Return to Video

Mustafa Akyol: Vjera nasuprot tradiciji u Islamu

  • 0:00 - 0:02
    Prije nekoliko tjedana,
  • 0:02 - 0:05
    imao sam priliku posjetiti Saudijsku Arabiju.
  • 0:05 - 0:08
    I prva stvar koju sam htio učiniti kao Musliman
  • 0:08 - 0:10
    je otići u Mecca-u i posjetiti Kaaba-u,
  • 0:10 - 0:12
    najsvetiji hram Islama.
  • 0:12 - 0:14
    I učinio sam to; obukao sam svoju ritualnu odjeću;
  • 0:14 - 0:16
    otišao sam u svetu džamiju;
  • 0:16 - 0:18
    pomolio se;
  • 0:18 - 0:20
    promatrao sam sve rituale.
  • 0:20 - 0:22
    I u međuvremenu,
  • 0:22 - 0:24
    pokraj cijele te duhovnosti,
  • 0:24 - 0:26
    postojao je jedan trivijalan detalj u Kaaba-i
  • 0:26 - 0:28
    koji mi se činio prilično interesantan.
  • 0:28 - 0:30
    Nije postojala odvojenost spolova.
  • 0:30 - 0:32
    Drugim riječima, muškarci i žene
  • 0:32 - 0:34
    su zajedno štovali.
  • 0:34 - 0:36
    Bili su zajedno prilikom tawaf-a,
  • 0:36 - 0:39
    kružne šetnje oko Kaaba-e.
  • 0:39 - 0:41
    Bili su zajedno tijekom molitve.
  • 0:41 - 0:44
    I ako se pitate zašto je to uopće zanimljivo,
  • 0:44 - 0:47
    morate vidjeti ostatak Saudijske Arabije,
  • 0:47 - 0:49
    jer je to zemlja
  • 0:49 - 0:52
    u kojoj postoji stroga podjela među spolovima.
  • 0:52 - 0:54
    Drugim riječima,
  • 0:54 - 0:56
    kao muškarci, ne biste trebali biti
  • 0:56 - 0:58
    u istom fizičkom prostoru sa ženama.
  • 0:58 - 1:00
    I primjetio sam to na vrlo smiješan način.
  • 1:00 - 1:02
    Napustio sam Kaaba-u
  • 1:02 - 1:04
    kako bih pojeo nešto u centru Mecca-e.
  • 1:04 - 1:06
    Uputio sam se prema najbližem Burger King restoranu.
  • 1:06 - 1:08
    I otišao sam tamo --
  • 1:08 - 1:10
    primjetio sam kako postoji muška sekcija,
  • 1:10 - 1:13
    koja je bila pažljivo odvojena od ženske sekcije.
  • 1:13 - 1:16
    I morao sam platiti, naručiti i jesti u muškoj sekciji.
  • 1:16 - 1:18
    "Smiješno je to", rekao sam sebi,
  • 1:18 - 1:21
    "možete se družiti sa suprotnim spolom u svetoj Kaaba-i,
  • 1:21 - 1:23
    ali ne i u Burger Kingu."
  • 1:23 - 1:25
    Prilično ironično.
  • 1:25 - 1:28
    Ironično, ali ujedno, mislim, i prilično snažno.
  • 1:28 - 1:31
    Jer su Kaaba i rituali oko nje
  • 1:31 - 1:34
    i relikvije iz najranije faze Islama,
  • 1:34 - 1:36
    faze proroka Muhameda.
  • 1:36 - 1:38
    I kada bi u to vrijeme postojao veliki naglasak
  • 1:38 - 1:40
    na odvajanju muškaraca od žena,
  • 1:40 - 1:43
    rituali oko Kaaba-e bi bili dizajnirani sukladno tome.
  • 1:43 - 1:45
    Ali očito u to vrijeme to nije bilo tako.
  • 1:45 - 1:47
    Stoga su se rituali pojavili na ovaj način.
  • 1:47 - 1:49
    To je ujedno, mislim, potvrđeno
  • 1:49 - 1:51
    činjenicom kako odvojenost žena
  • 1:51 - 1:53
    u stvaranju podijeljenog društva
  • 1:53 - 1:56
    je nešto što isto tako ne možete pronaći u Kuranu,
  • 1:56 - 1:58
    samoj srži Islama --
  • 1:58 - 2:00
    veličanstvenoj srži Islama
  • 2:00 - 2:03
    u koju svi muslimani, kao i ja, vjerujemo.
