Mustafa Akyol: Vjera nasuprot tradiciji u Islamu
-
0:00 - 0:02Prije nekoliko tjedana,
-
0:02 - 0:05imao sam priliku posjetiti Saudijsku Arabiju.
-
0:05 - 0:08I prva stvar koju sam htio učiniti kao Musliman
-
0:08 - 0:10je otići u Mecca-u i posjetiti Kaaba-u,
-
0:10 - 0:12najsvetiji hram Islama.
-
0:12 - 0:14I učinio sam to; obukao sam svoju ritualnu odjeću;
-
0:14 - 0:16otišao sam u svetu džamiju;
-
0:16 - 0:18pomolio se;
-
0:18 - 0:20promatrao sam sve rituale.
-
0:20 - 0:22I u međuvremenu,
-
0:22 - 0:24pokraj cijele te duhovnosti,
-
0:24 - 0:26postojao je jedan trivijalan detalj u Kaaba-i
-
0:26 - 0:28koji mi se činio prilično interesantan.
-
0:28 - 0:30Nije postojala odvojenost spolova.
-
0:30 - 0:32Drugim riječima, muškarci i žene
-
0:32 - 0:34su zajedno štovali.
-
0:34 - 0:36Bili su zajedno prilikom tawaf-a,
-
0:36 - 0:39kružne šetnje oko Kaaba-e.
-
0:39 - 0:41Bili su zajedno tijekom molitve.
-
0:41 - 0:44I ako se pitate zašto je to uopće zanimljivo,
-
0:44 - 0:47morate vidjeti ostatak Saudijske Arabije,
-
0:47 - 0:49jer je to zemlja
-
0:49 - 0:52u kojoj postoji stroga podjela među spolovima.
-
0:52 - 0:54Drugim riječima,
-
0:54 - 0:56kao muškarci, ne biste trebali biti
-
0:56 - 0:58u istom fizičkom prostoru sa ženama.
-
0:58 - 1:00I primjetio sam to na vrlo smiješan način.
-
1:00 - 1:02Napustio sam Kaaba-u
-
1:02 - 1:04kako bih pojeo nešto u centru Mecca-e.
-
1:04 - 1:06Uputio sam se prema najbližem Burger King restoranu.
-
1:06 - 1:08I otišao sam tamo --
-
1:08 - 1:10primjetio sam kako postoji muška sekcija,
-
1:10 - 1:13koja je bila pažljivo odvojena od ženske sekcije.
-
1:13 - 1:16I morao sam platiti, naručiti i jesti u muškoj sekciji.
-
1:16 - 1:18"Smiješno je to", rekao sam sebi,
-
1:18 - 1:21"možete se družiti sa suprotnim spolom u svetoj Kaaba-i,
-
1:21 - 1:23ali ne i u Burger Kingu."
-
1:23 - 1:25Prilično ironično.
-
1:25 - 1:28Ironično, ali ujedno, mislim, i prilično snažno.
-
1:28 - 1:31Jer su Kaaba i rituali oko nje
-
1:31 - 1:34i relikvije iz najranije faze Islama,
-
1:34 - 1:36faze proroka Muhameda.
-
1:36 - 1:38I kada bi u to vrijeme postojao veliki naglasak
-
1:38 - 1:40na odvajanju muškaraca od žena,
-
1:40 - 1:43rituali oko Kaaba-e bi bili dizajnirani sukladno tome.
-
1:43 - 1:45Ali očito u to vrijeme to nije bilo tako.
-
1:45 - 1:47Stoga su se rituali pojavili na ovaj način.
-
1:47 - 1:49To je ujedno, mislim, potvrđeno
-
1:49 - 1:51činjenicom kako odvojenost žena
-
1:51 - 1:53u stvaranju podijeljenog društva
-
1:53 - 1:56je nešto što isto tako ne možete pronaći u Kuranu,
-
1:56 - 1:58samoj srži Islama --
-
1:58 - 2:00veličanstvenoj srži Islama
-
2:00 - 2:03u koju svi muslimani, kao i ja, vjerujemo.
