Mustafa Akyol: Viera verzus tradícia v islame.
-
0:00 - 0:02Pred niekoľkými týždňami
-
0:02 - 0:05som mal príležitosť ísť do Saudskej Arábie.
-
0:05 - 0:08Prvá vec, ktorú som chcel urobiť ako moslim,
-
0:08 - 0:10bolo ísť do Mekky a navštíviť Kaabu,
-
0:10 - 0:12najsvätejšiu svätyňu islamu.
-
0:12 - 0:14Urobil som tak; obliekol som si liturgický odev;
-
0:14 - 0:16išiel som do svätej mešity;
-
0:16 - 0:18modlil som sa;
-
0:18 - 0:20vykonal som všetky rituály.
-
0:20 - 0:22Za ten čas,
-
0:22 - 0:24popri tej všetkej duchovnosti,
-
0:24 - 0:26som si všimol v Kaabe jeden svetský detail,
-
0:26 - 0:28ktorý ma dosť zaujal.
-
0:28 - 0:30Neexistovalo tu oddelenie pohlaví.
-
0:30 - 0:32Inými slovami, muži a ženy
-
0:32 - 0:34vykonávali pobožnosť spolu.
-
0:34 - 0:36Boli spolu počas pútnického rituálu "tawaf,"
-
0:36 - 0:39okružnej chôdze okolo Kaaby.
-
0:39 - 0:41Boli spolu počas modlitieb.
-
0:41 - 0:44Ak sa čudujete, prečo je to také zaujímavé,
-
0:44 - 0:47mali by ste vidieť zvyšok Saudskej Arábie,
-
0:47 - 0:49pretože je to krajina,
-
0:49 - 0:52ktorá prísne oddeľuje pohlavia.
-
0:52 - 0:54Inak povedané,
-
0:54 - 0:56ak ste muži, nezdržiavate sa
-
0:56 - 0:58v rovnakom priestore ako ženy.
-
0:58 - 1:00Uvedomil som si to zábavným spôsobom.
-
1:00 - 1:02Odišiel som z Kaaby,
-
1:02 - 1:04aby som sa najedol v centre Mekky.
-
1:04 - 1:06Vybral som sa do najbližšej reštaurácie Burger King.
-
1:06 - 1:08Keď som vstúpil,
-
1:08 - 1:10všimol som si, že mužská časť
-
1:10 - 1:13tam bola veľmi starostlivo oddelená od ženskej časti.
-
1:13 - 1:16Tak som si musel objednať, zaplatiť a jesť v mužskej časti.
-
1:16 - 1:18"Je to čudné," pomyslel som si,
-
1:18 - 1:21"môžete byť pomiešaný s opačným pohlavím vo svätej Kaabe,
-
1:21 - 1:23ale nie v Burger Kingu."
-
1:23 - 1:25Trochu irónia.
-
1:25 - 1:28Je to ironické, ale tiež, myslím si, dosť veľavravné.
-
1:28 - 1:31Pretože Kaaba a rituály, ktoré sa tam vykonávajú,
-
1:31 - 1:34sú pozostatkami najstaršieho obdobia islamu,
-
1:34 - 1:36obdobia proroka Mohameda.
-
1:36 - 1:38Ak by bol v tom čase kladený veľký dôraz
-
1:38 - 1:40na oddeľovanie mužov od žien,
-
1:40 - 1:43rituály v Kaabe by sa asi tomu podriadili.
-
1:43 - 1:45Ale očividne to tak v tom čase nebolo.
-
1:45 - 1:47Takže rituály sa vykonávali týmto spôsobom.
-
1:47 - 1:49Myslím si, že je to tiež potvrdené faktom,
-
1:49 - 1:51že izolovanie žien
-
1:51 - 1:53s cieľom vytvoriť rozdelenú spoločnosť,
-
1:53 - 1:56je niečo, čo nenájdete ani v Koráne,
-
1:56 - 1:58v pravom jadre islamu,
-
1:58 - 2:00v duchovnom jadre islamu,
-
2:00 - 2:03v ktorý všetci moslimovia, vrátane mňa, veria.