  • 2:03 - 2:05
    Mislim kako to nije slučajnost
  • 2:05 - 2:07
    što ne pronalazite tu ideju
  • 2:07 - 2:09
    u samom izvoru Islama.
  • 2:09 - 2:11
    Jer mnogi učenjaci
  • 2:11 - 2:13
    koji proučavaju povijest islamske misli --
  • 2:13 - 2:15
    muslimanski učenjaci ili zapadnjaci --
  • 2:15 - 2:17
    smatraju kako je zapravo praksa
  • 2:17 - 2:19
    fizičkog razdvajanja muškaraca i žena
  • 2:19 - 2:22
    došla kao kasniji razvoj u Islamu,
  • 2:22 - 2:24
    kako su muslimani usvojili
  • 2:24 - 2:27
    neke već postojeće kulture i tradicije Bliskog Istoka.
  • 2:27 - 2:29
    Odvojenost žena je zapravo bila
  • 2:29 - 2:31
    praksa Bizantinaca i Perzijanaca,
  • 2:31 - 2:34
    a muslimani su to usvojili
  • 2:34 - 2:36
    i učinili to dijelom svoje religije.
  • 2:36 - 2:38
    I zapravo to je samo jedan primjer
  • 2:38 - 2:40
    mnogo većeg fenomena.
  • 2:40 - 2:43
    Ono što danas zovemo zakonom Islama, i posebno islamska kultura --
  • 2:43 - 2:45
    a zapravo postoji mnogo islamskih kultura;
  • 2:45 - 2:47
    ona u Saudijskoj Arabiji je bitno drugačija
  • 2:47 - 2:50
    od one iz koje ja dolazim u Istanbulu ili Turskoj.
  • 2:50 - 2:52
    Ali ipak,
  • 2:52 - 2:54
    ako ćete pričati o muslimanskoj kulturi,
  • 2:54 - 2:56
    ona ima jezgru, prekrasnu poruku,
  • 2:56 - 2:58
    koja je započela religiju,
  • 2:58 - 3:00
    ali zatim je mnogo tradicija, percepcija,
  • 3:00 - 3:03
    mnogo praksi dodano na tu kulturu.
  • 3:03 - 3:06
    A to su tradicije Bliskog Istoka -- srednjovjekovne tradicije.
  • 3:07 - 3:10
    I postoje dvije važne poruke, ili dvije lekcije,
  • 3:10 - 3:13
    koje možete uzeti iz te stvarnosti.
  • 3:13 - 3:15
    Kao prvo, muslimani --
  • 3:15 - 3:18
    pobožni, konzervativni, muslimani vjernici koji žele biti odani svojoj religiji --
  • 3:18 - 3:21
    ne bi se trebali pridržavati svega u svojoj kulturi,
  • 3:21 - 3:23
    misleći kako je sve prekrasno pod mandatom.
  • 3:23 - 3:25
    Možda su neke stvari loše tradicije
  • 3:25 - 3:27
    koje moraju biti promijenjene.
  • 3:27 - 3:29
    S druge strane, zapadnjaci
  • 3:29 - 3:31
    koji promatraju islamsku kulturu
  • 3:31 - 3:33
    i vide neke problematične aspekte
  • 3:33 - 3:36
    ne bi doista smjeli zaključivati kako je to ono što Islam naređuje.
  • 3:36 - 3:38
    Možda je to kultura Bliskog Istoka
  • 3:38 - 3:40
    koja je pobrkana s Islamom.
  • 3:40 - 3:43
    Postoji praksa zvana žensko obrezivanje.
  • 3:43 - 3:46
    To je nešto užasno, strašno.
  • 3:46 - 3:48
    To je u osnovi operacija
  • 3:48 - 3:51
    koja lišava ženu seksualnog užitka.
  • 3:51 - 3:53
    A zapadnjaci, Europljani ili Amerikanci,
  • 3:53 - 3:56
    koji prije nisu znali o tome
  • 3:56 - 3:58
    suočili su se s tom praksom
  • 3:58 - 4:00
    unutar nekih muslimanskih zajednica
  • 4:00 - 4:02
    koje su migrirale iz sjeverne Afrike.
  • 4:02 - 4:05
    I pomislili su, "O, kakva je to užasna religija
  • 4:05 - 4:07
    koja naređuje nešto takvo."
