Return to Video

Mustafa Akyol: Viera verzus tradícia v islame.

  • 0:00 - 0:02
    Pred niekoľkými týždňami
  • 0:02 - 0:05
    som mal príležitosť ísť do Saudskej Arábie.
  • 0:05 - 0:08
    Prvá vec, ktorú som chcel urobiť ako moslim,
  • 0:08 - 0:10
    bolo ísť do Mekky a navštíviť Kaabu,
  • 0:10 - 0:12
    najsvätejšiu svätyňu islamu.
  • 0:12 - 0:14
    Urobil som tak; obliekol som si liturgický odev;
  • 0:14 - 0:16
    išiel som do svätej mešity;
  • 0:16 - 0:18
    modlil som sa;
  • 0:18 - 0:20
    vykonal som všetky rituály.
  • 0:20 - 0:22
    Za ten čas,
  • 0:22 - 0:24
    popri tej všetkej duchovnosti,
  • 0:24 - 0:26
    som si všimol v Kaabe jeden svetský detail,
  • 0:26 - 0:28
    ktorý ma dosť zaujal.
  • 0:28 - 0:30
    Neexistovalo tu oddelenie pohlaví.
  • 0:30 - 0:32
    Inými slovami, muži a ženy
  • 0:32 - 0:34
    vykonávali pobožnosť spolu.
  • 0:34 - 0:36
    Boli spolu počas pútnického rituálu "tawaf,"
  • 0:36 - 0:39
    okružnej chôdze okolo Kaaby.
  • 0:39 - 0:41
    Boli spolu počas modlitieb.
  • 0:41 - 0:44
    Ak sa čudujete, prečo je to také zaujímavé,
  • 0:44 - 0:47
    mali by ste vidieť zvyšok Saudskej Arábie,
  • 0:47 - 0:49
    pretože je to krajina,
  • 0:49 - 0:52
    ktorá prísne oddeľuje pohlavia.
  • 0:52 - 0:54
    Inak povedané,
  • 0:54 - 0:56
    ak ste muži, nezdržiavate sa
  • 0:56 - 0:58
    v rovnakom priestore ako ženy.
  • 0:58 - 1:00
    Uvedomil som si to zábavným spôsobom.
  • 1:00 - 1:02
    Odišiel som z Kaaby,
  • 1:02 - 1:04
    aby som sa najedol v centre Mekky.
  • 1:04 - 1:06
    Vybral som sa do najbližšej reštaurácie Burger King.
  • 1:06 - 1:08
    Keď som vstúpil,
  • 1:08 - 1:10
    všimol som si, že mužská časť
  • 1:10 - 1:13
    tam bola veľmi starostlivo oddelená od ženskej časti.
  • 1:13 - 1:16
    Tak som si musel objednať, zaplatiť a jesť v mužskej časti.
  • 1:16 - 1:18
    "Je to čudné," pomyslel som si,
  • 1:18 - 1:21
    "môžete byť pomiešaný s opačným pohlavím vo svätej Kaabe,
  • 1:21 - 1:23
    ale nie v Burger Kingu."
  • 1:23 - 1:25
    Trochu irónia.
  • 1:25 - 1:28
    Je to ironické, ale tiež, myslím si, dosť veľavravné.
  • 1:28 - 1:31
    Pretože Kaaba a rituály, ktoré sa tam vykonávajú,
  • 1:31 - 1:34
    sú pozostatkami najstaršieho obdobia islamu,
  • 1:34 - 1:36
    obdobia proroka Mohameda.
  • 1:36 - 1:38
    Ak by bol v tom čase kladený veľký dôraz
  • 1:38 - 1:40
    na oddeľovanie mužov od žien,
  • 1:40 - 1:43
    rituály v Kaabe by sa asi tomu podriadili.
  • 1:43 - 1:45
    Ale očividne to tak v tom čase nebolo.
  • 1:45 - 1:47
    Takže rituály sa vykonávali týmto spôsobom.
  • 1:47 - 1:49
    Myslím si, že je to tiež potvrdené faktom,
  • 1:49 - 1:51
    že izolovanie žien
  • 1:51 - 1:53
    s cieľom vytvoriť rozdelenú spoločnosť,
  • 1:53 - 1:56
    je niečo, čo nenájdete ani v Koráne,
  • 1:56 - 1:58
    v pravom jadre islamu,
  • 1:58 - 2:00
    v duchovnom jadre islamu,
  • 2:00 - 2:03
    v ktorý všetci moslimovia, vrátane mňa, veria.
