Kako odajemo počast ljudima koje je povijest previdjela
-
0:01 - 0:02Zovem se Amy Padnani,
-
0:02 - 0:06urednica sam u odjelu za osmrtnice
u New York Timesu. -
0:06 - 0:09Ili kako me neki prijatelji zovu,
anđeo smrti. -
0:09 - 0:11(Smijeh)
-
0:11 - 0:13Zapravo, ljudi bi me pitali,
-
0:13 - 0:15"Nije li depresivno raditi na osmrtnicama
-
0:15 - 0:18i misliti na smrt cijelo vrijeme?"
-
0:18 - 0:19Znate li što im kažem?
-
0:19 - 0:22Osmrtnice ne govore
o smrti, nego o životu, -
0:22 - 0:24zanimljive su, s njima se možemo povezati.
-
0:24 - 0:27Često vam kažu nešto
što ranije niste znali. -
0:27 - 0:29Nedavno, naprimjer,
-
0:29 - 0:32imali smo osmrtnicu za
izumitelja lutke od čarape. -
0:33 - 0:34(Smijeh)
-
0:34 - 0:36Svatko zna što je lutka od čarape,
-
0:36 - 0:38ali jeste li ikada razmišljali
o tome tko ju je stvorio -
0:38 - 0:40ili kakav je bio život te osobe?
-
0:40 - 0:43Osmrtnice su prepoznatljiv
oblik novinarstva. -
0:43 - 0:44Pa i neki oblik umjetnosti.
-
0:44 - 0:48To je prilika za pisca da
isplete priču o životu osobe -
0:48 - 0:50u obliku lijepog narativa.
-
0:51 - 0:53Od 1851. godine
-
0:53 - 0:56New York Times je objavio
tisuće osmrtnica. -
0:57 - 1:01Za poglavare država, slavne osobe,
-
1:01 - 1:04čak i za osobu koja je izmislila ime
za igračku Slinky. -
1:04 - 1:06Ali postoji problem.
-
1:06 - 1:08Tek mali postotak osmrtnica
-
1:08 - 1:12bilježi živote žena i osoba
nebijelih rasa. -
1:13 - 1:15To je bio poticaj za projekt
koji sam osmislila, -
1:15 - 1:17a koji se zove "Previđeni",
-
1:17 - 1:19koji priča priče
marginaliziranih skupina ljudi -
1:19 - 1:21koji nikada nisu dobili osmrtnicu.
-
1:21 - 1:26To je prilika da novine preispitaju svoje
168-godišnje postojanje -
1:26 - 1:27i popuni praznine
-
1:27 - 1:30za ljude koji su, iz različitih razloga,
bili izostavljeni. -
1:30 - 1:33To je prilika da se isprave
nepravde iz prošlosti -
1:34 - 1:39i da se promijeni pogled društva na to
koga bi trebalo smatrati važnim. -
1:40 - 1:45Došla sam na ovu ideju kada sam se
pridružila odjelu osmrtnica 2017. godine. -
1:45 - 1:49Pokret "Crnački životi su bitni"
bio je na vrhuncu, -
1:49 - 1:52a razgovor o spolnoj nejednakosti
se opet počeo zahuktavati. -
1:53 - 1:57U isto vrijeme, pitala sam se,
kao novinarka i nebijela žena, -
1:57 - 2:00što mogu učiniti kako bih
pridonijela ovom razgovoru. -
2:00 - 2:02Ljudi su izlazili iz sjene
-
2:02 - 2:04kako bi pričali o nepravdama
na koje su nailazili -
2:04 - 2:06i mogla sam osjetiti njihovu bol.
-
2:07 - 2:10Primijetila sam kako bi mi
povremeno stizali emailovi od čitatelja -
2:10 - 2:13govoreći, "Zašto nema više žena
i osoba nebijelih rasa -
2:13 - 2:14u vašim osmrtnicama?"
-
2:15 - 2:17Pomislila bih, "Da, zašto?"