  • 4:07 - 4:09
    Ali kada zapravo promotrite žensko obrezivanje,
  • 4:09 - 4:11
    vidjet ćete kako nema nikakve veze s Islamom,
  • 4:11 - 4:13
    to je samo praksa sjeverne Afrike,
  • 4:13 - 4:15
    koja je nastala prije Islama.
  • 4:15 - 4:17
    Postojala je tisućama godina.
  • 4:17 - 4:20
    I prilično snažno, neki muslimani to prakticiraju.
  • 4:20 - 4:23
    Muslimani u sjevernoj Africi, ne na drugim mjestima.
  • 4:23 - 4:26
    Ali ujedno i ne-muslimanske zajednice sjeverne Afrike --
  • 4:26 - 4:28
    animisti, čak i neki kršćani
  • 4:28 - 4:30
    i čak i židovsko pleme u sjevernoj Africi
  • 4:30 - 4:33
    je poznato po praksi ženskog obrezivanja.
  • 4:33 - 4:36
    Dakle, ono što bi moglo izgledati kao problem
  • 4:36 - 4:38
    unutar islamske vjere
  • 4:38 - 4:40
    može se pretvoriti u tradiciju
  • 4:40 - 4:42
    na koju su se muslimani pretplatili.
  • 4:42 - 4:44
    Ista stvar bi se mogla reći za ubojstva iz časti,
  • 4:44 - 4:47
    što je ponavljajuća tema u zapadnim medijima --
  • 4:47 - 4:50
    a koja je, naravno, užasna tradicija.
  • 4:50 - 4:53
    I doista vidimo tu tradiciju u nekim muslimanskim zajednicama.
  • 4:53 - 4:56
    Ali u ne-muslimanskim zajednicama Bliskog Istoka,
  • 4:56 - 4:58
    poput nekih kršćanskih zajednica, istočnih zajednica,
  • 4:58 - 5:00
    vidite istu praksu.
  • 5:00 - 5:02
    Imali smo tragičan primjer časnog ubojstva
  • 5:02 - 5:04
    unutar armenijske zajednice u Turskoj
  • 5:04 - 5:06
    prije samo nekoliko mjeseci.
  • 5:06 - 5:08
    Dakle, to su stvari o općoj kulturi,
  • 5:08 - 5:11
    ali mene jako interesira i politička kultura
  • 5:11 - 5:14
    i jesu li sloboda i demokracija cjenjene,
  • 5:14 - 5:17
    ili postoji autoritarna politička kultura
  • 5:17 - 5:20
    u kojoj država nameće stvari svojim građanima.
  • 5:20 - 5:22
    I nije nikakva tajna
  • 5:22 - 5:24
    kako mnogi islamski pokreti na Bliskom Istoku
  • 5:24 - 5:26
    teže biti autoritativnima,
  • 5:26 - 5:29
    a neki od takozvanih "islamskih režima"
  • 5:29 - 5:31
    poput Saudijske Arabije, Irana
  • 5:31 - 5:34
    i u najgorem slučaju Talibana u Afganistanu,
  • 5:34 - 5:36
    oni su prilično autoritativni -- nema sumnje o tome.
  • 5:36 - 5:38
    Na primjer, u Saudijskoj Arabiji
  • 5:38 - 5:41
    postoji fenomen zvan religijska policija.
  • 5:41 - 5:43
    A religijska policija nameće
  • 5:43 - 5:45
    pretpostavljeni islamski način života
  • 5:45 - 5:47
    na svakog građanina, silom --
  • 5:47 - 5:49
    kao što su žene prisiljene da pokrivaju svoje glave --
  • 5:49 - 5:52
    nose svoj hijab, islamsko pokrivalo za glavu.
  • 5:52 - 5:54
    To je prilično autoritativno,
  • 5:54 - 5:57
    i oko toga sam jako kritičan.
  • 5:57 - 6:00
    Ali kada sam shvatio
  • 6:00 - 6:02
    kako se ne-muslimani,
  • 6:02 - 6:05
    ili glumci ne-islamskog uma na istom geografskom području.
  • 6:05 - 6:07
    ponekad ponašaju slično,
  • 6:07 - 6:09
    shvatio sam kako problem možda
  • 6:09 - 6:12
    leži u političkoj kulturi cijele regije, ne samo Islama.