-
2:03 - 2:05Mislim kako to nije slučajnost
-
2:05 - 2:07što ne pronalazite tu ideju
-
2:07 - 2:09u samom izvoru Islama.
-
2:09 - 2:11Jer mnogi učenjaci
-
2:11 - 2:13koji proučavaju povijest islamske misli --
-
2:13 - 2:15muslimanski učenjaci ili zapadnjaci --
-
2:15 - 2:17smatraju kako je zapravo praksa
-
2:17 - 2:19fizičkog razdvajanja muškaraca i žena
-
2:19 - 2:22došla kao kasniji razvoj u Islamu,
-
2:22 - 2:24kako su muslimani usvojili
-
2:24 - 2:27neke već postojeće kulture i tradicije Bliskog Istoka.
-
2:27 - 2:29Odvojenost žena je zapravo bila
-
2:29 - 2:31praksa Bizantinaca i Perzijanaca,
-
2:31 - 2:34a muslimani su to usvojili
-
2:34 - 2:36i učinili to dijelom svoje religije.
-
2:36 - 2:38I zapravo to je samo jedan primjer
-
2:38 - 2:40mnogo većeg fenomena.
-
2:40 - 2:43Ono što danas zovemo zakonom Islama, i posebno islamska kultura --
-
2:43 - 2:45a zapravo postoji mnogo islamskih kultura;
-
2:45 - 2:47ona u Saudijskoj Arabiji je bitno drugačija
-
2:47 - 2:50od one iz koje ja dolazim u Istanbulu ili Turskoj.
-
2:50 - 2:52Ali ipak,
-
2:52 - 2:54ako ćete pričati o muslimanskoj kulturi,
-
2:54 - 2:56ona ima jezgru, prekrasnu poruku,
-
2:56 - 2:58koja je započela religiju,
-
2:58 - 3:00ali zatim je mnogo tradicija, percepcija,
-
3:00 - 3:03mnogo praksi dodano na tu kulturu.
-
3:03 - 3:06A to su tradicije Bliskog Istoka -- srednjovjekovne tradicije.
-
3:07 - 3:10I postoje dvije važne poruke, ili dvije lekcije,
-
3:10 - 3:13koje možete uzeti iz te stvarnosti.
-
3:13 - 3:15Kao prvo, muslimani --
-
3:15 - 3:18pobožni, konzervativni, muslimani vjernici koji žele biti odani svojoj religiji --
-
3:18 - 3:21ne bi se trebali pridržavati svega u svojoj kulturi,
-
3:21 - 3:23misleći kako je sve prekrasno pod mandatom.
-
3:23 - 3:25Možda su neke stvari loše tradicije
-
3:25 - 3:27koje moraju biti promijenjene.
-
3:27 - 3:29S druge strane, zapadnjaci
-
3:29 - 3:31koji promatraju islamsku kulturu
-
3:31 - 3:33i vide neke problematične aspekte
-
3:33 - 3:36ne bi doista smjeli zaključivati kako je to ono što Islam naređuje.
-
3:36 - 3:38Možda je to kultura Bliskog Istoka
-
3:38 - 3:40koja je pobrkana s Islamom.
-
3:40 - 3:43Postoji praksa zvana žensko obrezivanje.
-
3:43 - 3:46To je nešto užasno, strašno.
-
3:46 - 3:48To je u osnovi operacija
-
3:48 - 3:51koja lišava ženu seksualnog užitka.
-
3:51 - 3:53A zapadnjaci, Europljani ili Amerikanci,
-
3:53 - 3:56koji prije nisu znali o tome
-
3:56 - 3:58suočili su se s tom praksom
-
3:58 - 4:00unutar nekih muslimanskih zajednica
-
4:00 - 4:02koje su migrirale iz sjeverne Afrike.
-
4:02 - 4:05I pomislili su, "O, kakva je to užasna religija
-
4:05 - 4:07koja naređuje nešto takvo."