-
2:18 - 2:20Kako sam bila nova u odjelu,
pitala sam kolege, -
2:20 - 2:23a oni su rekli, "Pa, ljudi
koji danas umiru -
2:23 - 2:26dolaze iz generacije kada žene
i osobe nebijelih rasa -
2:26 - 2:29nisu bile dobrodošle pridonositi društvu.
-
2:29 - 2:30Možda za jednu do dvije generacije
-
2:30 - 2:34počnemo viđati više žena ili osoba
nebijelih rasa u našim osmrtnicama." -
2:34 - 2:37To uopće nije bio zadovoljavajuć odgovor.
-
2:37 - 2:38(Smijeh)
-
2:38 - 2:41Željela sam znati:
gdje su sve te mrtve žene? -
2:41 - 2:43(Smijeh)
-
2:43 - 2:47Pa sam počela razmišljati kako
saznamo za ljude koji su umrli, je li? -
2:47 - 2:50Jedan način je putem prijave čitatelja.
-
2:50 - 2:51Pa sam mislila,
-
2:51 - 2:54"Što ako pogledamo u svjetske novine
-
2:54 - 2:55ili pročešljamo društvene mreže?"
-
2:56 - 2:58Otprilike u to vrijeme...
-
2:59 - 3:01Sve mi je to vrvjelo u glavi
-
3:01 - 3:05i naišla sam na web stranicu
o Mary Outerbridge. -
3:05 - 3:10Ona je bila zaslužna za dovođenje
tenisa u Ameriku 1874. godine. -
3:10 - 3:13Pomislila sam, wow, jedan od
najvažnijih sportova u Americi -
3:13 - 3:14uvela je žena?
-
3:15 - 3:16Zna li to itko?
-
3:17 - 3:19I je li ona dobila osmrtnicu
u New York Timesu? -
3:20 - 3:22Iznenađenje -- nije ju dobila.
-
3:22 - 3:23(Smijeh)
-
3:23 - 3:25Pitala sam se koga smo još izostavili.
-
3:25 - 3:28Što me poslalo u dubok zaron kroz arhive.
-
3:29 - 3:30Bilo je iznenađenja.
-
3:30 - 3:32Jedna od prvih novinarki Ida B. Wells,
-
3:33 - 3:35koja je započela borbu protiv linča.
-
3:36 - 3:38Briljantna pjesnikinja Sylvia Plath.
-
3:40 - 3:42Matematičarka Ada Lovelace,
-
3:42 - 3:45priznata kao prva računalna programerka.
-
3:45 - 3:47Vratila sam se svom timu i rekla,
-
3:47 - 3:50"Kako bi bilo da sada
ispričamo ove priče?" -
3:50 - 3:53Potrajalo je dok se ideja nije primila.
-
3:53 - 3:54Postojala je zabrinutost, znate,
-
3:54 - 3:56novine bi se moglo prikazati
u lošem svjetlu -
3:56 - 3:59zato što nismo učinili pravu stvar
u odgovarajuće vrijeme. -
3:59 - 4:03I bilo je malo čudno gledati u prošlost
-
4:03 - 4:06umjesto pratiti dnevne priče.
-
4:07 - 4:09Ali rekla sam, "Doista mislim
da je ovo vrijedno." -
4:09 - 4:11I kada je i moj tim uočio tu vrijednost,
-
4:11 - 4:12svesrdno su to prihvatili.
-
4:13 - 4:15I tako smo, uz pomoć 12-ero
pisaca i urednika, -
4:15 - 4:19otpočeli projekt 8. ožujka 2018. godine
-
4:19 - 4:21pričama o 15 iznimnih žena.