  • 6:12 - 6:15
    Dopustite mi da vam dam primjer: u Turskoj od kuda ja dolazim,
  • 6:15 - 6:17
    koja je jako hiper-svjetovna republika,
  • 6:17 - 6:19
    sve do nedavno,
  • 6:19 - 6:22
    imali smo ono što ja nazivam svjetovna policija,
  • 6:22 - 6:25
    koja bi čuvala sveučilišta
  • 6:25 - 6:27
    od velom pokrivenih studentica.
  • 6:27 - 6:30
    Drugim riječima, oni bi prisilili studentice
  • 6:30 - 6:32
    da otkriju svoje glave.
  • 6:32 - 6:34
    I mislim kako je siliti ljude da otkriju svoju glavu
  • 6:34 - 6:37
    jednako tiranski kao i siliti ih da je pokriju.
  • 6:37 - 6:39
    To bi trebala biti odluka građana.
  • 6:39 - 6:41
    Ali kada sam to vidio, rekao sam,
  • 6:41 - 6:43
    "Možda je problem
  • 6:43 - 6:45
    samo autoritativna kultura u regiji,
  • 6:45 - 6:47
    i neki od muslimana su bili pod njezinim utjecajem."
  • 6:47 - 6:50
    Ali ljudi koji razmišljaju na svjetovni način mogu biti pod takvim utjecajem.
  • 6:50 - 6:52
    Možda je to problem političke kulture,
  • 6:52 - 6:54
    a mi moramo misliti o
  • 6:54 - 6:56
    tome kako promijeniti tu političku kulturu.
  • 6:56 - 6:58
    To su neke od pitanja
  • 6:58 - 7:00
    kojih sam se dosjetio prije nekoliko godina
  • 7:00 - 7:02
    kada sam sjeo da napišem knjigu.
  • 7:02 - 7:04
    Rekao sam, "Pa, napravit ću istraživanje
  • 7:04 - 7:09
    o tome kako je Islam postao ono što je danas,
  • 7:09 - 7:11
    i kojim cestama se krenulo
  • 7:11 - 7:13
    a kojim cestama se moglo krenuti."
  • 7:13 - 7:18
    Ime knjige je "Islam bez ekstrema: Slučaj muslimana za slobodu."
  • 7:18 - 7:20
    I kao što podnaslov sugerira,
  • 7:20 - 7:23
    promatrao sam islamsku tradiciju i povijest islamske misli
  • 7:23 - 7:25
    iz perspektive pojedinačne slobode,
  • 7:25 - 7:27
    i pokušao sam naći snage
  • 7:27 - 7:29
    u odnosu na individualnu slobodu.
  • 7:29 - 7:31
    I postoje snage u islamskoj tradiciji.
  • 7:31 - 7:34
    Islam je zapravo, kao monoteistična religija,
  • 7:34 - 7:38
    koja je definirala čovjeka kao odgovornog agenta samog po sebi,
  • 7:38 - 7:40
    stvorio ideju pojedinca na Bliskom Istoku
  • 7:40 - 7:43
    i spasio je od komunitarizma, kolektivizma
  • 7:43 - 7:45
    plemena.
  • 7:45 - 7:47
    Možete derivirati mnogo ideja i toga.
  • 7:47 - 7:50
    Ali pored toga, isto tako sam vidio probleme unutar islamske tradicije.
  • 7:50 - 7:52
    ali jedna stvar je bila zanimljiva:
  • 7:52 - 7:55
    većina tih problema su problemi koji su se pojavili kasnije,
  • 7:55 - 7:58
    ne iz same prekrasne srži Islama, Kurana,
  • 7:58 - 8:01
    već iz, ponovno, tradicija i mentaliteta,
  • 8:01 - 8:03
    ili interpretacija Kurana
  • 8:03 - 8:05
    koje su muslimani napravili u srednjem vijeku.
  • 8:05 - 8:07
    Kuran, na primjer,
  • 8:07 - 8:09
    ne oprašta kamenovanje.
  • 8:09 - 8:11
    Nema kazne za otpadništvo.
  • 8:11 - 8:14
    Nema kazne za osobna djela poput pijenja.
  • 8:14 - 8:18
    Te stvari koje čine islamsko pravo,
  • 8:18 - 8:21
    problematične aspekte islamskog prava,
  • 8:21 - 8:24
    su kasnije razvijeni u kasne interpretacije Islama.
  • 8:24 - 8:26
    Što znači kako muslimani mogu, danas,
  • 8:26 - 8:28
    gledati na te stvari i reći,
  • 8:28 - 8:30
    "Pa, srž naše religije
  • 8:30 - 8:32
    ostaje tu s nama.