  • 2:03 - 2:05
    Myslím si, že to nie je náhoda,
  • 2:05 - 2:07
    že túto myšlienku nenájdete
  • 2:07 - 2:09
    v prvopočiatkoch islamu.
  • 2:09 - 2:11
    Pretože mnohí odborníci,
  • 2:11 - 2:13
    ktorí študujú históriu myšlienky islamu,
  • 2:13 - 2:15
    moslimskí odborníci alebo odborníci zo západnej časti USA,
  • 2:15 - 2:17
    si myslia, že rozdeľovanie
  • 2:17 - 2:19
    mužov a žien
  • 2:19 - 2:22
    prišlo ako neskoršie rozvíjanie islamu,
  • 2:22 - 2:24
    keď moslimovia prevzali
  • 2:24 - 2:27
    niektoré predtým existujúce kultúry a tradície Stredného Východu.
  • 2:27 - 2:29
    Izolácia žien bol vlastne zvyk
  • 2:29 - 2:31
    pôvodom z Byzancie a Perzie,
  • 2:31 - 2:34
    a moslimovia to prevzali
  • 2:34 - 2:36
    a urobili súčasťou svojho náboženstva.
  • 2:36 - 2:38
    Toto je vlastne len jeden príklad
  • 2:38 - 2:40
    oveľa väčšieho fenoménu.
  • 2:40 - 2:43
    To, čo dnes nazývame zákon islamu, a hlavne kultúra islamu -
  • 2:43 - 2:45
    existuje v podstate veľa islamských kultúr;
  • 2:45 - 2:47
    kultúra islamu v Saudskej Arábii je o dosť odlišnejšia
  • 2:47 - 2:50
    oproti krajine odkiaľ pochádzam ja - oproti Istanbulu, Turecku.
  • 2:50 - 2:52
    Ale aj tak,
  • 2:52 - 2:54
    ak chcete hovoriť o moslimskej kultúre,
  • 2:54 - 2:56
    tá má svoj pôvod, duchovný odkaz,
  • 2:56 - 2:58
    ktorý dal základ náboženstvu,
  • 2:58 - 3:00
    ale potom boli k nemu pridané mnohé tradície,
  • 3:00 - 3:03
    chápania, zvyky.
  • 3:03 - 3:06
    Boli to tradície Stredného Východu - stredoveké tradície.
  • 3:07 - 3:10
    Z tejto skutočnosti vychádzajú
  • 3:10 - 3:13
    dva dôležité odkazy alebo ponaučenia.
  • 3:13 - 3:15
    Po prvé, moslimovia,
  • 3:15 - 3:18
    pobožní, konzervatívni, veriaci moslimovia, ktorí chcú byť oddaní svojmu náboženstvu,
  • 3:18 - 3:21
    by sa nemali pevne držať všetkého vo svojej kultúre,
  • 3:21 - 3:23
    mysliac si, že je to boží príkaz.
  • 3:23 - 3:25
    Je možné, že niektoré skutočnosti sú zlými tradíciami
  • 3:25 - 3:27
    a je potrebné ich zmeniť.
  • 3:27 - 3:29
    Na druhej strane, ľudia zo západu USA,
  • 3:29 - 3:31
    ktorí sledujú islamskú kultúru
  • 3:31 - 3:33
    a vidia určité problematické aspekty,
  • 3:33 - 3:36
    by nemali len tak usúdiť, že to nariaďuje islam.
  • 3:36 - 3:38
    Možno, že je to kultúra Stredného východu,
  • 3:38 - 3:40
    ktorá sa začala zamieňať s islamom.
  • 3:40 - 3:43
    Existuje zvyk, nazývaný ženská obriezka.
  • 3:43 - 3:46
    Je to niečo strašné.
  • 3:46 - 3:48
    V podstate ide o operáciu,
  • 3:48 - 3:51
    ktorá ženy zbavuje sexuálneho potešenia.
  • 3:51 - 3:53
    Ľudia zo západu, Európania alebo Američania,
  • 3:53 - 3:56
    ktorí o tom predtým nevedeli,
  • 3:56 - 3:58
    sa stretli s týmto zvykom
  • 3:58 - 4:00
    v rámci niektorých moslimských komunít,
  • 4:00 - 4:02
    ktorí sa prisťahovali zo severnej Afriky.
  • 4:02 - 4:05
    Pomysleli si: "Aké je to hrozné náboženstvo,
  • 4:05 - 4:07
    čo nariaďuje takéto niečo."