-
4:22 - 4:26Znala sam da je rad mog tima prodoran,
-
4:26 - 4:29ali nisam očekivala da će dobiti
podjednako snažne reakcije. -
4:29 - 4:32Primala sam stotine mailova ljudi
-
4:32 - 4:33koji bi rekli,
-
4:33 - 4:36"Hvala što ste napokon dali
glas ovim ženama." -
4:36 - 4:39Od čitatelja koji bi rekli,
-
4:39 - 4:42"Plakala sam na putu do posla
čitajući te priče -
4:42 - 4:44jer sam se prvi put
osjetila primijećenom." -
4:45 - 4:47Bili su od kolega koji bi rekli,
-
4:47 - 4:49"Nikada ne bih pomislio da bi
nebijeloj ženi -
4:49 - 4:51bilo dozvoljeno da postigne ovako nešto
-
4:51 - 4:53u New York Timesu."
-
4:54 - 4:57Dobila sam i oko 4 tisuće
prijava čitatelja -
4:57 - 5:00predlažući koga smo još
vjerojatno izostavili. -
5:00 - 5:03Ovo su neke od mojih najdražih
priča iz ovog projekta. -
5:03 - 5:06Najdraža mi je Baka Gatewood.
-
5:06 - 5:07(Smijeh)
-
5:07 - 5:12Preživjela je 30 godina
obiteljskog nasilja od svog supruga. -
5:13 - 5:16Jednog dana ju je tako gadno prebio,
do neprepoznatljivosti, -
5:16 - 5:18čak je slomio držač od metle
na njezinoj glavi, -
5:18 - 5:20a ona mu je bacila brašno u lice
kao odgovor na to. -
5:21 - 5:24Ali kada je došla policija,
uhitili su nju, a ne njega. -
5:25 - 5:28Gradonačelnik ju je posjetio u zatvoru
i odveo je u svoj dom -
5:28 - 5:30dok se nije oporavila.
-
5:31 - 5:34Jednog dana pročitala je članak
u National Geographicu -
5:34 - 5:35kako nijedna žena dotad nije prehodala
-
5:35 - 5:38Apalačijansku stazu u cijelosti sama.
-
5:38 - 5:41Rekla je, "Znate što? Ja ću to učiniti."
-
5:42 - 5:45Izvjestitelji su čuli za baku
koja hoda šumama. -
5:46 - 5:47Na kraju su je pitali,
-
5:47 - 5:50"Kako ste uspjeli preživjeti
na tako grubom mjestu?" -
5:50 - 5:53Ali nisu imali pojma što
je preživjela prije toga. -
5:55 - 5:57"Previđeni" su postali iznimno uspješni.
-
5:58 - 6:00Uskoro će postati TV-emisija na Netflixu.
-
6:00 - 6:01(Smijeh)
-
6:01 - 6:07(Pljesak)
-
6:07 - 6:10Jedva čekam da vidim
kako ova stvar postaje živom. -
6:11 - 6:14Oko 25 različitih izdavača
me je kontaktiralo -
6:14 - 6:16sa zanimanjem da pretvore
"Previđene" u knjigu. -
6:17 - 6:21Sve ovo jasno pokazuje kako je projekt
pravovremen i potreban. -
6:22 - 6:24Također služi kao podsjetnik kako novine
-
6:24 - 6:27bilježe događaje u svijetu
svakog pojedinog dana, -
6:27 - 6:30a mi moramo osigurati
da ne izostave ključne osobe. -
6:31 - 6:34Zbog toga, iako je bilo toliko
značajno pogledati u prošlost, -
6:34 - 6:37proganja me pitanje:
-
6:37 - 6:38"Što je s budućnošću osmrtnica --
-
6:38 - 6:40kako ih možemo učiniti raznovrsnijima?"
-
6:40 - 6:42To je bio moj prvotni problem, zar ne?
-
6:43 - 6:47Kako bih odgovorila na to pitanje,
htjela sam skupiti neke podatke. -
6:47 - 6:51Otišla sam nekoliko razina ispod podruma
zgrade New York Timesa, -
6:52 - 6:53u arhive.
-
6:53 - 6:54Mi to zovemo mrtvačnicom.
-
6:54 - 6:55(Smijeh)
-
6:56 - 6:59Zatražila sam ondje pomoć
od našeg arhivista. -
6:59 - 7:03Pokazao mi je knjigu "Indeks
osmrtnica New York Timesa". -
7:04 - 7:06Ustupili smo je njujorškom
Genealoškom društvu -
7:06 - 7:08koji su je digitalizirali za nas.
-
7:08 - 7:12Programer je napisao program
koji bi pretražio sve naslove -
7:12 - 7:15tražeći "Gosp.", "Gđa", "Dama",
"Gospodin", sve te spolno određene nazive. -
7:16 - 7:20Otkrili smo da je od 1851. do 2017. godine
-
7:20 - 7:24samo 15 do 20 posto osmrtnica
bilo objavljeno ženama. -
7:26 - 7:28Zatim sam radila s programerom
da napravimo alat -
7:28 - 7:30zvan alat za analizu raznovrsnosti.
-
7:30 - 7:33To je vrlo suhoparan naziv,
ali vjerujte mi, vrlo je koristan. -
7:34 - 7:38Razlaže postotak naših osmrtnica
mjesec za mjesecom, žene naspram muškaraca. -
7:39 - 7:41Ako vam to ne predstavlja mnogo,
-
7:41 - 7:43ovako sam to izračunavala ranije.
-
7:43 - 7:45(Smijeh)
-
7:46 - 7:48Zamolila sam programera
da programira unutar cilja, -
7:48 - 7:50a taj cilj bio je 30 posto.
-
7:50 - 7:53Od godine početka "Previđenih",
ožujka 2018. godine, -
7:53 - 7:55do ožujka 2019. godine,
-
7:55 - 7:59nadala sam se da ćemo dobiti
30 posto osmrtnica ženama. -
7:59 - 8:02Taj broj nismo uspjeli dostići 168 godina
-
8:02 - 8:05i sretna sam što vam mogu reći
da smo to postigli - 31 posto. -
8:05 - 8:09(Pljesak)
-
8:09 - 8:11To je sjajno, ali to nije dovoljno.
-
8:12 - 8:13Nadamo se postići 35 posto,
-
8:13 - 8:16a zatim 40 posto, sve dok ne
dostignemo ravnopravan odnos. -
8:16 - 8:19Zatim se nadam da ću se ponovo
udružiti s ovim programerom -
8:19 - 8:23da izgradimo sličan alat kako bismo
izmjerili nebijele ljude u osmrtnicama. -
8:23 - 8:26To sam htjela također
učiniti s "Previđenima", -
8:26 - 8:27uključiti nebijele muškarce,
-
8:27 - 8:29i konačno sam to uspjela
učiniti u posebnom odjeljku -
8:29 - 8:31za Mjesec crnačke povijesti,
-
8:31 - 8:34gdje smo ispričali priče
dvanaestak crnaca i crnkinja. -
8:34 - 8:37Opet, bilo je to snažno iskustvo.
-
8:37 - 8:39Mnogi od tih ljudi bili su robovi
-
8:39 - 8:41ili generacija nakon ukidanja ropstva.
-
8:41 - 8:44Mnogi su morali izmisliti priče
o svojoj prošlosti -
8:44 - 8:46samo kako bi se probijali kroz život.
-
8:46 - 8:48Postojale su šablone njihovih borbi
-
8:48 - 8:50koje su se počele pojavljivati.
-
8:50 - 8:52Primjerice, Elizabeth Jennings
-
8:52 - 8:53morala se boriti za pravo da se vozi
-
8:53 - 8:56u rasno odvojenim tramvajima
grada New Yorka -- -
8:56 - 9:00stotinu godina prije negoli je
Rosa Parks učinila isto s autobusima. -
9:00 - 9:03To je samo podsjetnik
koliko smo napredovali -
9:03 - 9:05i koliko puno toga još moramo učiniti.
-
9:07 - 9:10"Previđeni" uključuju
i ostale marginalizirane ljude. -
9:10 - 9:14Nedavno smo imali osmrtnicu
za računalnog programera Alana Turinga. -
9:14 - 9:18Vjerovali ili ne, ovaj briljantni čovjek
nikada nije dobio osmrtnicu, -
9:18 - 9:19iako nam je njegov rad
-
9:19 - 9:22na dešifriranju njemačkih poruka
tijekom Drugog svjetskog rata -
9:22 - 9:23pomogao da okončamo rat.
-
9:24 - 9:28Umjesto toga, umro je kao kriminalac
zbog svoje spolne orijentacije -
9:28 - 9:30i bio je prisiljen na kemijsku kastraciju.
-
9:33 - 9:36Velike stvari, poput ovog projekta
osmrtnica, ne ostvaruju se lako. -
9:36 - 9:38Bilo je puno uspona i padova
-
9:38 - 9:43dok sam naporno radila da uvjerim
ljude da ga vrijedi postaviti na noge. -
9:43 - 9:45Bilo je trenutaka kada sam se suočavala
s velikom sumnjom u sebe. -
9:45 - 9:48Pitala sam se jesam li luda
ili jesam li sama u ovome, -
9:48 - 9:49trebam li jednostavno odustati.
-
9:49 - 9:52Kada sam vidjela reakcije na projekt,
-
9:52 - 9:53znala sam da uopće nisam sama.
-
9:53 - 9:56Toliko je ljudi koji se
osjećaju poput mene. -
9:57 - 10:00Da, ljudi ne razmišljaju
previše o osmrtnicama. -
10:00 - 10:03Ali kada razmišljate, shvatite da su
one svjedočanstvo ljudskog života. -
10:04 - 10:08One su posljednja prilika da pričamo
o nečijem doprinosu ovom svijetu. -
10:09 - 10:12Također služe kao primjer za to
koga naše društvo smatra važnim. -
10:13 - 10:14Za sto godina
-
10:14 - 10:18netko bi mogao gledati u prošlost
da vidi kakvo je bilo naše doba. -
10:19 - 10:21Imam sreću da kao novinarka
-
10:21 - 10:23mogu koristiti ovaj način pričanja priča
-
10:23 - 10:25kako bih promijenila narativ.
-
10:26 - 10:28Uspjela sam postići da ugledna institucija
-
10:28 - 10:30preispita svoj status quo.
-
10:32 - 10:35Korak po korak, nadam se
da ću moći nastaviti ovaj posao -
10:36 - 10:38i nastaviti preusmjeravati pogled društva,
-
10:38 - 10:42kako nitko više ne bi ostao previđen.
-
10:42 - 10:43Hvala.
-
10:43 - 10:48(Pljesak)
- Title:
- Kako odajemo počast ljudima koje je povijest previdjela
- Speaker:
- Amy Padnani
- Description:
-
Od osnivanja 1851. godine, New York Times objavio je tisuće osmrtnica -- za poglavare država, slavne osobe, čak i izumitelju lutke od čarape. Ali tek mali postotak njih bilježi živote žena i ljudi nebijelih rasa. U ovom nadahnutom govoru, urednica Timesa Amy Padnani dijeli priču o svom projektu "Previđeni", u kojem radi na spoznavanju ljudi iz povijesti čije smrti su zanemarene -- te daje nove uvide o ljudima koje bismo trebali smatrati važnima.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:00
Sanda L approved Croatian subtitles for How we're honoring people overlooked by history | ||
Sanda L edited Croatian subtitles for How we're honoring people overlooked by history | ||
Senzos Osijek accepted Croatian subtitles for How we're honoring people overlooked by history | ||
Senzos Osijek edited Croatian subtitles for How we're honoring people overlooked by history | ||
Martina Peraic edited Croatian subtitles for How we're honoring people overlooked by history | ||
Martina Peraic edited Croatian subtitles for How we're honoring people overlooked by history | ||
Martina Peraic edited Croatian subtitles for How we're honoring people overlooked by history | ||
Martina Peraic edited Croatian subtitles for How we're honoring people overlooked by history |