  • 8:32 - 8:34
    To je naša vjera i mi ćemo joj biti odani."
  • 8:34 - 8:36
    Ali možemo promijeniti njezinu interpretaciju,
  • 8:36 - 8:39
    jer je bila interpretirana prema vremenu i sredini u Srednjem vijeku.
  • 8:39 - 8:41
    Sada živimo u drugačijem svijetu
  • 8:41 - 8:43
    s drugačijim vrijednostima i drugačijim političkim sustavima.
  • 8:43 - 8:46
    Ta interpretacija je prilično moguća i izvediva.
  • 8:47 - 8:50
    Sada, kada bih ja bio jedina osoba koja razmišlja na taj način,
  • 8:50 - 8:53
    bili bismo u nevolji.
  • 8:53 - 8:55
    Ali to uopće nije slučaj.
  • 8:55 - 8:58
    Zapravo, sve od 19. stoljeća pa nadalje,
  • 8:58 - 9:01
    postoji cijela revizionistička, reformistička --
  • 9:01 - 9:03
    kakogod je zvali --
  • 9:03 - 9:05
    tradicija,
  • 9:05 - 9:07
    trend u islamskom razmišljanju.
  • 9:07 - 9:09
    A to su bili intelektualci ili državnici
  • 9:09 - 9:12
    19. i kasnije, 20. stoljeća,
  • 9:12 - 9:14
    koji su promatrali Europu u osnovi
  • 9:14 - 9:16
    i vidjeli kako Europa ima mnogo stvari kojima se može diviti,
  • 9:16 - 9:18
    poput znanosti i tehnologije.
  • 9:18 - 9:20
    Ali ne samo to; isto tako i demokraciju, parlament,
  • 9:20 - 9:22
    ideju zastupništva,
  • 9:22 - 9:24
    ideju jednakog građanstva.
  • 9:24 - 9:27
    Ti muslimanski mislioci i intelektualci i državnici
  • 9:27 - 9:30
    19. stoljeća kada bi promatrali Europu, vidjeli bi te stvari.
  • 9:30 - 9:32
    Rekli su, "Zašto mi nemamo te stvari?"
  • 9:32 - 9:34
    I pogledali su ponovno u islamsku tradiciju,
  • 9:34 - 9:37
    i vidjeli su kako postoje problematični aspekti,
  • 9:37 - 9:40
    ali oni nisu srž religije pa bi stoga oni mogli biti ponovno shvaćeni,
  • 9:40 - 9:42
    a Kuran bi mogao ponovno biti pročitan
  • 9:42 - 9:44
    u modernom svijetu.
  • 9:44 - 9:46
    Taj trend
  • 9:46 - 9:49
    je generalno nazvan islamistički modernizam,
  • 9:49 - 9:52
    i bio je unaprijeđen od strane intelektualaca i državnika,
  • 9:52 - 9:54
    ne samo kao intelektualna ideja,
  • 9:54 - 9:56
    već i kao politički program.
  • 9:56 - 9:58
    I zato je zapravo u 19. stoljeću
  • 9:58 - 10:01
    Otomansko carstvo, koje je tada prekrivalo cijeli Bliski Istok,
  • 10:01 - 10:04
    napravilo veoma važne reforme --
  • 10:04 - 10:06
    reforme poput davanja kršćanima i židovima
  • 10:06 - 10:08
    jednak građanski status,
  • 10:08 - 10:10
    prihvaćanje ustava,
  • 10:10 - 10:12
    prihvaćanje zastupničkog parlamenta,
  • 10:12 - 10:15
    unapređenje ideje slobode religije.
  • 10:15 - 10:18
    I zato se Otomansko carstvo u svojim zadnjim desetljećima
  • 10:18 - 10:20
    pretvorilo u proto-demokraciju,
  • 10:20 - 10:22
    ustavnu monarhiju.
  • 10:22 - 10:25
    A sloboda je bila veoma važna politička vrednota u to vrijeme.
  • 10:25 - 10:27
    Slično, u arapskom svijetu,
  • 10:27 - 10:30
    postojalo je ono što veliki arapski povjesničar Albert Hourani
  • 10:30 - 10:32
    definira kao Liberalno doba.
  • 10:32 - 10:34
    Ima knjigu, "Arapska misao u Liberalnom dobu."
  • 10:34 - 10:36
    A Liberalno doba, on definira
  • 10:36 - 10:39
    kao 19. stoljeće i rano 20. stoljeće.