-
2:03 - 2:05Myslím si, že to nie je náhoda,
-
2:05 - 2:07že túto myšlienku nenájdete
-
2:07 - 2:09v prvopočiatkoch islamu.
-
2:09 - 2:11Pretože mnohí odborníci,
-
2:11 - 2:13ktorí študujú históriu myšlienky islamu,
-
2:13 - 2:15moslimskí odborníci alebo odborníci zo západnej časti USA,
-
2:15 - 2:17si myslia, že rozdeľovanie
-
2:17 - 2:19mužov a žien
-
2:19 - 2:22prišlo ako neskoršie rozvíjanie islamu,
-
2:22 - 2:24keď moslimovia prevzali
-
2:24 - 2:27niektoré predtým existujúce kultúry a tradície Stredného Východu.
-
2:27 - 2:29Izolácia žien bol vlastne zvyk
-
2:29 - 2:31pôvodom z Byzancie a Perzie,
-
2:31 - 2:34a moslimovia to prevzali
-
2:34 - 2:36a urobili súčasťou svojho náboženstva.
-
2:36 - 2:38Toto je vlastne len jeden príklad
-
2:38 - 2:40oveľa väčšieho fenoménu.
-
2:40 - 2:43To, čo dnes nazývame zákon islamu, a hlavne kultúra islamu -
-
2:43 - 2:45existuje v podstate veľa islamských kultúr;
-
2:45 - 2:47kultúra islamu v Saudskej Arábii je o dosť odlišnejšia
-
2:47 - 2:50oproti krajine odkiaľ pochádzam ja - oproti Istanbulu, Turecku.
-
2:50 - 2:52Ale aj tak,
-
2:52 - 2:54ak chcete hovoriť o moslimskej kultúre,
-
2:54 - 2:56tá má svoj pôvod, duchovný odkaz,
-
2:56 - 2:58ktorý dal základ náboženstvu,
-
2:58 - 3:00ale potom boli k nemu pridané mnohé tradície,
-
3:00 - 3:03chápania, zvyky.
-
3:03 - 3:06Boli to tradície Stredného Východu - stredoveké tradície.
-
3:07 - 3:10Z tejto skutočnosti vychádzajú
-
3:10 - 3:13dva dôležité odkazy alebo ponaučenia.
-
3:13 - 3:15Po prvé, moslimovia,
-
3:15 - 3:18pobožní, konzervatívni, veriaci moslimovia, ktorí chcú byť oddaní svojmu náboženstvu,
-
3:18 - 3:21by sa nemali pevne držať všetkého vo svojej kultúre,
-
3:21 - 3:23mysliac si, že je to boží príkaz.
-
3:23 - 3:25Je možné, že niektoré skutočnosti sú zlými tradíciami
-
3:25 - 3:27a je potrebné ich zmeniť.
-
3:27 - 3:29Na druhej strane, ľudia zo západu USA,
-
3:29 - 3:31ktorí sledujú islamskú kultúru
-
3:31 - 3:33a vidia určité problematické aspekty,
-
3:33 - 3:36by nemali len tak usúdiť, že to nariaďuje islam.
-
3:36 - 3:38Možno, že je to kultúra Stredného východu,
-
3:38 - 3:40ktorá sa začala zamieňať s islamom.
-
3:40 - 3:43Existuje zvyk, nazývaný ženská obriezka.
-
3:43 - 3:46Je to niečo strašné.
-
3:46 - 3:48V podstate ide o operáciu,
-
3:48 - 3:51ktorá ženy zbavuje sexuálneho potešenia.
-
3:51 - 3:53Ľudia zo západu, Európania alebo Američania,
-
3:53 - 3:56ktorí o tom predtým nevedeli,
-
3:56 - 3:58sa stretli s týmto zvykom
-
3:58 - 4:00v rámci niektorých moslimských komunít,
-
4:00 - 4:02ktorí sa prisťahovali zo severnej Afriky.
-
4:02 - 4:05Pomysleli si: "Aké je to hrozné náboženstvo,
-
4:05 - 4:07čo nariaďuje takéto niečo."