-
4:07 - 4:09Ali kada zapravo promotrite žensko obrezivanje,
-
4:09 - 4:11vidjet ćete kako nema nikakve veze s Islamom,
-
4:11 - 4:13to je samo praksa sjeverne Afrike,
-
4:13 - 4:15koja je nastala prije Islama.
-
4:15 - 4:17Postojala je tisućama godina.
-
4:17 - 4:20I prilično snažno, neki muslimani to prakticiraju.
-
4:20 - 4:23Muslimani u sjevernoj Africi, ne na drugim mjestima.
-
4:23 - 4:26Ali ujedno i ne-muslimanske zajednice sjeverne Afrike --
-
4:26 - 4:28animisti, čak i neki kršćani
-
4:28 - 4:30i čak i židovsko pleme u sjevernoj Africi
-
4:30 - 4:33je poznato po praksi ženskog obrezivanja.
-
4:33 - 4:36Dakle, ono što bi moglo izgledati kao problem
-
4:36 - 4:38unutar islamske vjere
-
4:38 - 4:40može se pretvoriti u tradiciju
-
4:40 - 4:42na koju su se muslimani pretplatili.
-
4:42 - 4:44Ista stvar bi se mogla reći za ubojstva iz časti,
-
4:44 - 4:47što je ponavljajuća tema u zapadnim medijima --
-
4:47 - 4:50a koja je, naravno, užasna tradicija.
-
4:50 - 4:53I doista vidimo tu tradiciju u nekim muslimanskim zajednicama.
-
4:53 - 4:56Ali u ne-muslimanskim zajednicama Bliskog Istoka,
-
4:56 - 4:58poput nekih kršćanskih zajednica, istočnih zajednica,
-
4:58 - 5:00vidite istu praksu.
-
5:00 - 5:02Imali smo tragičan primjer časnog ubojstva
-
5:02 - 5:04unutar armenijske zajednice u Turskoj
-
5:04 - 5:06prije samo nekoliko mjeseci.
-
5:06 - 5:08Dakle, to su stvari o općoj kulturi,
-
5:08 - 5:11ali mene jako interesira i politička kultura
-
5:11 - 5:14i jesu li sloboda i demokracija cjenjene,
-
5:14 - 5:17ili postoji autoritarna politička kultura
-
5:17 - 5:20u kojoj država nameće stvari svojim građanima.
-
5:20 - 5:22I nije nikakva tajna
-
5:22 - 5:24kako mnogi islamski pokreti na Bliskom Istoku
-
5:24 - 5:26teže biti autoritativnima,
-
5:26 - 5:29a neki od takozvanih "islamskih režima"
-
5:29 - 5:31poput Saudijske Arabije, Irana
-
5:31 - 5:34i u najgorem slučaju Talibana u Afganistanu,
-
5:34 - 5:36oni su prilično autoritativni -- nema sumnje o tome.
-
5:36 - 5:38Na primjer, u Saudijskoj Arabiji
-
5:38 - 5:41postoji fenomen zvan religijska policija.
-
5:41 - 5:43A religijska policija nameće
-
5:43 - 5:45pretpostavljeni islamski način života
-
5:45 - 5:47na svakog građanina, silom --
-
5:47 - 5:49kao što su žene prisiljene da pokrivaju svoje glave --
-
5:49 - 5:52nose svoj hijab, islamsko pokrivalo za glavu.
-
5:52 - 5:54To je prilično autoritativno,
-
5:54 - 5:57i oko toga sam jako kritičan.
-
5:57 - 6:00Ali kada sam shvatio
-
6:00 - 6:02kako se ne-muslimani,
-
6:02 - 6:05ili glumci ne-islamskog uma na istom geografskom području.
-
6:05 - 6:07ponekad ponašaju slično,
-
6:07 - 6:09shvatio sam kako problem možda
-
6:09 - 6:12leži u političkoj kulturi cijele regije, ne samo Islama.