  • 10:39 - 10:42
    Prilično značajno, to je bio dominantan trend
  • 10:42 - 10:44
    u ranom 20. stoljeću
  • 10:44 - 10:48
    među islamskim misliocima i državnicima i teolozima.
  • 10:48 - 10:50
    Ali postoji veoma zanimljiv uzorak
  • 10:50 - 10:52
    u ostatku 20. stoljeća,
  • 10:52 - 10:54
    jer vidimo nagli pad
  • 10:54 - 10:56
    ove islamske modernističke linije.
  • 10:56 - 10:58
    A na mjesto toga,
  • 10:58 - 11:01
    ono što se događa jest da islamizam raste
  • 11:01 - 11:04
    kao ideologija koja je autoritativna,
  • 11:04 - 11:06
    koja je prilično oštra,
  • 11:06 - 11:08
    koja je prilično anti-zapadnjačka,
  • 11:08 - 11:10
    i koja želi oblikovati društvo
  • 11:10 - 11:12
    zasnovano na utopijskoj viziji.
  • 11:12 - 11:15
    Dakle, islamizam je problematična ideja
  • 11:15 - 11:17
    koja je zaista kreirala dosta problema
  • 11:17 - 11:20
    u islamskom svijetu 20. stoljeća.
  • 11:20 - 11:23
    I čak su vrlo ekstremni oblici islamizma
  • 11:23 - 11:26
    vodili do terorizma u ime Islama --
  • 11:26 - 11:29
    što je zapravo praksa koja je, po mom mišljenju, protiv Islama,
  • 11:29 - 11:32
    ali neki, očito, ekstremisti nisu razmišljali na taj način.
  • 11:32 - 11:34
    Ali javlja se zanimljivo pitanje:
  • 11:34 - 11:37
    Ako je islamski modernizam bio toliko popularan
  • 11:37 - 11:39
    u 19.-om i ranom 20. stoljeću,
  • 11:39 - 11:41
    zašto je islamizam postao toliko popularan
  • 11:41 - 11:43
    u ostatku 20. stoljeća?
  • 11:43 - 11:45
    A to pitanje, mislim,
  • 11:45 - 11:47
    se mora pažljivo raspraviti.
  • 11:47 - 11:49
    A u mojoj knjizi, ušao sam i u to pitanje.
  • 11:49 - 11:53
    I zapravo ne trebate biti raketni znanstvenik kako bi to razumijeli.
  • 11:53 - 11:55
    Samo pogledajte političku povijest 20. stoljeća,
  • 11:55 - 11:57
    i vidite kako su se stvari jako promijenile.
  • 11:57 - 11:59
    Kontekst se promijenio.
  • 11:59 - 12:01
    U 19. stoljeću,
  • 12:01 - 12:03
    kada su muslimani gledali Europu kao primjer,
  • 12:03 - 12:06
    oni su bili neovisni, oni su imali više samopouzdanja.
  • 12:06 - 12:09
    Na početku 20. stoljeća, s padom Otomanskog carstva,
  • 12:09 - 12:12
    cijeli Bliski Istok je bio koloniziran.
  • 12:12 - 12:14
    A kada imate kolonizaciju, što imate?
  • 12:14 - 12:16
    Imate anti-kolonizaciju.
  • 12:16 - 12:19
    Dakle, Europa nije sada samo primjer koji treba imitirati;
  • 12:19 - 12:22
    ona je neprijatelj protiv kojeg se treba boriti i kojem se treba oduprijeti.
  • 12:22 - 12:24
    Dakle, dolazi do vrlo naglog pada
  • 12:24 - 12:26
    liberalnih ideja u muslimanskom svijetu,
  • 12:26 - 12:29
    a ono što vidite je više obrambeni,
  • 12:29 - 12:32
    rigidni, reaktivni napor,
  • 12:32 - 12:34
    koji je vodio do arapskog socijalizma, arapskog nacionalizma
  • 12:34 - 12:37
    i naposljetku do islamističke ideologije.
  • 12:37 - 12:40
    A kada je period kolonizacije završio,
  • 12:40 - 12:42
    ono što ste na tom mjestu imali
  • 12:42 - 12:44
    bili su, općenito, svjetovni diktatori,
  • 12:44 - 12:46
    koji govore kako su oni država,
  • 12:46 - 12:48
    ali nisu donijeli demokraciju u državu,
  • 12:48 - 12:50
    već su uspostavili svoju vlastitu diktaturu.