-
4:07 - 4:09Ale v podstate, keď sa pozriete na ženskú obriezku,
-
4:09 - 4:11zistíte, že nemá nič spoločné s islamom.
-
4:11 - 4:13Je to zvyk zo severnej Afriky,
-
4:13 - 4:15ktorý časovo predchádza islamu.
-
4:15 - 4:17Existoval tisícky rokov.
-
4:17 - 4:20Musím povedať, že niektorí moslimovia to robia.
-
4:20 - 4:23Moslimovia v severnej Afrike, inde nie.
-
4:23 - 4:26Ale tiež nemoslimské komunity v severnej Afrike -
-
4:26 - 4:28animisti, dokonca niektorí kresťania
-
4:28 - 4:30a tiež jeden židovský kmeň v severnej Afrike
-
4:30 - 4:33je známy tým, že vykonáva ženskú obriezku.
-
4:33 - 4:36Takže to, čo vyzerá ako problém
-
4:36 - 4:38týkajúci sa islamskej viery,
-
4:38 - 4:40ukazuje sa ako súčasť tradície,
-
4:40 - 4:42ktorú moslimovia prevzali.
-
4:42 - 4:44To isté možno povedať o zabíjaní pre česť,
-
4:44 - 4:47čo je opakujúcou sa témou v západných médiách
-
4:47 - 4:50a čo je, samozrejme, strašná tradícia.
-
4:50 - 4:53Skutočne to môžeme vidieť v niektorých moslimských komunitách.
-
4:53 - 4:56Ale aj v nemoslimských komunitách na Strednom východe,
-
4:56 - 4:58ako napríklad v kresťanských komunitách, východných komunitách,
-
4:58 - 5:00možno vidieť rovnakú tradíciu.
-
5:00 - 5:02Tragický prípad zabitia pre česť
-
5:02 - 5:04sa vyskytol v rámci arménskej komunity v Turecku
-
5:04 - 5:06len pred niekoľkými mesiacmi.
-
5:06 - 5:08Toto sú veci týkajúce sa kultúry všeobecne,
-
5:08 - 5:11ale ja sa tiež veľmi zaujímam o kultúru politiky,
-
5:11 - 5:14o to, či je sloboda a demokracia uznávaná,
-
5:14 - 5:17alebo či je kultúra politiky autoritatívna,
-
5:17 - 5:20pričom je štátu umožnené predpisovať občanom, čo majú robiť.
-
5:20 - 5:22Nie je žiadne tajomstvo,
-
5:22 - 5:24že mnohé islamské hnutia na Strednom východe
-
5:24 - 5:26majú sklon k autoritatívnosti,
-
5:26 - 5:29a niektoré z tzv. "islamských režimov"
-
5:29 - 5:31ako Saudská Arábia, Irán
-
5:31 - 5:34a najhorší prípad - Taliban v Afganistane,
-
5:34 - 5:36sú naozaj veľmi autoritatívne, bez pochýb.
-
5:36 - 5:38Napríklad, v Saudskej Arábii
-
5:38 - 5:41existuje fenomén nazývaný náboženská polícia.
-
5:41 - 5:43Náboženská polícia predpisuje
-
5:43 - 5:45islamský spôsob života
-
5:45 - 5:47každému občanovi násilím,
-
5:47 - 5:49tak ako ženy sú nútené zakrývať si hlavy,
-
5:49 - 5:52nosiť hidžáb, islamskú pokrývku hlavy.
-
5:52 - 5:54To je veľmi autoritatívne
-
5:54 - 5:57a je to niečo, čo veľmi kritizujem.
-
5:57 - 6:00Ale keď som si uvedomil,
-
6:00 - 6:02že nemoslimovia
-
6:02 - 6:05alebo neislamsky zmýšľajúci herci v rovnakom prostredí
-
6:05 - 6:07sa niekedy správajú podobne,
-
6:07 - 6:09uvedomil som si, že problém možno
-
6:09 - 6:12leží v politickej kultúre celého regiónu, nielen islamu.