-
6:12 - 6:15Dopustite mi da vam dam primjer: u Turskoj od kuda ja dolazim,
-
6:15 - 6:17koja je jako hiper-svjetovna republika,
-
6:17 - 6:19sve do nedavno,
-
6:19 - 6:22imali smo ono što ja nazivam svjetovna policija,
-
6:22 - 6:25koja bi čuvala sveučilišta
-
6:25 - 6:27od velom pokrivenih studentica.
-
6:27 - 6:30Drugim riječima, oni bi prisilili studentice
-
6:30 - 6:32da otkriju svoje glave.
-
6:32 - 6:34I mislim kako je siliti ljude da otkriju svoju glavu
-
6:34 - 6:37jednako tiranski kao i siliti ih da je pokriju.
-
6:37 - 6:39To bi trebala biti odluka građana.
-
6:39 - 6:41Ali kada sam to vidio, rekao sam,
-
6:41 - 6:43"Možda je problem
-
6:43 - 6:45samo autoritativna kultura u regiji,
-
6:45 - 6:47i neki od muslimana su bili pod njezinim utjecajem."
-
6:47 - 6:50Ali ljudi koji razmišljaju na svjetovni način mogu biti pod takvim utjecajem.
-
6:50 - 6:52Možda je to problem političke kulture,
-
6:52 - 6:54a mi moramo misliti o
-
6:54 - 6:56tome kako promijeniti tu političku kulturu.
-
6:56 - 6:58To su neke od pitanja
-
6:58 - 7:00kojih sam se dosjetio prije nekoliko godina
-
7:00 - 7:02kada sam sjeo da napišem knjigu.
-
7:02 - 7:04Rekao sam, "Pa, napravit ću istraživanje
-
7:04 - 7:09o tome kako je Islam postao ono što je danas,
-
7:09 - 7:11i kojim cestama se krenulo
-
7:11 - 7:13a kojim cestama se moglo krenuti."
-
7:13 - 7:18Ime knjige je "Islam bez ekstrema: Slučaj muslimana za slobodu."
-
7:18 - 7:20I kao što podnaslov sugerira,
-
7:20 - 7:23promatrao sam islamsku tradiciju i povijest islamske misli
-
7:23 - 7:25iz perspektive pojedinačne slobode,
-
7:25 - 7:27i pokušao sam naći snage
-
7:27 - 7:29u odnosu na individualnu slobodu.
-
7:29 - 7:31I postoje snage u islamskoj tradiciji.
-
7:31 - 7:34Islam je zapravo, kao monoteistična religija,
-
7:34 - 7:38koja je definirala čovjeka kao odgovornog agenta samog po sebi,
-
7:38 - 7:40stvorio ideju pojedinca na Bliskom Istoku
-
7:40 - 7:43i spasio je od komunitarizma, kolektivizma
-
7:43 - 7:45plemena.
-
7:45 - 7:47Možete derivirati mnogo ideja i toga.
-
7:47 - 7:50Ali pored toga, isto tako sam vidio probleme unutar islamske tradicije.
-
7:50 - 7:52ali jedna stvar je bila zanimljiva:
-
7:52 - 7:55većina tih problema su problemi koji su se pojavili kasnije,
-
7:55 - 7:58ne iz same prekrasne srži Islama, Kurana,
-
7:58 - 8:01već iz, ponovno, tradicija i mentaliteta,
-
8:01 - 8:03ili interpretacija Kurana
-
8:03 - 8:05koje su muslimani napravili u srednjem vijeku.
-
8:05 - 8:07Kuran, na primjer,
-
8:07 - 8:09ne oprašta kamenovanje.
-
8:09 - 8:11Nema kazne za otpadništvo.
-
8:11 - 8:14Nema kazne za osobna djela poput pijenja.
-
8:14 - 8:18Te stvari koje čine islamsko pravo,
-
8:18 - 8:21problematične aspekte islamskog prava,
-
8:21 - 8:24su kasnije razvijeni u kasne interpretacije Islama.
-
8:24 - 8:26Što znači kako muslimani mogu, danas,
-
8:26 - 8:28gledati na te stvari i reći,
-
8:28 - 8:30"Pa, srž naše religije
-
8:30 - 8:32ostaje tu s nama.