  • 12:50 - 12:53
    A mislim kako je zapad, bar neke moći na zapadu,
  • 12:53 - 12:55
    naročito Sjedinjene Države,
  • 12:55 - 12:58
    učinio pogrešku što je podupirao te svjetovne diktatore,
  • 12:58 - 13:01
    misleći kako će oni biti više od pomoći za njihove interese.
  • 13:01 - 13:03
    Ali činjenica kako su ti diktatori
  • 13:03 - 13:05
    potisnuli demokraciju u svojoj zemlji
  • 13:05 - 13:07
    i potisnuli islamske grupe u svojoj zemlji
  • 13:07 - 13:09
    vodilo je zapravo do toga da islamisti postaju puno oštriji.
  • 13:09 - 13:11
    Dakle, u 20. stoljeću,
  • 13:11 - 13:13
    imali ste taj začarani krug u arapskom svijetu
  • 13:13 - 13:16
    gdje diktatura potiskuje svoje vlastite ljude
  • 13:16 - 13:18
    uključujući i islamsko pobožništvo,
  • 13:18 - 13:21
    a oni su reagirali reaktivno.
  • 13:21 - 13:23
    Postoji jedna zemlja
  • 13:23 - 13:26
    koja je uspjela pobjeći ili izostati
  • 13:26 - 13:28
    iz tog začaranog kruga.
  • 13:28 - 13:31
    A to je zemlja iz koje ja dolazim; to je Turska.
  • 13:31 - 13:33
    Turska nikad nije bila kolonizirana,
  • 13:33 - 13:36
    pa je ostala kao neovisna nacija nakon pada Otomanskog carstva.
  • 13:36 - 13:38
    To je jedna stvar koju treba zapamtiti.
  • 13:38 - 13:41
    Nisu djelili jednako anti-kolonijalno ushićenje
  • 13:41 - 13:44
    koje možete pronaći u nekim drugim zemljama u regiji.
  • 13:44 - 13:46
    Drugo, i najvažnije,
  • 13:46 - 13:48
    Turska je postala demokracija
  • 13:48 - 13:50
    prije nego ijedna zemlja o kojoj pričamo.
  • 13:50 - 13:52
    1950. godine, Turska je imala prve slobodne i pravedne izbore,
  • 13:52 - 13:55
    koji su okončali više autokratski svjetovni režim,
  • 13:55 - 13:57
    koji je bio početak Turske.
  • 13:57 - 13:59
    A pobožni muslimani u Turskoj
  • 13:59 - 14:03
    vidjeli su kako mogu promijeniti politički sustav glasanjem.
  • 14:03 - 14:06
    I shvaćaju kako je demokracija nešto što je kompatibilno s Islamom,
  • 14:06 - 14:08
    kompatibilno s njihovim vrednotama,
  • 14:08 - 14:10
    i oni su podupirali demokraciju.
  • 14:10 - 14:12
    To je iskustvo
  • 14:12 - 14:14
    koje nije svaka druga muslimanska nacija na Bliskom Istoku imala
  • 14:14 - 14:16
    do nedavno.
  • 14:16 - 14:18
    Drugo, u zadnja dva desetljeća,
  • 14:18 - 14:21
    zahvaljujući globalizaciji, zahvaljujući tržišnoj ekonomiji,
  • 14:21 - 14:23
    zahvaljujući usponu srednje klase,
  • 14:23 - 14:25
    mi u Turskoj svjedočimo
  • 14:25 - 14:29
    onome što ja nazivam preporod islamističkog modernizma.
  • 14:29 - 14:32
    Sada, postoje urbaniji pobožni muslimani srednje klase
  • 14:32 - 14:34
    koji, ponovno, gledaju svoju tradiciju
  • 14:34 - 14:37
    i vide kako postoje neki problemi u tradiciji.
  • 14:37 - 14:40
    I oni shvaćaju kako se moraju mijenjati i preispitivati i provoditi reforme.
  • 14:40 - 14:42
    I oni se ugledaju na Europu,
  • 14:42 - 14:45
    i vide primjer, ponovno, koji će slijediti.
  • 14:45 - 14:47
    Vide primjer, barem, iz kojeg će crpiti inspiraciju.
  • 14:47 - 14:49
    Zato je EU proces,
  • 14:49 - 14:51
    napor Turske da se pridruži EU,
  • 14:51 - 14:53
    podržan unutar Turske
  • 14:53 - 14:55
    od strane islamističkih pobožnika,
  • 14:55 - 14:58
    dok su neke svjetovne nacije bile protiv toga.