-
6:12 - 6:15Dovoľte mi použiť príklad: v Turecku, odkiaľ pochádzam,
-
6:15 - 6:17čo je naozaj veľmi sekulárna republika,
-
6:17 - 6:19sme až donedávna
-
6:19 - 6:22mali niečo, čo ja nazývam sekulárna polícia,
-
6:22 - 6:25ktorá mala chrániť univerzity
-
6:25 - 6:27pred zahalenými študentami.
-
6:27 - 6:30Inými slovami, nútili študentov,
-
6:30 - 6:32aby si odkrývali hlavy.
-
6:32 - 6:34Myslím si, že nútiť ľudí, aby si nezakrývali hlavy,
-
6:34 - 6:37je rovnako tyranské ako nútiť ich, aby si ich zakrývali.
-
6:37 - 6:39Malo by to byť rozhodnutie občana.
-
6:39 - 6:41Keď som to videl, povedal som si:
-
6:41 - 6:43"Možno je problémom
-
6:43 - 6:45autoritatívna kultúra regiónu
-
6:45 - 6:47a niektorí moslimovia sú tým ovplyvnení."
-
6:47 - 6:50Ale aj svetsky zmýšľajúci ľudia tým môžu byť ovplyvnení.
-
6:50 - 6:52Možno je to problém politickej kultúry
-
6:52 - 6:54a my musíme rozmýšľať o tom,
-
6:54 - 6:56ako túto politickú kultúru zmeniť.
-
6:56 - 6:58Toto sú niektoré z otázok,
-
6:58 - 7:00o ktorých som uvažoval pred niekoľkými rokmi,
-
7:00 - 7:02keď som sa rozhodol napísať knihu.
-
7:02 - 7:04Povedal som si, že urobím výskum o tom,
-
7:04 - 7:09ako vznikol islam, aký poznáme dnes,
-
7:09 - 7:11a aké cesty k tomu viedli
-
7:11 - 7:13a aké cesty k tomu mohli viesť.
-
7:13 - 7:18Názov knihy je "Islam bez extrémov: Moslimský pohľad na slobodu."
-
7:18 - 7:20Ako naznačuje podtitul,
-
7:20 - 7:23pozrel som sa na islamskú tradíciu a históriu islamskej myšlienky
-
7:23 - 7:25z pohľadu osobnej slobody,
-
7:25 - 7:27a pokúšal som sa nájsť silné stránky
-
7:27 - 7:29vzhľadom na osobnú slobodu.
-
7:29 - 7:31Naozaj možno nájsť v tradícii islamu silné stránky.
-
7:31 - 7:34Islam, v podstate, ako monoteistické náboženstvo,
-
7:34 - 7:38ktoré opisovalo človeka ako bytosť zodpovednú samu za seba,
-
7:38 - 7:40vytvorilo myšlienku jednotlivca na Strednom východe
-
7:40 - 7:43a chránilo ju pred orientovaním sa na spoločenstvo, kolektivizmus
-
7:43 - 7:45kmeňa.
-
7:45 - 7:47Môžete si z toho odvodiť mnoho myšlienok.
-
7:47 - 7:50Ale okrem toho som tiež videl problémy týkajúce sa islamskej tradície.
-
7:50 - 7:52Jedna vec však bola zvláštna:
-
7:52 - 7:55väčšina týchto problémov sa však začala vynárať neskôr,
-
7:55 - 7:58nie však z duchovného základu islamu, Koránu,
-
7:58 - 8:01ale znova z tradícii a zmýšľania
-
8:01 - 8:03alebo interpretácii Koránu,
-
8:03 - 8:05ktoré moslimovia vytvorili v stredoveku.
-
8:05 - 8:07Korán, napríklad,
-
8:07 - 8:09nepripúšťa ukameňovanie.
-
8:09 - 8:11Neexistuje trest za odpadlíctvo.
-
8:11 - 8:14Neexistuje trest za osobné prehrešky, ako pitie alkoholu.
-
8:14 - 8:18Tieto veci, ktoré tvoria Islamské právo,
-
8:18 - 8:21problematické aspekty Islamského práva,
-
8:21 - 8:24boli vyvinuté neskôr ako súčasť interpretácii islamu.