  • 4:07 - 4:09
    Ale v podstate, keď sa pozriete na ženskú obriezku,
  • 4:09 - 4:11
    zistíte, že nemá nič spoločné s islamom.
  • 4:11 - 4:13
    Je to zvyk zo severnej Afriky,
  • 4:13 - 4:15
    ktorý časovo predchádza islamu.
  • 4:15 - 4:17
    Existoval tisícky rokov.
  • 4:17 - 4:20
    Musím povedať, že niektorí moslimovia to robia.
  • 4:20 - 4:23
    Moslimovia v severnej Afrike, inde nie.
  • 4:23 - 4:26
    Ale tiež nemoslimské komunity v severnej Afrike -
  • 4:26 - 4:28
    animisti, dokonca niektorí kresťania
  • 4:28 - 4:30
    a tiež jeden židovský kmeň v severnej Afrike
  • 4:30 - 4:33
    je známy tým, že vykonáva ženskú obriezku.
  • 4:33 - 4:36
    Takže to, čo vyzerá ako problém
  • 4:36 - 4:38
    týkajúci sa islamskej viery,
  • 4:38 - 4:40
    ukazuje sa ako súčasť tradície,
  • 4:40 - 4:42
    ktorú moslimovia prevzali.
  • 4:42 - 4:44
    To isté možno povedať o zabíjaní pre česť,
  • 4:44 - 4:47
    čo je opakujúcou sa témou v západných médiách
  • 4:47 - 4:50
    a čo je, samozrejme, strašná tradícia.
  • 4:50 - 4:53
    Skutočne to môžeme vidieť v niektorých moslimských komunitách.
  • 4:53 - 4:56
    Ale aj v nemoslimských komunitách na Strednom východe,
  • 4:56 - 4:58
    ako napríklad v kresťanských komunitách, východných komunitách,
  • 4:58 - 5:00
    možno vidieť rovnakú tradíciu.
  • 5:00 - 5:02
    Tragický prípad zabitia pre česť
  • 5:02 - 5:04
    sa vyskytol v rámci arménskej komunity v Turecku
  • 5:04 - 5:06
    len pred niekoľkými mesiacmi.
  • 5:06 - 5:08
    Toto sú veci týkajúce sa kultúry všeobecne,
  • 5:08 - 5:11
    ale ja sa tiež veľmi zaujímam o kultúru politiky,
  • 5:11 - 5:14
    o to, či je sloboda a demokracia uznávaná,
  • 5:14 - 5:17
    alebo či je kultúra politiky autoritatívna,
  • 5:17 - 5:20
    pričom je štátu umožnené predpisovať občanom, čo majú robiť.
  • 5:20 - 5:22
    Nie je žiadne tajomstvo,
  • 5:22 - 5:24
    že mnohé islamské hnutia na Strednom východe
  • 5:24 - 5:26
    majú sklon k autoritatívnosti,
  • 5:26 - 5:29
    a niektoré z tzv. "islamských režimov"
  • 5:29 - 5:31
    ako Saudská Arábia, Irán
  • 5:31 - 5:34
    a najhorší prípad - Taliban v Afganistane,
  • 5:34 - 5:36
    sú naozaj veľmi autoritatívne, bez pochýb.
  • 5:36 - 5:38
    Napríklad, v Saudskej Arábii
  • 5:38 - 5:41
    existuje fenomén nazývaný náboženská polícia.
  • 5:41 - 5:43
    Náboženská polícia predpisuje
  • 5:43 - 5:45
    islamský spôsob života
  • 5:45 - 5:47
    každému občanovi násilím,
  • 5:47 - 5:49
    tak ako ženy sú nútené zakrývať si hlavy,
  • 5:49 - 5:52
    nosiť hidžáb, islamskú pokrývku hlavy.
  • 5:52 - 5:54
    To je veľmi autoritatívne
  • 5:54 - 5:57
    a je to niečo, čo veľmi kritizujem.
  • 5:57 - 6:00
    Ale keď som si uvedomil,
  • 6:00 - 6:02
    že nemoslimovia
  • 6:02 - 6:05
    alebo neislamsky zmýšľajúci herci v rovnakom prostredí
  • 6:05 - 6:07
    sa niekedy správajú podobne,
  • 6:07 - 6:09
    uvedomil som si, že problém možno
  • 6:09 - 6:12
    leží v politickej kultúre celého regiónu, nielen islamu.