-
8:32 - 8:34To je naša vjera i mi ćemo joj biti odani."
-
8:34 - 8:36Ali možemo promijeniti njezinu interpretaciju,
-
8:36 - 8:39jer je bila interpretirana prema vremenu i sredini u Srednjem vijeku.
-
8:39 - 8:41Sada živimo u drugačijem svijetu
-
8:41 - 8:43s drugačijim vrijednostima i drugačijim političkim sustavima.
-
8:43 - 8:46Ta interpretacija je prilično moguća i izvediva.
-
8:47 - 8:50Sada, kada bih ja bio jedina osoba koja razmišlja na taj način,
-
8:50 - 8:53bili bismo u nevolji.
-
8:53 - 8:55Ali to uopće nije slučaj.
-
8:55 - 8:58Zapravo, sve od 19. stoljeća pa nadalje,
-
8:58 - 9:01postoji cijela revizionistička, reformistička --
-
9:01 - 9:03kakogod je zvali --
-
9:03 - 9:05tradicija,
-
9:05 - 9:07trend u islamskom razmišljanju.
-
9:07 - 9:09A to su bili intelektualci ili državnici
-
9:09 - 9:1219. i kasnije, 20. stoljeća,
-
9:12 - 9:14koji su promatrali Europu u osnovi
-
9:14 - 9:16i vidjeli kako Europa ima mnogo stvari kojima se može diviti,
-
9:16 - 9:18poput znanosti i tehnologije.
-
9:18 - 9:20Ali ne samo to; isto tako i demokraciju, parlament,
-
9:20 - 9:22ideju zastupništva,
-
9:22 - 9:24ideju jednakog građanstva.
-
9:24 - 9:27Ti muslimanski mislioci i intelektualci i državnici
-
9:27 - 9:3019. stoljeća kada bi promatrali Europu, vidjeli bi te stvari.
-
9:30 - 9:32Rekli su, "Zašto mi nemamo te stvari?"
-
9:32 - 9:34I pogledali su ponovno u islamsku tradiciju,
-
9:34 - 9:37i vidjeli su kako postoje problematični aspekti,
-
9:37 - 9:40ali oni nisu srž religije pa bi stoga oni mogli biti ponovno shvaćeni,
-
9:40 - 9:42a Kuran bi mogao ponovno biti pročitan
-
9:42 - 9:44u modernom svijetu.
-
9:44 - 9:46Taj trend
-
9:46 - 9:49je generalno nazvan islamistički modernizam,
-
9:49 - 9:52i bio je unaprijeđen od strane intelektualaca i državnika,
-
9:52 - 9:54ne samo kao intelektualna ideja,
-
9:54 - 9:56već i kao politički program.
-
9:56 - 9:58I zato je zapravo u 19. stoljeću
-
9:58 - 10:01Otomansko carstvo, koje je tada prekrivalo cijeli Bliski Istok,
-
10:01 - 10:04napravilo veoma važne reforme --
-
10:04 - 10:06reforme poput davanja kršćanima i židovima
-
10:06 - 10:08jednak građanski status,
-
10:08 - 10:10prihvaćanje ustava,
-
10:10 - 10:12prihvaćanje zastupničkog parlamenta,
-
10:12 - 10:15unapređenje ideje slobode religije.
-
10:15 - 10:18I zato se Otomansko carstvo u svojim zadnjim desetljećima
-
10:18 - 10:20pretvorilo u proto-demokraciju,
-
10:20 - 10:22ustavnu monarhiju.
-
10:22 - 10:25A sloboda je bila veoma važna politička vrednota u to vrijeme.
-
10:25 - 10:27Slično, u arapskom svijetu,
-
10:27 - 10:30postojalo je ono što veliki arapski povjesničar Albert Hourani
-
10:30 - 10:32definira kao Liberalno doba.
-
10:32 - 10:34Ima knjigu, "Arapska misao u Liberalnom dobu."
-
10:34 - 10:36A Liberalno doba, on definira
-
10:36 - 10:39kao 19. stoljeće i rano 20. stoljeće.