-
8:24 - 8:26Znamená to, že moslimovia sa dnes môžu pozrieť
-
8:26 - 8:28na tieto veci a povedať si:
-
8:28 - 8:30"Nuž, základ nášho náboženstva
-
8:30 - 8:32je tu preto, aby sme ho zachovali.
-
8:32 - 8:34Je to naša viera a my jej budeme verní."
-
8:34 - 8:36Ale my môžeme zmeniť to, ako bola interpretovaná,
-
8:36 - 8:39pretože bola interpretovaná podľa času a prostredia v stredoveku.
-
8:39 - 8:41Teraz žijeme v odlišnom svete,
-
8:41 - 8:43s odlišnými hodnotami a odlišnými politickými systémami.
-
8:43 - 8:46Taká interpretácia je dosť možná a prijateľná.
-
8:47 - 8:50Ak by som bol však jediný človek takto uvažujúci,
-
8:50 - 8:53mali by sme problém.
-
8:53 - 8:55Ale to nie je tento prípad.
-
8:55 - 8:58V podstate, od 19.storočia
-
8:58 - 9:01existuje revizionistická, reformátorská -
-
9:01 - 9:03alebo ako len chcete-
-
9:03 - 9:05tradícia,
-
9:05 - 9:07trend v islamskom myslení.
-
9:07 - 9:09Boli to intelektuáli alebo štátnici
-
9:09 - 9:1219.storočia a neskôr 20.storočia,
-
9:12 - 9:14ktorí pozerali na Európu ako takú
-
9:14 - 9:16a videli, že Európa má mnohé veci, ktoré možno obdivovať,
-
9:16 - 9:18ako napríklad vedu a technológiu.
-
9:18 - 9:20Ale nielen to; tiež demokraciu, parlament,
-
9:20 - 9:22myšlienku zastupiteľstva,
-
9:22 - 9:24myšlienku rovnocenného občianstva.
-
9:24 - 9:27Títo moslimskí myslitelia, intelektuáli a štátnici
-
9:27 - 9:3019.storočia pozorovali Európu a videli tieto skutočnosti.
-
9:30 - 9:32Hovorili: "Prečo my nemáme takéto veci?"
-
9:32 - 9:34Pozreli sa späť na islamskú tradíciu,
-
9:34 - 9:37všimli si, že sú tam problematické aspekty,
-
9:37 - 9:40ktoré však nie sú jadrom náboženstva, tak by sa možno mohli začať chápať inak
-
9:40 - 9:42a Korán by bol znovu čítaný
-
9:42 - 9:44v modernom svete.
-
9:44 - 9:46Tento trend
-
9:46 - 9:49sa vo všeobecnosti nazýva Islamský modernizmus
-
9:49 - 9:52a bol zdokonaľovaný intelektuálmi a štátnikmi,
-
9:52 - 9:54nielen však ako duševná myšlienka,
-
9:54 - 9:56ale aj ako politický program.
-
9:56 - 9:58Preto sa vlastne v 19. storočí,
-
9:58 - 10:01za čias Osmanskej ríše, ktorá potom pokryla celý Stredný východ,
-
10:01 - 10:04urobilo mnoho dôležitých reforiem -
-
10:04 - 10:06kresťania a židia získali
-
10:06 - 10:08rovnaké občianske práva,
-
10:08 - 10:10prijala sa ústava,
-
10:10 - 10:12prijal sa parlament ako zastupiteľský orgán,
-
10:12 - 10:15zviditeľnila sa myšlienka slobody náboženstva.
-
10:15 - 10:18Preto sa Osmanská ríša v jej posledných desaťročiach
-
10:18 - 10:20pretvorila na protodemokraciu,
-
10:20 - 10:22konštitučnú monarchiu.
-
10:22 - 10:25V tom čase bola sloboda veľmi dôležitou politickou hodnotou.
-
10:25 - 10:27Podobne, v arabskom svete,
-
10:27 - 10:30bolo, čo veľký arabský historik Albert Hourani
-
10:30 - 10:32nazýva "Liberálny vek."