  • 6:12 - 6:15
    Dovoľte mi použiť príklad: v Turecku, odkiaľ pochádzam,
  • 6:15 - 6:17
    čo je naozaj veľmi sekulárna republika,
  • 6:17 - 6:19
    sme až donedávna
  • 6:19 - 6:22
    mali niečo, čo ja nazývam sekulárna polícia,
  • 6:22 - 6:25
    ktorá mala chrániť univerzity
  • 6:25 - 6:27
    pred zahalenými študentami.
  • 6:27 - 6:30
    Inými slovami, nútili študentov,
  • 6:30 - 6:32
    aby si odkrývali hlavy.
  • 6:32 - 6:34
    Myslím si, že nútiť ľudí, aby si nezakrývali hlavy,
  • 6:34 - 6:37
    je rovnako tyranské ako nútiť ich, aby si ich zakrývali.
  • 6:37 - 6:39
    Malo by to byť rozhodnutie občana.
  • 6:39 - 6:41
    Keď som to videl, povedal som si:
  • 6:41 - 6:43
    "Možno je problémom
  • 6:43 - 6:45
    autoritatívna kultúra regiónu
  • 6:45 - 6:47
    a niektorí moslimovia sú tým ovplyvnení."
  • 6:47 - 6:50
    Ale aj svetsky zmýšľajúci ľudia tým môžu byť ovplyvnení.
  • 6:50 - 6:52
    Možno je to problém politickej kultúry
  • 6:52 - 6:54
    a my musíme rozmýšľať o tom,
  • 6:54 - 6:56
    ako túto politickú kultúru zmeniť.
  • 6:56 - 6:58
    Toto sú niektoré z otázok,
  • 6:58 - 7:00
    o ktorých som uvažoval pred niekoľkými rokmi,
  • 7:00 - 7:02
    keď som sa rozhodol napísať knihu.
  • 7:02 - 7:04
    Povedal som si, že urobím výskum o tom,
  • 7:04 - 7:09
    ako vznikol islam, aký poznáme dnes,
  • 7:09 - 7:11
    a aké cesty k tomu viedli
  • 7:11 - 7:13
    a aké cesty k tomu mohli viesť.
  • 7:13 - 7:18
    Názov knihy je "Islam bez extrémov: Moslimský pohľad na slobodu."
  • 7:18 - 7:20
    Ako naznačuje podtitul,
  • 7:20 - 7:23
    pozrel som sa na islamskú tradíciu a históriu islamskej myšlienky
  • 7:23 - 7:25
    z pohľadu osobnej slobody,
  • 7:25 - 7:27
    a pokúšal som sa nájsť silné stránky
  • 7:27 - 7:29
    vzhľadom na osobnú slobodu.
  • 7:29 - 7:31
    Naozaj možno nájsť v tradícii islamu silné stránky.
  • 7:31 - 7:34
    Islam, v podstate, ako monoteistické náboženstvo,
  • 7:34 - 7:38
    ktoré opisovalo človeka ako bytosť zodpovednú samu za seba,
  • 7:38 - 7:40
    vytvorilo myšlienku jednotlivca na Strednom východe
  • 7:40 - 7:43
    a chránilo ju pred orientovaním sa na spoločenstvo, kolektivizmus
  • 7:43 - 7:45
    kmeňa.
  • 7:45 - 7:47
    Môžete si z toho odvodiť mnoho myšlienok.
  • 7:47 - 7:50
    Ale okrem toho som tiež videl problémy týkajúce sa islamskej tradície.
  • 7:50 - 7:52
    Jedna vec však bola zvláštna:
  • 7:52 - 7:55
    väčšina týchto problémov sa však začala vynárať neskôr,
  • 7:55 - 7:58
    nie však z duchovného základu islamu, Koránu,
  • 7:58 - 8:01
    ale znova z tradícii a zmýšľania
  • 8:01 - 8:03
    alebo interpretácii Koránu,
  • 8:03 - 8:05
    ktoré moslimovia vytvorili v stredoveku.
  • 8:05 - 8:07
    Korán, napríklad,
  • 8:07 - 8:09
    nepripúšťa ukameňovanie.
  • 8:09 - 8:11
    Neexistuje trest za odpadlíctvo.
  • 8:11 - 8:14
    Neexistuje trest za osobné prehrešky, ako pitie alkoholu.
  • 8:14 - 8:18
    Tieto veci, ktoré tvoria Islamské právo,
  • 8:18 - 8:21
    problematické aspekty Islamského práva,
  • 8:21 - 8:24
    boli vyvinuté neskôr ako súčasť interpretácii islamu.