-
10:39 - 10:42Prilično značajno, to je bio dominantan trend
-
10:42 - 10:44u ranom 20. stoljeću
-
10:44 - 10:48među islamskim misliocima i državnicima i teolozima.
-
10:48 - 10:50Ali postoji veoma zanimljiv uzorak
-
10:50 - 10:52u ostatku 20. stoljeća,
-
10:52 - 10:54jer vidimo nagli pad
-
10:54 - 10:56ove islamske modernističke linije.
-
10:56 - 10:58A na mjesto toga,
-
10:58 - 11:01ono što se događa jest da islamizam raste
-
11:01 - 11:04kao ideologija koja je autoritativna,
-
11:04 - 11:06koja je prilično oštra,
-
11:06 - 11:08koja je prilično anti-zapadnjačka,
-
11:08 - 11:10i koja želi oblikovati društvo
-
11:10 - 11:12zasnovano na utopijskoj viziji.
-
11:12 - 11:15Dakle, islamizam je problematična ideja
-
11:15 - 11:17koja je zaista kreirala dosta problema
-
11:17 - 11:20u islamskom svijetu 20. stoljeća.
-
11:20 - 11:23I čak su vrlo ekstremni oblici islamizma
-
11:23 - 11:26vodili do terorizma u ime Islama --
-
11:26 - 11:29što je zapravo praksa koja je, po mom mišljenju, protiv Islama,
-
11:29 - 11:32ali neki, očito, ekstremisti nisu razmišljali na taj način.
-
11:32 - 11:34Ali javlja se zanimljivo pitanje:
-
11:34 - 11:37Ako je islamski modernizam bio toliko popularan
-
11:37 - 11:39u 19.-om i ranom 20. stoljeću,
-
11:39 - 11:41zašto je islamizam postao toliko popularan
-
11:41 - 11:43u ostatku 20. stoljeća?
-
11:43 - 11:45A to pitanje, mislim,
-
11:45 - 11:47se mora pažljivo raspraviti.
-
11:47 - 11:49A u mojoj knjizi, ušao sam i u to pitanje.
-
11:49 - 11:53I zapravo ne trebate biti raketni znanstvenik kako bi to razumijeli.
-
11:53 - 11:55Samo pogledajte političku povijest 20. stoljeća,
-
11:55 - 11:57i vidite kako su se stvari jako promijenile.
-
11:57 - 11:59Kontekst se promijenio.
-
11:59 - 12:01U 19. stoljeću,
-
12:01 - 12:03kada su muslimani gledali Europu kao primjer,
-
12:03 - 12:06oni su bili neovisni, oni su imali više samopouzdanja.
-
12:06 - 12:09Na početku 20. stoljeća, s padom Otomanskog carstva,
-
12:09 - 12:12cijeli Bliski Istok je bio koloniziran.
-
12:12 - 12:14A kada imate kolonizaciju, što imate?
-
12:14 - 12:16Imate anti-kolonizaciju.
-
12:16 - 12:19Dakle, Europa nije sada samo primjer koji treba imitirati;
-
12:19 - 12:22ona je neprijatelj protiv kojeg se treba boriti i kojem se treba oduprijeti.
-
12:22 - 12:24Dakle, dolazi do vrlo naglog pada
-
12:24 - 12:26liberalnih ideja u muslimanskom svijetu,
-
12:26 - 12:29a ono što vidite je više obrambeni,
-
12:29 - 12:32rigidni, reaktivni napor,
-
12:32 - 12:34koji je vodio do arapskog socijalizma, arapskog nacionalizma
-
12:34 - 12:37i naposljetku do islamističke ideologije.
-
12:37 - 12:40A kada je period kolonizacije završio,
-
12:40 - 12:42ono što ste na tom mjestu imali
-
12:42 - 12:44bili su, općenito, svjetovni diktatori,
-
12:44 - 12:46koji govore kako su oni država,
-
12:46 - 12:48ali nisu donijeli demokraciju u državu,
-
12:48 - 12:50već su uspostavili svoju vlastitu diktaturu.