-
10:32 - 10:34Napísal knihu "Arabské myslenie v liberálnom veku."
-
10:34 - 10:36Liberálny vek datuje do obdobia
-
10:36 - 10:3919. storočia a začiatku 20. storočia.
-
10:39 - 10:42Je celkom prirodzené, že to bol dominantný trend
-
10:42 - 10:44na začiatku 20. storočia
-
10:44 - 10:48medzi islamskými mysliteľmi, štátnikmi a teológmi.
-
10:48 - 10:50V ďalších rokoch 20. storočia
-
10:50 - 10:52však môžeme sledovať zvláštny obraz,
-
10:52 - 10:54pretože vidíme silný pokles
-
10:54 - 10:56v tejto islamskej modernistickej línii.
-
10:56 - 10:58Namiesto toho,
-
10:58 - 11:01začína islamizmus rásť
-
11:01 - 11:04ako ideológia, ktorá je autoritatívna,
-
11:04 - 11:06dosť výrazná,
-
11:06 - 11:08orientovaná proti západu
-
11:08 - 11:10a ideológia, ktorá chce formovať spoločnosť
-
11:10 - 11:12na základe utopistickej vízie.
-
11:12 - 11:15Takže islamizmus je problematickou ideou,
-
11:15 - 11:17z ktorej pramenilo skutočne mnoho problémov
-
11:17 - 11:20v islamskom svete 20. storočia.
-
11:20 - 11:23Dokonca veľmi extrémne formy islamizmu
-
11:23 - 11:26viedli k terorizmu v mene islamu,
-
11:26 - 11:29čo je vlastne skutočnosť, ktorá je podľa mňa proti islamu,
-
11:29 - 11:32ale niektorí extrémisti, samozrejme, nerozmýšľajú takto.
-
11:32 - 11:34Zaujímavá je však otázka:
-
11:34 - 11:37Ak bol islamský modernizmus taký populárny
-
11:37 - 11:39v 19. a na začiatku 20. storočia,
-
11:39 - 11:41prečo sa islamizmus stal tak populárny
-
11:41 - 11:43v ďalších rokoch 20. storočia?
-
11:43 - 11:45Myslím si, že toto je otázka,
-
11:45 - 11:47o ktorej je treba pozorne diskutovať.
-
11:47 - 11:49V mojej knihe som sa zaoberal aj touto otázkou.
-
11:49 - 11:53Naozaj nemusíte byť raketový vedec, aby ste to pochopili.
-
11:53 - 11:55Stačí, keď sa pozriete na politickú históriu 20. storočia
-
11:55 - 11:57a uvidíte, že veľa vecí sa zmenilo.
-
11:57 - 11:59Zmenili sa súvislosti.
-
11:59 - 12:01V 19. storočí,
-
12:01 - 12:03keď moslimovia pozerali na Európu ako na vzor,
-
12:03 - 12:06boli nezávislí, viac sebavedomí.
-
12:06 - 12:09Na začiatku 20. storočia, s pádom Osmanskej ríše,
-
12:09 - 12:12bol celý stredný východ kolonizovaný.
-
12:12 - 12:14A keď máte kolonizáciu, čo máte?
-
12:14 - 12:16Máte anti-kolonizáciu.
-
12:16 - 12:19Európa už nie je viac vzor, ktorý treba napodobňovať,
-
12:19 - 12:22je to nepriateľ, proti ktorému treba bojovať a ktorému treba odolávať.
-
12:22 - 12:24Nastal teda veľmi silný pokles
-
12:24 - 12:26liberálnych myšlienok moslimského sveta,
-
12:26 - 12:29a čo možno vidieť, je veľa obranného,
-
12:29 - 12:32trvalého, spiatočníckeho napätia,
-
12:32 - 12:34ktoré viedlo k arabskému socializmu, arabskému nacionalizmu
-
12:34 - 12:37a, nakoniec, k islamskej ideológii.
-
12:37 - 12:40Keď sa skončilo obdobie kolonizácie,
-
12:40 - 12:42čo ho nahradilo, boli
-
12:42 - 12:44svetskí diktátori,
-
12:44 - 12:46ktorí hovorili, že zastupujú svoju krajinu,
-
12:46 - 12:48avšak nepriniesli do nej demokraciu,
-
12:48 - 12:50ale založili vlastnú diktatúru.