  • 14:58 - 15:00
    Taj proces je bio malo zamagljen
  • 15:00 - 15:02
    činjenicom kako nisu svi Europljani gostoprimci --
  • 15:02 - 15:05
    ali to je za neku drugu diskusiju.
  • 15:05 - 15:08
    Ali pro-EU sentiment u Turskoj je u prošlom desetljeću,
  • 15:08 - 15:10
    umalo postao islamski cilj,
  • 15:10 - 15:12
    i podržan od islamskih liberala
  • 15:12 - 15:15
    i svjetovnih liberala isto tako, naravno.
  • 15:15 - 15:17
    I zahvaljujući tome,
  • 15:17 - 15:20
    Turska je razumno dobro uspjela stvoriti uspješnu priču
  • 15:20 - 15:25
    u kojoj Islam i najpobožnija shvaćanja Islama
  • 15:25 - 15:27
    postaju dio demokratske igre,
  • 15:27 - 15:29
    i čak doprinosi demokratskom i ekonomskom
  • 15:29 - 15:31
    napretku zemlje.
  • 15:31 - 15:34
    A to je bio inspirirajući primjer sada
  • 15:34 - 15:36
    za neke od islamskih pokreta
  • 15:36 - 15:39
    ili za neke zemlje u arapskom svijetu.
  • 15:39 - 15:41
    Svi ste vidjeli arapsko proljeće,
  • 15:41 - 15:44
    koje je počelo u Tunisu i Egiptu.
  • 15:44 - 15:46
    A arapske mase
  • 15:46 - 15:48
    su se samo pobunile protiv svojih diktatora.
  • 15:48 - 15:51
    Oni su tražili demokraciju; oni su tražili slobodu.
  • 15:51 - 15:54
    I nije se ispostavilo kako je to islamistički bauk
  • 15:54 - 15:56
    koji su diktatori uvijek koristili
  • 15:56 - 15:59
    kako bi opravdali svoj režim.
  • 15:59 - 16:02
    Rekli su kako "mi želimo slobodu, mi želimo demokraciju.
  • 16:02 - 16:04
    Mi smo muslimanski vjernici,
  • 16:04 - 16:07
    ali želimo živjeti kao slobodni ljudi u slobodnim društvima."
  • 16:07 - 16:09
    Naravno, to je dugačak put.
  • 16:09 - 16:11
    Demokracija nije prekonoćno postignuće;
  • 16:11 - 16:13
    to je proces.
  • 16:13 - 16:15
    Ali to je obećavajuća era
  • 16:15 - 16:17
    u muslimanskom svijetu.
  • 16:17 - 16:19
    I vjerujem kako islamski modernizam
  • 16:19 - 16:21
    koji je započeo u 19. stoljeću,
  • 16:21 - 16:23
    ali koji je imao zastoj u 20. stoljeću
  • 16:23 - 16:25
    zbog političkih poteškoća u Muslimanskom svijetu,
  • 16:25 - 16:27
    doživljava preporod.
  • 16:27 - 16:30
    I mislim kako bi poruka koju treba odnijeti sa sobom iz toga
  • 16:30 - 16:32
    bila kako Islam,
  • 16:32 - 16:35
    unatoč nekim skepticima na zapadu,
  • 16:35 - 16:37
    ima potencijal u sebi
  • 16:37 - 16:40
    da stvori svoj vlastiti put ka demokraciji, stvori svoj vlastiti put ka liberalizmu,
  • 16:40 - 16:42
    stvori svoj vlastiti put ka slobodi.
  • 16:42 - 16:44
    Jednostavno bi im trebalo biti dozvoljeno da rade za to.
  • 16:44 - 16:46
    Puno hvala.
  • 16:46 - 16:50
    (Pljesak)
Title:
Mustafa Akyol: Vjera nasuprot tradiciji u Islamu
Speaker:
Mustafa Akyol
Description:

Na TEDxWarwick-u, novinar Mustafa Akyol priča o načinu na koji su neke kulturološke prakse (poput nošenja marame za glavu) postale povezane, u popularnom mišljenju, s dijelovima islamske vjere. Je li se opća svjetska ideja islamske vjere previše fokusirala na tradiciju, a nedovoljno na temeljna uvjerenja?

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:51
Tilen Pigac - EFZG added a translation

Croatian subtitles

Revisions