-
12:50 - 12:53A mislim kako je zapad, bar neke moći na zapadu,
-
12:53 - 12:55naročito Sjedinjene Države,
-
12:55 - 12:58učinio pogrešku što je podupirao te svjetovne diktatore,
-
12:58 - 13:01misleći kako će oni biti više od pomoći za njihove interese.
-
13:01 - 13:03Ali činjenica kako su ti diktatori
-
13:03 - 13:05potisnuli demokraciju u svojoj zemlji
-
13:05 - 13:07i potisnuli islamske grupe u svojoj zemlji
-
13:07 - 13:09vodilo je zapravo do toga da islamisti postaju puno oštriji.
-
13:09 - 13:11Dakle, u 20. stoljeću,
-
13:11 - 13:13imali ste taj začarani krug u arapskom svijetu
-
13:13 - 13:16gdje diktatura potiskuje svoje vlastite ljude
-
13:16 - 13:18uključujući i islamsko pobožništvo,
-
13:18 - 13:21a oni su reagirali reaktivno.
-
13:21 - 13:23Postoji jedna zemlja
-
13:23 - 13:26koja je uspjela pobjeći ili izostati
-
13:26 - 13:28iz tog začaranog kruga.
-
13:28 - 13:31A to je zemlja iz koje ja dolazim; to je Turska.
-
13:31 - 13:33Turska nikad nije bila kolonizirana,
-
13:33 - 13:36pa je ostala kao neovisna nacija nakon pada Otomanskog carstva.
-
13:36 - 13:38To je jedna stvar koju treba zapamtiti.
-
13:38 - 13:41Nisu djelili jednako anti-kolonijalno ushićenje
-
13:41 - 13:44koje možete pronaći u nekim drugim zemljama u regiji.
-
13:44 - 13:46Drugo, i najvažnije,
-
13:46 - 13:48Turska je postala demokracija
-
13:48 - 13:50prije nego ijedna zemlja o kojoj pričamo.
-
13:50 - 13:521950. godine, Turska je imala prve slobodne i pravedne izbore,
-
13:52 - 13:55koji su okončali više autokratski svjetovni režim,
-
13:55 - 13:57koji je bio početak Turske.
-
13:57 - 13:59A pobožni muslimani u Turskoj
-
13:59 - 14:03vidjeli su kako mogu promijeniti politički sustav glasanjem.
-
14:03 - 14:06I shvaćaju kako je demokracija nešto što je kompatibilno s Islamom,
-
14:06 - 14:08kompatibilno s njihovim vrednotama,
-
14:08 - 14:10i oni su podupirali demokraciju.
-
14:10 - 14:12To je iskustvo
-
14:12 - 14:14koje nije svaka druga muslimanska nacija na Bliskom Istoku imala
-
14:14 - 14:16do nedavno.
-
14:16 - 14:18Drugo, u zadnja dva desetljeća,
-
14:18 - 14:21zahvaljujući globalizaciji, zahvaljujući tržišnoj ekonomiji,
-
14:21 - 14:23zahvaljujući usponu srednje klase,
-
14:23 - 14:25mi u Turskoj svjedočimo
-
14:25 - 14:29onome što ja nazivam preporod islamističkog modernizma.
-
14:29 - 14:32Sada, postoje urbaniji pobožni muslimani srednje klase
-
14:32 - 14:34koji, ponovno, gledaju svoju tradiciju
-
14:34 - 14:37i vide kako postoje neki problemi u tradiciji.
-
14:37 - 14:40I oni shvaćaju kako se moraju mijenjati i preispitivati i provoditi reforme.
-
14:40 - 14:42I oni se ugledaju na Europu,
-
14:42 - 14:45i vide primjer, ponovno, koji će slijediti.
-
14:45 - 14:47Vide primjer, barem, iz kojeg će crpiti inspiraciju.
-
14:47 - 14:49Zato je EU proces,
-
14:49 - 14:51napor Turske da se pridruži EU,
-
14:51 - 14:53podržan unutar Turske
-
14:53 - 14:55od strane islamističkih pobožnika,
-
14:55 - 14:58dok su neke svjetovne nacije bile protiv toga.
-
14:58 - 15:00Taj proces je bio malo zamagljen
-
15:00 - 15:02činjenicom kako nisu svi Europljani gostoprimci --
-
15:02 - 15:05ali to je za neku drugu diskusiju.
-
15:05 - 15:08Ali pro-EU sentiment u Turskoj je u prošlom desetljeću,
-
15:08 - 15:10umalo postao islamski cilj,
-
15:10 - 15:12i podržan od islamskih liberala
-
15:12 - 15:15i svjetovnih liberala isto tako, naravno.
-
15:15 - 15:17I zahvaljujući tome,
-
15:17 - 15:20Turska je razumno dobro uspjela stvoriti uspješnu priču
-
15:20 - 15:25u kojoj Islam i najpobožnija shvaćanja Islama
-
15:25 - 15:27postaju dio demokratske igre,
-
15:27 - 15:29i čak doprinosi demokratskom i ekonomskom
-
15:29 - 15:31napretku zemlje.
-
15:31 - 15:34A to je bio inspirirajući primjer sada
-
15:34 - 15:36za neke od islamskih pokreta
-
15:36 - 15:39ili za neke zemlje u arapskom svijetu.
-
15:39 - 15:41Svi ste vidjeli arapsko proljeće,
-
15:41 - 15:44koje je počelo u Tunisu i Egiptu.
-
15:44 - 15:46A arapske mase
-
15:46 - 15:48su se samo pobunile protiv svojih diktatora.
-
15:48 - 15:51Oni su tražili demokraciju; oni su tražili slobodu.
-
15:51 - 15:54I nije se ispostavilo kako je to islamistički bauk
-
15:54 - 15:56koji su diktatori uvijek koristili
-
15:56 - 15:59kako bi opravdali svoj režim.
-
15:59 - 16:02Rekli su kako "mi želimo slobodu, mi želimo demokraciju.
-
16:02 - 16:04Mi smo muslimanski vjernici,
-
16:04 - 16:07ali želimo živjeti kao slobodni ljudi u slobodnim društvima."
-
16:07 - 16:09Naravno, to je dugačak put.
-
16:09 - 16:11Demokracija nije prekonoćno postignuće;
-
16:11 - 16:13to je proces.
-
16:13 - 16:15Ali to je obećavajuća era
-
16:15 - 16:17u muslimanskom svijetu.
-
16:17 - 16:19I vjerujem kako islamski modernizam
-
16:19 - 16:21koji je započeo u 19. stoljeću,
-
16:21 - 16:23ali koji je imao zastoj u 20. stoljeću
-
16:23 - 16:25zbog političkih poteškoća u Muslimanskom svijetu,
-
16:25 - 16:27doživljava preporod.
-
16:27 - 16:30I mislim kako bi poruka koju treba odnijeti sa sobom iz toga
-
16:30 - 16:32bila kako Islam,
-
16:32 - 16:35unatoč nekim skepticima na zapadu,
-
16:35 - 16:37ima potencijal u sebi
-
16:37 - 16:40da stvori svoj vlastiti put ka demokraciji, stvori svoj vlastiti put ka liberalizmu,
-
16:40 - 16:42stvori svoj vlastiti put ka slobodi.
-
16:42 - 16:44Jednostavno bi im trebalo biti dozvoljeno da rade za to.
-
16:44 - 16:46Puno hvala.
-
16:46 - 16:50(Pljesak)
- Title:
- Mustafa Akyol: Vjera nasuprot tradiciji u Islamu
- Speaker:
- Mustafa Akyol
- Description:
-
Na TEDxWarwick-u, novinar Mustafa Akyol priča o načinu na koji su neke kulturološke prakse (poput nošenja marame za glavu) postale povezane, u popularnom mišljenju, s dijelovima islamske vjere. Je li se opća svjetska ideja islamske vjere previše fokusirala na tradiciju, a nedovoljno na temeljna uvjerenja?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:51