-
12:50 - 12:53Myslím si, že Západ, prinajmenšom niektoré mocnosti na Západe,
-
12:53 - 12:55predovšetkým Spojené štáty,
-
12:55 - 12:58urobili chybu, keď podporovali týchto svetských diktátorov,
-
12:58 - 13:01mysliac si, že budú viac nápomocní pre ich záujmy.
-
13:01 - 13:03Ale skutočnosť, že títo diktátori
-
13:03 - 13:05potlačili demokraciu
-
13:05 - 13:07a zakázali islamské skupiny vo svojej krajine,
-
13:07 - 13:09spôsobili, že islamisti sa stali dôraznejšími.
-
13:09 - 13:11Preto v 20. storočí
-
13:11 - 13:13existuje tento začarovaný kruh v arabskom svete,
-
13:13 - 13:16v ktorom panuje diktatúra, ktorá utláča svojich vlastných ľudí
-
13:16 - 13:18vrátane islamských veriacich,
-
13:18 - 13:21ktorí konajú konzervatívne.
-
13:21 - 13:23Napriek tomu, našla sa krajina,
-
13:23 - 13:26ktorá bola schopná uniknúť alebo nezúčastňovať sa
-
13:26 - 13:28tohto začarovaného kruhu.
-
13:28 - 13:31Je to krajina, odkiaľ pochádzam; Turecko.
-
13:31 - 13:33Turecko nikdy nebolo kolonizované,
-
13:33 - 13:36preto zostalo po páde Osmanskej ríše nezávislým národom.
-
13:36 - 13:38To je jedna vec, ktorú si treba pamätať.
-
13:38 - 13:41Nezdieľali rovnaké anti-koloniálne šialenstvo,
-
13:41 - 13:44aké možno vidieť v niektorých krajinách regiónu.
-
13:44 - 13:46Po druhé, a najdôležitejšie,
-
13:46 - 13:48Turecko sa stalo demokratickou republikou
-
13:48 - 13:50skôr než ktorákoľvek z krajín, o ktorých tu hovoríme.
-
13:50 - 13:52V roku 1950 malo Turecko prvé slobodné a regulárne voľby,
-
13:52 - 13:55ktoré ukončili autokratický sekulárny režim,
-
13:55 - 13:57ktorý stál pri vzniku Turecka.
-
13:57 - 13:59Veriaci moslimovia v Turecku
-
13:59 - 14:03videli, že môžu zmeniť politický systém voľbami.
-
14:03 - 14:06Tiež si uvedomili, že demokracia je niečo, čo je spojiteľné s islamom,
-
14:06 - 14:08ich hodnotami,
-
14:08 - 14:10a preto podporovali demokraciu.
-
14:10 - 14:12Je to skúsenosť,
-
14:12 - 14:14ktorú nemal žiadny národ na Strednom východe
-
14:14 - 14:16ešte donedávna.
-
14:16 - 14:18V posledných dvoch desaťročiach
-
14:18 - 14:21vďaka globalizácii, trhovej ekonomike,
-
14:21 - 14:23vďaka vzostupu strednej triedy,
-
14:23 - 14:25my v Turecku vidíme,
-
14:25 - 14:29čo ja nazývam znovuzrodenie islamského modernizmu.
-
14:29 - 14:32Teraz je viac tunajších veriacich moslimov strednej triedy,
-
14:32 - 14:34ktorí, opäť, pozerajú na svoju tradíciu
-
14:34 - 14:37a vidia v nej určité problémy.
-
14:37 - 14:40Chápu, že by mali byť zmenené, diskutované a reformované.
-
14:40 - 14:42Pozerajú do Európy
-
14:42 - 14:45a vidia znovu príklad, ktorí by mohli nasledovať.
-
14:45 - 14:47Vidia príklad, z ktorého sa možno prinajmenšom inšpirovať.