  • 8:24 - 8:26
    Znamená to, že moslimovia sa dnes môžu pozrieť
  • 8:26 - 8:28
    na tieto veci a povedať si:
  • 8:28 - 8:30
    "Nuž, základ nášho náboženstva
  • 8:30 - 8:32
    je tu preto, aby sme ho zachovali.
  • 8:32 - 8:34
    Je to naša viera a my jej budeme verní."
  • 8:34 - 8:36
    Ale my môžeme zmeniť to, ako bola interpretovaná,
  • 8:36 - 8:39
    pretože bola interpretovaná podľa času a prostredia v stredoveku.
  • 8:39 - 8:41
    Teraz žijeme v odlišnom svete,
  • 8:41 - 8:43
    s odlišnými hodnotami a odlišnými politickými systémami.
  • 8:43 - 8:46
    Taká interpretácia je dosť možná a prijateľná.
  • 8:47 - 8:50
    Ak by som bol však jediný človek takto uvažujúci,
  • 8:50 - 8:53
    mali by sme problém.
  • 8:53 - 8:55
    Ale to nie je tento prípad.
  • 8:55 - 8:58
    V podstate, od 19.storočia
  • 8:58 - 9:01
    existuje revizionistická, reformátorská -
  • 9:01 - 9:03
    alebo ako len chcete-
  • 9:03 - 9:05
    tradícia,
  • 9:05 - 9:07
    trend v islamskom myslení.
  • 9:07 - 9:09
    Boli to intelektuáli alebo štátnici
  • 9:09 - 9:12
    19.storočia a neskôr 20.storočia,
  • 9:12 - 9:14
    ktorí pozerali na Európu ako takú
  • 9:14 - 9:16
    a videli, že Európa má mnohé veci, ktoré možno obdivovať,
  • 9:16 - 9:18
    ako napríklad vedu a technológiu.
  • 9:18 - 9:20
    Ale nielen to; tiež demokraciu, parlament,
  • 9:20 - 9:22
    myšlienku zastupiteľstva,
  • 9:22 - 9:24
    myšlienku rovnocenného občianstva.
  • 9:24 - 9:27
    Títo moslimskí myslitelia, intelektuáli a štátnici
  • 9:27 - 9:30
    19.storočia pozorovali Európu a videli tieto skutočnosti.
  • 9:30 - 9:32
    Hovorili: "Prečo my nemáme takéto veci?"
  • 9:32 - 9:34
    Pozreli sa späť na islamskú tradíciu,
  • 9:34 - 9:37
    všimli si, že sú tam problematické aspekty,
  • 9:37 - 9:40
    ktoré však nie sú jadrom náboženstva, tak by sa možno mohli začať chápať inak
  • 9:40 - 9:42
    a Korán by bol znovu čítaný
  • 9:42 - 9:44
    v modernom svete.
  • 9:44 - 9:46
    Tento trend
  • 9:46 - 9:49
    sa vo všeobecnosti nazýva Islamský modernizmus
  • 9:49 - 9:52
    a bol zdokonaľovaný intelektuálmi a štátnikmi,
  • 9:52 - 9:54
    nielen však ako duševná myšlienka,
  • 9:54 - 9:56
    ale aj ako politický program.
  • 9:56 - 9:58
    Preto sa vlastne v 19. storočí,
  • 9:58 - 10:01
    za čias Osmanskej ríše, ktorá potom pokryla celý Stredný východ,
  • 10:01 - 10:04
    urobilo mnoho dôležitých reforiem -
  • 10:04 - 10:06
    kresťania a židia získali
  • 10:06 - 10:08
    rovnaké občianske práva,
  • 10:08 - 10:10
    prijala sa ústava,
  • 10:10 - 10:12
    prijal sa parlament ako zastupiteľský orgán,
  • 10:12 - 10:15
    zviditeľnila sa myšlienka slobody náboženstva.
  • 10:15 - 10:18
    Preto sa Osmanská ríša v jej posledných desaťročiach
  • 10:18 - 10:20
    pretvorila na protodemokraciu,
  • 10:20 - 10:22
    konštitučnú monarchiu.
  • 10:22 - 10:25
    V tom čase bola sloboda veľmi dôležitou politickou hodnotou.
  • 10:25 - 10:27
    Podobne, v arabskom svete,
  • 10:27 - 10:30
    bolo, čo veľký arabský historik Albert Hourani
  • 10:30 - 10:32
    nazýva "Liberálny vek."
  • 10:32 - 10:34
    Napísal knihu "Arabské myslenie v liberálnom veku."
