Return to Video

School of Rock - The first day

  • 0:00 - 0:01
    孩子們
  • 0:01 - 0:03
    請坐
  • 0:03 - 0:06
    各位同學,我要介紹一位新來的代課老師Miss Dunham's
  • 0:07 - 0:08
    這位是Mr.Schneebly
  • 0:08 - 0:10
    何不將你的名字寫在黑板上
  • 0:10 - 0:11
    好的
  • 0:11 - 0:12
    好的
  • 0:12 - 0:13
    知道嗎? 不如稱呼我作 “S先生” 吧
  • 0:13 - 0:15
    S先生從未在 Horace Green 教過書
  • 0:15 - 0:16
    所以,我想讓你們全部表現出最好的自己
  • 0:16 - 0:19
    課程表在桌上
  • 0:27 - 0:31
    - 還有不清楚的嗎 -午餐是什麼時候
  • 0:33 - 0:37
    孩子們剛吃過午餐了
  • 0:37 - 0:40
    還需要其他什麼?
  • 0:40 - 0:43
    作為一個老師, 我只需要待被雕琢的心靈
  • 0:43 - 0:47
    那就這樣吧。 對了,再次謝謝你,幫了大忙
  • 0:48 - 0:50
    那麼,誰帶了吃的
  • 0:51 - 0:53
    不會有麻煩的, 我只是餓了
  • 0:55 - 0:59
    你,你有什麼
  • 0:59 - 1:02
    這正是我所需要的
  • 1:10 - 1:13
    好的, 開始上課,上課,上課
  • 1:15 - 1:18
    我這麼說吧,你們看
  • 1:22 - 1:24
    我宿醉了, 任何人知道這意味著什麼嗎
  • 1:30 - 1:31
    -你現在喝醉了? -不,這意味著我昨天喝醉了
  • 1:35 - 1:39
    -這意味著你是個酒鬼 -錯誤
  • 1:40 - 1:43
    只有酒鬼才會醉醺醺地來上班
  • 1:43 - 1:46
    老大, 你病得不輕啊
  • 1:47 - 1:51
    -你叫什麼名字? -Freddy Jones
  • 1:51 - 1:55
    Freddy Jones, 閉嘴
  • 1:55 - 1:58
    閉嘴
  • 1:58 - 2:01
    重點是, 你們今天都可以染個風寒
  • 2:02 - 2:04
    我們明天再開始胡扯
  • 2:04 - 2:06
    -嗯,小叮噹? -我叫Summer
  • 2:07 - 2:09
    作為班長,首先,我想說,歡迎來到 Horace Green
  • 2:09 - 2:12
    -謝謝你 -你對我們的日程安排有什麼不清楚的嗎
  • 2:12 - 2:16
    因為,平常這個時候,Dunham小姐會教授詞彙
  • 2:16 - 2:19
    然後給我們個小測驗,再將我們分進閱讀小組裡
  • 2:20 - 2:24
    -第二計劃是.... -好的,打住,打住
  • 2:24 - 2:27
    今天,Dumbum小姐不是你們的老師,我才是
  • 2:27 - 2:30
    而且我正頭痛,很痛很痛
  • 2:30 - 2:34
    所以聽我的,解散
  • 2:34 - 2:36
    但,S先生,那個貼畫上有給所有人個人表現的評分
  • 2:37 - 2:39
    掌握了授業內容,我們就會得到星星
  • 2:40 - 2:42
    如果現在解散,我們怎樣得到金星?
  • 2:42 - 2:44
    -這些黑點是什麼 -記過
  • 2:44 - 2:48
    什麼破學校
  • 2:48 - 2:51
  • 2:51 - 2:54
  • 2:54 - 2:58
  • 3:02 - 3:05
  • 3:16 - 3:22
    只要我還在這裡,就不會有成績,金星或者記過
  • 3:22 - 3:24
    我們要一直保持解散狀態
  • 3:24 - 3:27
    但Dunham小姐每天只給我們15分鐘解散時間
  • 3:27 - 3:32
    啊,你沒聽明白,孩子,現在是我負責,對不
  • 3:32 - 3:35
    走吧,現在都享受去
Title:
School of Rock - The first day
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Film & TV
Duration:
03:42

Chinese, Traditional subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions