
1:52 - 1:54jer treća reč
-
1:54 - 1:57je opis vašeg pola,
-
2:02 - 2:04i time podrazumevam,
-
2:04 - 2:07nastala od opisa vaših genitalija.
-
2:09 - 2:12Kao pedijatar endokrinolog,
-
2:12 - 2:18bio sam veoma, veoma uključen,
i donekle još uvek jesam, u slučajevima -
2:18 - 2:23u kojima postoji nesklad spoljašnjosti
-
2:24 - 2:27ili između spoljašnjosti i unutrašnjosti,
-
2:28 - 2:32i bukvalno moramo da otkrijemo
-
2:33 - 2:36koji je opis vašeg pola.
-
2:37 - 2:41Ali ne postoji ništa što je definišuće
u vreme rođenja -
2:43 - 2:45što bi vas odredilo,
-
2:47 - 2:49a kada govorim o određivanju,
-
2:49 - 2:53govorim o vašoj seksualnoj orijentaciji.
-
2:55 - 2:58Ne kažemo: "Dobili ste gej sina."
-
3:00 - 3:02"Devojčicu lezbejku."
-
3:03 - 3:07Te okolnosti se ne određuju
-
3:07 - 3:09do druge decenije života.
-
3:11 - 3:15Niti određuju vaš rod,
-
3:16 - 3:19koji, kao različit u odnosu
na vaš anatomski pol, -
3:19 - 3:22opisuje vaš self-koncept.
-
3:23 - 3:27Da li vidite sebe kao muškarca ili ženu
-
3:28 - 3:31ili negde između u spektrumu?
-
3:33 - 3:37To se nekada javlja
-
3:39 - 3:41u prvoj deceniji života,
-
3:42 - 3:45ali može biti vrlo zbunjujuće za roditelje
-
3:45 - 3:49jer je prilično normativno
-
3:50 - 3:53da se deca poigravaju
međurodnim igrama i načinima, -
3:54 - 3:57i zapravo postoje studije koje pokazuju
-
3:57 - 4:01da čak 80 procenata dece
koja se ponašaju na taj način -
4:03 - 4:09neće nastojati da budu suprotnog pola
-
4:10 - 4:12u vreme otpočinjanja puberteta.
-
4:14 - 4:17Ali u vreme kada pubertet počne,
-
4:19 - 4:24između uzrasta od 10 do 12 kod devojčica,
12 do 14 godina kod dečaka, -
4:26 - 4:28sa grudima koje pupe
-
4:28 - 4:32ili dva do tri puta uvećanja gonada
-
4:32 - 4:34u slučaju genetskih muškaraca,
-
4:35 - 4:37do te određene tačke, dete koje kaže
-
4:37 - 4:41da je u apsolutno pogrešnom telu
-
4:42 - 4:45će gotovo sigurno biti transrodno
-
4:47 - 4:50i izuzetno je malo verovatno
da će promeniti ta osećanja, -
4:53 - 4:57bez obzira na to
koliko neko pokušava reparativnu terapiju -
4:58 - 5:00ili bilo koju drugu neprijatnu stvar.
-
5:02 - 5:04Ovo je relativno retko,
-
5:05 - 5:08tako da sam imao relativno malo
ličnog iskustva sa ovim, -
5:09 - 5:11i moje iskustvo je bilo tipičnije
-
5:11 - 5:13samo zato što sam imao
adolescentsku kliniku. -
5:13 - 5:15I video sam nekoga sa 24 godine,
-
5:15 - 5:20genetski žensko,
prošao Harvard sa tri muška cimera -
5:20 - 5:21koji su znali celu priču,
-
5:21 - 5:26beležnik koji je uvek unosio njegovo ime
na listi kursa kao muško ime, -
5:28 - 5:31i došao kod mene nakon diplomiranja
govoreći: "Pomozite mi. -
5:31 - 5:35Znam da znate puno o endokrinologiji."
-
5:35 - 5:38I zaista sam lečio mnogo ljudi
koji su rođeni bez gonada. -
5:38 - 5:40To nije bila nuklearna fizika.
-
5:40 - 5:42Ali sam se nagodio sa njim:
-
5:42 - 5:44"Lečiću te ako me naučiš."
-
5:45 - 5:47I tako me je naučio.
-
5:48 - 5:50Kakvu sam samo edukaciju dobio
-
5:50 - 5:53brinući o svim članovima
njegove grupe podrške. -
5:54 - 5:57A onda sam se zaista zbunio,
-
5:57 - 6:00jer sam mislio
da je relativno lako u tim godinama -
6:00 - 6:01jednostavno dati ljudima hormone
-
6:01 - 6:04pola u kome su se afirmisali,
-
6:05 - 6:08ali onda se moj pacijent venčao,
-
6:09 - 6:13i venčao se sa ženom
koja je rođena kao muškarac, -
6:13 - 6:16venčala se kao muškarac,
imala dva deteta, -
6:17 - 6:21zatim prošla kroz prelazak u ženu,
-
6:25 - 6:28i sada je ova zanosna žena
-
6:29 - 6:35bila vezana za mog muškog pacijenta,
u stvari, oni su se zakonski venčali -
6:35 - 6:38jer su se pojavili
kao muškarac i žena, i ko bi rekao? -
6:38 - 6:40(Smeh)
-
6:43 - 6:50A moj pacijent je pokazao da zaista
trans muškarac ima jednaka prava -
6:50 - 6:54da bude muška šovinistička svinja,
jer mi je sa medenog meseca poslao -
6:54 - 6:57iz palate s ogledalama u Versaju ovo
-
6:57 - 7:02i rekao je: "Bilo je potrebno 50 žandarma
da izvuku ženu iz ove sobe." -
7:10 - 7:11I bio sam zbunjen -
-
7:11 - 7:13da li je ova osoba gej?
-
7:13 - 7:15Da li je ova osoba strejt?
-
7:15 - 7:19Pomešao sam seksualnu orijentaciju
sa rodnim identitetom. -
7:21 - 7:23Pacijent mi je rekao:
-
7:23 - 7:25"Vidi, vidi, vidi.
-
7:25 - 7:27Ako prosto ovako razmišljaš,
shvatićeš kako treba: -
7:27 - 7:30seksualna orijentacija
je sa kim ideš u krevet; -
7:30 - 7:33rodni identitet je kakav ideš u krevet."
-
7:34 - 7:36(Smeh)
-
7:36 - 7:39I naknadno sam naučio od mnogo odraslih -
-
7:39 - 7:42zbrinuo sam oko 200 odraslih -
-
7:42 - 7:43naučio sam od njih
-
7:43 - 7:47da ako ne gledam, ne gvirim
ko je njihov partner u čekaonici, -
7:48 - 7:51nikada neću moći da pogodim
bolje od čiste slučajnosti -
7:52 - 7:55da li su gej, strejt, bi,
-
7:56 - 7:58ili aseksualni u svom afirmisanom rodu.
-
7:58 - 7:59Drugim rečima,
-
7:59 - 8:02jedno nije imalo
apsolutno nikakve veze sa drugim. -
8:04 - 8:06I podaci to pokazuju.
-
8:08 - 8:11Dok sam se starao o 200 odraslih osoba,
-
8:11 - 8:12smatrao sam to izuzetno bolnim.
-
8:13 - 8:16Ovi ljudi - mnogi od njih
-
8:16 - 8:20su morali da odustanu
od mnogo toga u svojim životima. -
8:20 - 8:23Dešavalo se da ih roditelji odbace,
-
8:23 - 8:25braća i sestre, sopstvena deca,
-
8:25 - 8:27zatim bi im njihov bračni partner
pred razvodom -
8:27 - 8:30zabranio da viđaju decu.
-
8:31 - 8:33Bilo je užasno, ali zašto su to činili
-
8:33 - 8:36u 40-im i 50-im godinama?
-
8:36 - 8:40Jer su osećali da moraju da se afirmišu
-
8:41 - 8:43da se ne bi ubili.
-
8:44 - 8:48I zaista, stopa samoubistava
među transrodnim ljudima bez tretmana -
8:51 - 8:53je među najvišima na svetu.
-
8:54 - 8:56Šta činiti?
-
8:56 - 9:00Bio sam zaintrigiran otišavši
na konferenciju u Holandiji, -
9:00 - 9:03gde su stručnjaci za ovo,
-
9:03 - 9:05i video sam vrlo neobičnu stvar.
-
9:06 - 9:09Lečili su adolescente
-
9:09 - 9:13nakon što su im zadali najintenzivnije
psihometrijske testove roda, -
9:15 - 9:19i lečili su ih blokiranjem
puberteta koji nisu želeli. -
9:20 - 9:22Jer u suštini, deca slično izgledaju,
-
9:22 - 9:25oba pola, dok ne prođu kroz pubertet,
-
9:25 - 9:28u kom trenutku,
ako mislite da ste pogrešnog pola, -
9:28 - 9:31osećate se kao Pinokio
koji se pretvara u magarca. -
9:31 - 9:34Fantazija koju ste imali
da će se vaše telo promeniti -
9:34 - 9:36i da ćete postati
ono što želite u pubertetu -
9:36 - 9:39zapravo se poništava pubertetom.
-
9:41 - 9:43I raspadaju se.
-
9:45 - 9:48Zato odlaganje puberteta -
zašto odlaganje? -
9:48 - 9:51Ne možete im prosto dati
suprotne hormone tako mladima. -
9:51 - 9:53Završiće zakržljali rastom,
-
9:53 - 9:56i zar mislite da možete imati
smisleni razgovor -
9:56 - 9:58o efektima takvog tretmana na plodnost
-
9:58 - 10:02sa devojčicom od 10 godina,
dečakom od 12 godina? -
10:02 - 10:05Zato ovo kupuje vreme
u dijagnostičkom procesu -
10:05 - 10:06na četiri ili pet godina
-
10:06 - 10:09tako da mogu da reše problem,
-
10:09 - 10:12mogu da obave dosta testiranja,
-
10:12 - 10:16mogu da žive bez osećaja
da njihova tela beže od njih. -
10:16 - 10:20A zatim, u programu
koji nazivaju 12-16-18, -
10:21 - 10:24oko 12. godine daju blokirajuće hormone,
-
10:26 - 10:28u 16. godini ponovo testiraju,
-
10:28 - 10:30budu prekvalifikovani.
-
10:30 - 10:33Setite se, blokirajući hormoni
se mogu preinačiti, -
10:33 - 10:36ali kada date hormone suprotnog pola,
-
10:36 - 10:39počinju da rastu grudi i dlake na licu
-
10:40 - 10:42i glas, u zavisnosti od toga
šta koristite, -
10:42 - 10:43i ti efekti su trajni
-
10:43 - 10:45ili zahtevaju hirurgiju za otklanjanje
-
10:45 - 10:46ili elektrolizu,
-
10:47 - 10:49a nikada ne možete zaista uticati na glas.
-
10:49 - 10:52Tako da je ovo ozbiljno,
to se tiče osobe od 15, 16 godina. -
10:53 - 10:56A zatim u 18. godini,
postaju podesni za operaciju, -
10:57 - 11:00i dok nema dobre operacije
za pretvaranje ženskih genitalija u muške, -
11:01 - 11:04operacija muškarca u ženu
zna prevariti ginekologe. -
11:05 - 11:07Toliko dobra može biti.
-
11:08 - 11:12Posmatrao sam kako su pacijenti,
-
11:12 - 11:15i posmatrao sam pacijente
koji su izgledali kao bilo ko drugi, -
11:15 - 11:18osim što im je odložen pubertet.
-
11:18 - 11:20Ali čim bi im dali hormone
-
11:20 - 11:22u skladu sa rodom u kome se afirmišu,
-
11:22 - 11:24izgledali su prelepo.
-
11:24 - 11:26Izgledaju normalno.
-
11:26 - 11:28Imali su normalnu visinu.
-
11:28 - 11:31Nikada ne biste bili u stanju
da ih uočite u gomili. -
11:33 - 11:35Tako da sam u tom trenutku
odlučio da ću raditi ovo. -
11:35 - 11:39Ovde domen pedijatrijske endokrinologije
zaista dolazi do izražaja, -
11:40 - 11:44jer zapravo, ako ćete se baviti
decom uzrasta 10-12, 10-14 godina, -
11:44 - 11:46to je pedijatrijska endokrinologija.
-
11:47 - 11:50Izveo sam nekoliko klinaca,
-
11:52 - 11:54a to je sada postalo standard lečenja,
-
11:54 - 11:57i Bostonska dečija bolnica ga je podržala.
-
11:57 - 12:00Mojim pokazivanjem dece pre i posle,
-
12:01 - 12:05ljudi koji nikada nisu primili tretman
i ljudi koji su želeli da dobiju tretman, -
12:05 - 12:07i slike Holanđana,
-
12:08 - 12:10prišli su mi i rekli:
-
12:10 - 12:12"Moraš nešto da učiniš za ovu decu."
-
12:12 - 12:14Pa gde su ta deca bila ranije?
-
12:15 - 12:18Bila su tamo negde i patila, eto gde.
-
12:21 - 12:24Tako smo započeli program
2007. godine. -
12:24 - 12:27Postao je prvi program te vrste -
-
12:27 - 12:29ali je zapravo holandski -
-
12:29 - 12:31u Severnoj Americi.
-
12:31 - 12:35I od tada, imamo 160 pacijenata.
-
12:37 - 12:39Da li su došli iz Avganistana? Ne.
-
12:42 - 12:4675 procenata je došlo
iz radijusa do 240 km od Bostona. -
12:50 - 12:52A neki su došli iz Engleske.
-
12:52 - 12:56Džeki je bila zlostavljana
u Midlendsu, u Engleskoj. -
12:56 - 12:58Imala je 12 godina tamo,
-
12:58 - 12:59živela je kao devojčica
-
12:59 - 13:01ali su je prebijali.
-
13:01 - 13:04Bio je to horor.
Morali su da je školuju kod kuće. -
13:04 - 13:08A razlog zbog kojeg
su Britanci dolazili je taj -
13:08 - 13:13što oni ne pružaju tretman nikome
ispod uzrasta od 16 godina, -
13:13 - 13:17što znači da su ih osudili
na telo odrasle osobe, -
13:17 - 13:19bez obzira na to šta se dogodi,
-
13:19 - 13:20čak i ako su ih dobro testirali.
-
13:21 - 13:25Džeki je, povrh svega,
usled obeležja skeleta, -
13:25 - 13:27predodređena da bude visoka 196 cm.
-
13:30 - 13:33A ipak, upravo je otpočela muški pubertet.
-
13:34 - 13:37Uradio sam nešto malčice inovativno,
-
13:37 - 13:39jer poznajem hormone,
-
13:39 - 13:41i znam da je estrogen mnogo delotvorniji
-
13:41 - 13:45u zatvaranju epifiza, ploča rasta,
-
13:45 - 13:48i zaustavljanju rasta, od testosterona.
-
13:48 - 13:52Zato smo blokirali njen testosteron
blokirajućim hormonom, -
13:53 - 13:56ali smo dodali estrogen,
ne u 16. godini, već u 13. -
13:58 - 14:00I evo nje ovde u 16. godini,
sa leve strane. -
14:03 - 14:06Na svoj 16. rođendan, otišla je u Tajland,
-
14:06 - 14:08gde će obaviti
plastičnu operaciju genitalija. -
14:08 - 14:10Sada to rade sa 18 godina.
-
14:10 - 14:12I na kraju je dostigla 180 cm,
-
14:14 - 14:17štaviše, ima grudi normalne veličine,
-
14:17 - 14:19jer blokiranjem testosterona,
-
14:19 - 14:23svaki naš pacijent
ima grudi normalne veličine -
14:23 - 14:26ako dođu kod nas u odgovarajućem uzrastu,
-
14:26 - 14:27ne previše kasno.
-
14:29 - 14:31A evo nje skroz na desnoj strani.
-
14:31 - 14:34Izašla je u javnost,
polufinalista u izboru za Mis Engleske. -
14:37 - 14:40Sudije su debatovale o tome
da li to može tako. -
14:42 - 14:44A jedan od njih se našalio, rekli su mi:
-
14:44 - 14:48"Ali ona je prirodnija
od polovine ostalih učesnica." -
14:48 - 14:52(Smeh)
-
14:52 - 14:55Neke od njih su malo preuređene,
-
14:55 - 14:57ali to je sve njena DNK.
-
14:58 - 15:01I postala je izuzetna govornica.
-
15:03 - 15:06Ponuđeni su joj ugovori kao modelu,
-
15:06 - 15:08u tom trenutku me je zadirkivala,
-
15:08 - 15:11preko Skajpa sa BBC-jem, i rekla je:
-
15:11 - 15:14"Znaš, možda bih imala
veće šanse kao model -
15:14 - 15:16da si učinio da imam 196 cm."
-
15:16 - 15:17(Smeh)
-
15:18 - 15:19Pa sad vi vidite.
-
15:24 - 15:27Ova slika, po meni, sve govori.
-
15:28 - 15:29Stvarno sve govori.
-
15:30 - 15:33Ovo su Nikol i brat Džonas,
-
15:33 - 15:38koji su predstavljeni u februaru 2011.
u Bostonskom sandej globu -
15:39 - 15:41identični dečaci blizanci,
-
15:42 - 15:44i dokazano identični,
-
15:45 - 15:49gde se Nikol afirmisala kao devojčica
na ranom uzrastu od tri godine. -
15:49 - 15:52U sedmoj godini, promenili su njeno ime,
-
15:52 - 15:56i došli kod mene
na samom početku muškog puberteta. -
16:01 - 16:04Možete da zamislite posmatrajući Džonasa
sa svega 14 godina -
16:04 - 16:07da muški pubertet
rano dolazi u ovoj porodici, -
16:07 - 16:09jer on izgleda više kao da ima 16 godina,
-
16:09 - 16:11ali to još više ističe poentu
-
16:11 - 16:14zašto morate biti svesni toga
gde se pacijent nalazi. -
16:15 - 16:18Nikol je ovde na pubertetskoj blokadi,
-
16:19 - 16:22a Džonas je - biološka kontrola.
-
16:23 - 16:24Ovako bi Nikol izgledala
-
16:24 - 16:26da nismo uradili ono što smo uradili.
-
16:27 - 16:30On ima izraženu Adamovu jabučicu.
-
16:30 - 16:33Ima četvrtaste kosti lica,
-
16:33 - 16:37dešava se trovanje testosteronima,
ali ne u njegovom slučaju. -
16:38 - 16:39Ali ima brkove,
-
16:39 - 16:41i možete videti
da postoji razlika u visini -
16:41 - 16:44jer je prošao kroz ubrzani rast
kroz koji ona neće. -
16:44 - 16:46Nikol je sada na estrogenu.
-
16:46 - 16:48Ima pomalo oblina.
-
16:49 - 16:52Ova porodica je išla u Belu kuću
prošlog proleća -
16:55 - 17:00zbog njihovog rada
na preokretu antidiskriminacije - -
17:01 - 17:03postojao je predlog zakona
koji bi sprečavao -
17:03 - 17:07prava transrodnih ljudi u Mejnu
da koriste javne toalete,, -
17:08 - 17:10i izgledalo je da će ovaj predlog proći,
-
17:10 - 17:12a to bi bilo problem,
-
17:12 - 17:15ali je Nikol lično išla
kod svakog zakonodavca u Mejnu -
17:16 - 17:18i rekla: "Mogu ovo.
-
17:18 - 17:20Ako me vide, razumeće
-
17:20 - 17:23zašto nisam pretnja u ženskom toaletu,
-
17:25 - 17:27ali mogu biti ugrožena u muškom toaletu."
-
17:27 - 17:29I tada su konačno shvatili.
-
17:34 - 17:36Kuda odavde?
-
17:37 - 17:41Pa, još uvek ima stvari koje treba uraditi
u vezi sa antidiskriminacijom. -
17:41 - 17:45Samo 17 država ima
antidiskriminacioni zakon -
17:45 - 17:47protiv diskriminacije stanovanja,
-
17:47 - 17:50zapošljavanja, javnih usluga,
-
17:51 - 17:54samo 17 država,
a pet od njih su u Novoj Engleskoj. -
17:55 - 17:57Potrebni su nam jeftiniji lekovi.
-
17:57 - 17:59Poput onih za blokiranje.
-
17:59 - 18:00Koštaju čitavo bogatstvo.
-
18:00 - 18:03I moramo da uklonimo ovo stanje iz DSM-a.
-
18:06 - 18:10To je psihijatrijski poremećaj
isto koliko je i biti gej i lezbejka, -
18:11 - 18:14a to je ukinuto 1973,
-
18:14 - 18:15i ceo svet se promenio.
-
18:15 - 18:18Ovo neće da poremeti ničiji budžet.
-
18:18 - 18:19Ovo nije toliko učestalo.
-
18:20 - 18:24Ali rizici od nečinjenja ničega za njih
-
18:26 - 18:32stavljaju ne samo sve njih pod rizik
od gubitka života zbog samoubistva, -
18:33 - 18:37već takođe govori nešto o tome
da li smo zaista inkluzivno društvo. -
18:39 - 18:40Hvala vam.
-
18:40 - 18:42(Aplauz)
- Title:
- Kako pomažem transrodnim tinejdžerima da postanu ono što žele | Norman Spek | TEDxBeaconStreet
- Description:
-
Pubertet je nelagodan period za gotovo svakoga, ali za transrodne tinejdžere može biti noćna mora, dok preko noći izrastaju u tela u kojima im nije prijatno. U ovom govoru od srca, endokrinolog Norman Spek (Norman Spack) priča ličnu priču o tome kako je postao jedan od nekolicine doktora u SAD-u koji leče meloletnike terapijom zamene hormona. Sprečavajući efekte puberteta, Spek daje transrodnim tinejdžerima vreme koje im je potrebno.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 18:45