  • 10:34 - 10:36
    Liberálny vek datuje do obdobia
  • 10:36 - 10:39
    19. storočia a začiatku 20. storočia.
  • 10:39 - 10:42
    Je celkom prirodzené, že to bol dominantný trend
  • 10:42 - 10:44
    na začiatku 20. storočia
  • 10:44 - 10:48
    medzi islamskými mysliteľmi, štátnikmi a teológmi.
  • 10:48 - 10:50
    V ďalších rokoch 20. storočia
  • 10:50 - 10:52
    však môžeme sledovať zvláštny obraz,
  • 10:52 - 10:54
    pretože vidíme silný pokles
  • 10:54 - 10:56
    v tejto islamskej modernistickej línii.
  • 10:56 - 10:58
    Namiesto toho,
  • 10:58 - 11:01
    začína islamizmus rásť
  • 11:01 - 11:04
    ako ideológia, ktorá je autoritatívna,
  • 11:04 - 11:06
    dosť výrazná,
  • 11:06 - 11:08
    orientovaná proti západu
  • 11:08 - 11:10
    a ideológia, ktorá chce formovať spoločnosť
  • 11:10 - 11:12
    na základe utopistickej vízie.
  • 11:12 - 11:15
    Takže islamizmus je problematickou ideou,
  • 11:15 - 11:17
    z ktorej pramenilo skutočne mnoho problémov
  • 11:17 - 11:20
    v islamskom svete 20. storočia.
  • 11:20 - 11:23
    Dokonca veľmi extrémne formy islamizmu
  • 11:23 - 11:26
    viedli k terorizmu v mene islamu,
  • 11:26 - 11:29
    čo je vlastne skutočnosť, ktorá je podľa mňa proti islamu,
  • 11:29 - 11:32
    ale niektorí extrémisti, samozrejme, nerozmýšľajú takto.
  • 11:32 - 11:34
    Zaujímavá je však otázka:
  • 11:34 - 11:37
    Ak bol islamský modernizmus taký populárny
  • 11:37 - 11:39
    v 19. a na začiatku 20. storočia,
  • 11:39 - 11:41
    prečo sa islamizmus stal tak populárny
  • 11:41 - 11:43
    v ďalších rokoch 20. storočia?
  • 11:43 - 11:45
    Myslím si, že toto je otázka,
  • 11:45 - 11:47
    o ktorej je treba pozorne diskutovať.
  • 11:47 - 11:49
    V mojej knihe som sa zaoberal aj touto otázkou.
  • 11:49 - 11:53
    Naozaj nemusíte byť raketový vedec, aby ste to pochopili.
  • 11:53 - 11:55
    Stačí, keď sa pozriete na politickú históriu 20. storočia
  • 11:55 - 11:57
    a uvidíte, že veľa vecí sa zmenilo.
  • 11:57 - 11:59
    Zmenili sa súvislosti.
  • 11:59 - 12:01
    V 19. storočí,
  • 12:01 - 12:03
    keď moslimovia pozerali na Európu ako na vzor,
  • 12:03 - 12:06
    boli nezávislí, viac sebavedomí.
  • 12:06 - 12:09
    Na začiatku 20. storočia, s pádom Osmanskej ríše,
  • 12:09 - 12:12
    bol celý stredný východ kolonizovaný.
  • 12:12 - 12:14
    A keď máte kolonizáciu, čo máte?
  • 12:14 - 12:16
    Máte anti-kolonizáciu.
  • 12:16 - 12:19
    Európa už nie je viac vzor, ktorý treba napodobňovať,
  • 12:19 - 12:22
    je to nepriateľ, proti ktorému treba bojovať a ktorému treba odolávať.
  • 12:22 - 12:24
    Nastal teda veľmi silný pokles
  • 12:24 - 12:26
    liberálnych myšlienok moslimského sveta,
  • 12:26 - 12:29
    a čo možno vidieť, je veľa obranného,
  • 12:29 - 12:32
    trvalého, spiatočníckeho napätia,
  • 12:32 - 12:34
    ktoré viedlo k arabskému socializmu, arabskému nacionalizmu
  • 12:34 - 12:37
    a, nakoniec, k islamskej ideológii.
  • 12:37 - 12:40
    Keď sa skončilo obdobie kolonizácie,
  • 12:40 - 12:42
    čo ho nahradilo, boli
  • 12:42 - 12:44
    svetskí diktátori,
  • 12:44 - 12:46
    ktorí hovorili, že zastupujú svoju krajinu,
  • 12:46 - 12:48
    avšak nepriniesli do nej demokraciu,
  • 12:48 - 12:50
    ale založili vlastnú diktatúru.
  • 12:50 - 12:53
    Myslím si, že Západ, prinajmenšom niektoré mocnosti na Západe,
  • 12:53 - 12:55
    predovšetkým Spojené štáty,
  • 12:55 - 12:58
    urobili chybu, keď podporovali týchto svetských diktátorov,
  • 12:58 - 13:01
    mysliac si, že budú viac nápomocní pre ich záujmy.
  • 13:01 - 13:03
    Ale skutočnosť, že títo diktátori
  • 13:03 - 13:05
    potlačili demokraciu
  • 13:05 - 13:07
    a zakázali islamské skupiny vo svojej krajine,
  • 13:07 - 13:09
    spôsobili, že islamisti sa stali dôraznejšími.
  • 13:09 - 13:11
    Preto v 20. storočí
  • 13:11 - 13:13
    existuje tento začarovaný kruh v arabskom svete,
  • 13:13 - 13:16
    v ktorom panuje diktatúra, ktorá utláča svojich vlastných ľudí
  • 13:16 - 13:18
    vrátane islamských veriacich,
  • 13:18 - 13:21
    ktorí konajú konzervatívne.
  • 13:21 - 13:23
    Napriek tomu, našla sa krajina,
  • 13:23 - 13:26
    ktorá bola schopná uniknúť alebo nezúčastňovať sa
  • 13:26 - 13:28
    tohto začarovaného kruhu.
  • 13:28 - 13:31
    Je to krajina, odkiaľ pochádzam; Turecko.
  • 13:31 - 13:33
    Turecko nikdy nebolo kolonizované,
  • 13:33 - 13:36
    preto zostalo po páde Osmanskej ríše nezávislým národom.
  • 13:36 - 13:38
    To je jedna vec, ktorú si treba pamätať.
  • 13:38 - 13:41
    Nezdieľali rovnaké anti-koloniálne šialenstvo,
  • 13:41 - 13:44
    aké možno vidieť v niektorých krajinách regiónu.
  • 13:44 - 13:46
    Po druhé, a najdôležitejšie,
  • 13:46 - 13:48
    Turecko sa stalo demokratickou republikou
  • 13:48 - 13:50
    skôr než ktorákoľvek z krajín, o ktorých tu hovoríme.
  • 13:50 - 13:52
    V roku 1950 malo Turecko prvé slobodné a regulárne voľby,
  • 13:52 - 13:55
    ktoré ukončili autokratický sekulárny režim,
  • 13:55 - 13:57
    ktorý stál pri vzniku Turecka.
  • 13:57 - 13:59
    Veriaci moslimovia v Turecku
  • 13:59 - 14:03
    videli, že môžu zmeniť politický systém voľbami.
  • 14:03 - 14:06
    Tiež si uvedomili, že demokracia je niečo, čo je spojiteľné s islamom,
  • 14:06 - 14:08
    ich hodnotami,
  • 14:08 - 14:10
    a preto podporovali demokraciu.
  • 14:10 - 14:12
    Je to skúsenosť,
  • 14:12 - 14:14
    ktorú nemal žiadny národ na Strednom východe
  • 14:14 - 14:16
    ešte donedávna.
  • 14:16 - 14:18
    V posledných dvoch desaťročiach
  • 14:18 - 14:21
    vďaka globalizácii, trhovej ekonomike,
  • 14:21 - 14:23
    vďaka vzostupu strednej triedy,
  • 14:23 - 14:25
    my v Turecku vidíme,
  • 14:25 - 14:29
    čo ja nazývam znovuzrodenie islamského modernizmu.
  • 14:29 - 14:32
    Teraz je viac tunajších veriacich moslimov strednej triedy,
  • 14:32 - 14:34
    ktorí, opäť, pozerajú na svoju tradíciu
  • 14:34 - 14:37
    a vidia v nej určité problémy.
  • 14:37 - 14:40
    Chápu, že by mali byť zmenené, diskutované a reformované.
  • 14:40 - 14:42
    Pozerajú do Európy
  • 14:42 - 14:45
    a vidia znovu príklad, ktorí by mohli nasledovať.
  • 14:45 - 14:47
    Vidia príklad, z ktorého sa možno prinajmenšom inšpirovať.
  • 14:47 - 14:49
    Preto proces EÚ,
  • 14:49 - 14:51
    úsilie Turecka pripojiť sa k EÚ,
  • 14:51 - 14:53
    bolo podporované vo vnútri Turecka
  • 14:53 - 14:55
    islamskými veriacimi,
  • 14:55 - 14:58
    kým niektoré svetské národy boli proti tomu.
  • 14:58 - 15:00
    Daný proces bol trochu nejasný
  • 15:00 - 15:02
    kvôli skutočnosti, že nie všetci Európania to vítali,
  • 15:02 - 15:05
    ale to je iná debata.
  • 15:05 - 15:08
    Stanovisko pro-EÚ v Turecku za posledné desaťročie
  • 15:08 - 15:10
    sa stalo takmer islamským sporom,
  • 15:10 - 15:12
    podporovaným islamskými liberálmi
  • 15:12 - 15:15
    ako aj svetskými liberálmi.
  • 15:15 - 15:17
    Vďaka tomu
  • 15:17 - 15:20
    bolo Turecko schopné primerane vytvárať úspešný príbeh,
  • 15:20 - 15:25
    v ktorom islam a najnábožnejšie chápanie islamu
  • 15:25 - 15:27
    sa stalo súčasťou demokratickej hry
  • 15:27 - 15:29
    a, dokonca, prispelo k demokratickému a ekonomickému
  • 15:29 - 15:31
    pokroku krajiny.
  • 15:31 - 15:34
    Toto sa teraz stalo inšpiratívnym príkladom
  • 15:34 - 15:36
    pre niektoré islamské hnutia
  • 15:36 - 15:39
    alebo pre niektoré krajiny arabského sveta.
  • 15:39 - 15:41
    Všetci ste museli vidieť arabskú jar,
  • 15:41 - 15:44
    ktorá začala v Tunisku a Egypte.
  • 15:44 - 15:46
    Arabské masy
  • 15:46 - 15:48
    búriace sa proti svojim diktátorom.
  • 15:48 - 15:51
    Žiadali demokraciu, slobodu.
  • 15:51 - 15:54
    Neukázali sa byť tými islamskými strašiakmi,
  • 15:54 - 15:56
    ktorých diktátori často používali
  • 15:56 - 15:59
    na ospravedlnenie svojho režimu.
  • 15:59 - 16:02
    Povedali: "Chceme slobodu, chceme demokraciu.
  • 16:02 - 16:04
    Sme moslimskí veriaci,
  • 16:04 - 16:07
    ale chceme žiť ako slobodní ľudia v slobodnej spoločnosti."
  • 16:07 - 16:09
    Pravdaže, bude to dlhá cesta.
  • 16:09 - 16:11
    Demokracia nie je niečo, čo možno dosiahnuť za noc;
  • 16:11 - 16:13
    je to proces.
  • 16:13 - 16:15
    Toto je však sľubné obdobie
  • 16:15 - 16:17
    v moslimskom svete.
  • 16:17 - 16:19
    Verím, že islamský modernizmus,
  • 16:19 - 16:21
    ktorý začal v 19. storočí,
  • 16:21 - 16:23
    ale v 20. storočí zaznamenal prekážky
  • 16:23 - 16:25
    kvôli politickým problémom moslimského sveta,
  • 16:25 - 16:27
    zažíva znovuzrodenie.
  • 16:27 - 16:30
    Myslím si, že je to v tom, že
  • 16:30 - 16:32
    islam, napriek
  • 16:32 - 16:35
    niektorým skeptikom na Západe,
  • 16:35 - 16:37
    má v sebe potenciál
  • 16:37 - 16:40
    pre vytvorenie vlastnej cesty k demokracii, k liberalizmu,
  • 16:40 - 16:42
    vytvorenie vlastnej cesty k slobode.
  • 16:42 - 16:44
    Len by im malo byť dovolené pracovať na tom.
  • 16:44 - 16:46
    Ďakujem veľmi pekne.
  • 16:46 - 16:50
    (Potlesk)
Title:
Mustafa Akyol: Viera verzus tradícia v islame.
Speaker:
Mustafa Akyol
Description:

Počas konferencie TEDxWarwick, žurnalista Mustafa Akyol rozpráva o tom, ako sa niektoré miestne kultúrne zvyky (ako napr. nosenie šatky na hlave) začali spájať v ľudskej mysli so stanovami islamskej viery. Bola svetová všeobecná myšlienka islamskej viery zameraná príliš na tradície namiesto viery ako takej?

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:51
Jana Pavlišová added a translation

Slovak subtitles

Revisions