-
14:47 - 14:49Preto proces EÚ,
-
14:49 - 14:51úsilie Turecka pripojiť sa k EÚ,
-
14:51 - 14:53bolo podporované vo vnútri Turecka
-
14:53 - 14:55islamskými veriacimi,
-
14:55 - 14:58kým niektoré svetské národy boli proti tomu.
-
14:58 - 15:00Daný proces bol trochu nejasný
-
15:00 - 15:02kvôli skutočnosti, že nie všetci Európania to vítali,
-
15:02 - 15:05ale to je iná debata.
-
15:05 - 15:08Stanovisko pro-EÚ v Turecku za posledné desaťročie
-
15:08 - 15:10sa stalo takmer islamským sporom,
-
15:10 - 15:12podporovaným islamskými liberálmi
-
15:12 - 15:15ako aj svetskými liberálmi.
-
15:15 - 15:17Vďaka tomu
-
15:17 - 15:20bolo Turecko schopné primerane vytvárať úspešný príbeh,
-
15:20 - 15:25v ktorom islam a najnábožnejšie chápanie islamu
-
15:25 - 15:27sa stalo súčasťou demokratickej hry
-
15:27 - 15:29a, dokonca, prispelo k demokratickému a ekonomickému
-
15:29 - 15:31pokroku krajiny.
-
15:31 - 15:34Toto sa teraz stalo inšpiratívnym príkladom
-
15:34 - 15:36pre niektoré islamské hnutia
-
15:36 - 15:39alebo pre niektoré krajiny arabského sveta.
-
15:39 - 15:41Všetci ste museli vidieť arabskú jar,
-
15:41 - 15:44ktorá začala v Tunisku a Egypte.
-
15:44 - 15:46Arabské masy
-
15:46 - 15:48búriace sa proti svojim diktátorom.
-
15:48 - 15:51Žiadali demokraciu, slobodu.
-
15:51 - 15:54Neukázali sa byť tými islamskými strašiakmi,
-
15:54 - 15:56ktorých diktátori často používali
-
15:56 - 15:59na ospravedlnenie svojho režimu.
-
15:59 - 16:02Povedali: "Chceme slobodu, chceme demokraciu.
-
16:02 - 16:04Sme moslimskí veriaci,
-
16:04 - 16:07ale chceme žiť ako slobodní ľudia v slobodnej spoločnosti."
-
16:07 - 16:09Pravdaže, bude to dlhá cesta.
-
16:09 - 16:11Demokracia nie je niečo, čo možno dosiahnuť za noc;
-
16:11 - 16:13je to proces.
-
16:13 - 16:15Toto je však sľubné obdobie
-
16:15 - 16:17v moslimskom svete.
-
16:17 - 16:19Verím, že islamský modernizmus,
-
16:19 - 16:21ktorý začal v 19. storočí,
-
16:21 - 16:23ale v 20. storočí zaznamenal prekážky
-
16:23 - 16:25kvôli politickým problémom moslimského sveta,
-
16:25 - 16:27zažíva znovuzrodenie.
-
16:27 - 16:30Myslím si, že je to v tom, že
-
16:30 - 16:32islam, napriek
-
16:32 - 16:35niektorým skeptikom na Západe,
-
16:35 - 16:37má v sebe potenciál
-
16:37 - 16:40pre vytvorenie vlastnej cesty k demokracii, k liberalizmu,
-
16:40 - 16:42vytvorenie vlastnej cesty k slobode.
-
16:42 - 16:44Len by im malo byť dovolené pracovať na tom.
-
16:44 - 16:46Ďakujem veľmi pekne.
-
16:46 - 16:50(Potlesk)
- Title:
- Mustafa Akyol: Viera verzus tradícia v islame.
- Speaker:
- Mustafa Akyol
- Description:
-
Počas konferencie TEDxWarwick, žurnalista Mustafa Akyol rozpráva o tom, ako sa niektoré miestne kultúrne zvyky (ako napr. nosenie šatky na hlave) začali spájať v ľudskej mysli so stanovami islamskej viery. Bola svetová všeobecná myšlienka islamskej viery zameraná príliš na tradície namiesto viery ako takej?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:51