Return to Video

Hogyan segít a hip-hop a tudomány megértésében?

  • 0:01 - 0:02
    Mi újság veletek?
  • 0:03 - 0:04
    Remek.
  • 0:04 - 0:06
    Azért vagyok itt, hogy bioszórát tartsak
  • 0:07 - 0:09
    az állatok párosodási rendszeréről,
  • 0:09 - 0:14
    és hogy a monogámia meghatározása
    miért okoz problémát a tudósoknak.
  • 0:14 - 0:17
    De tankönyvre vagy e-tananyag
    letöltésére semmi szükség.
  • 0:18 - 0:22
    Csupán annyit kell tennetek,
    hogy újra meghallgassátok az "OPP"-t
  • 0:22 - 0:24
    a Naugthy by Nature-től.
  • 0:24 - 0:25
    (Nevetés)
  • 0:25 - 0:27
    1991-ben adták ki.
  • 0:29 - 0:32
    A dal a felhívás-válasz
    zenei elvét követi.
  • 0:32 - 0:35
    A dalszöveget mindvégig
    látni fogjátok a kivetítőn,
  • 0:36 - 0:37
    pár sort elszavalok,
  • 0:37 - 0:38
    majd odasúgok,
  • 0:38 - 0:41
    amikor rátok kerül a sor, jó?
  • 0:41 - 0:42
    (Éljenzés)
  • 0:42 - 0:45
    Tudom, hogy a közönségből
    néhányan ismerik a dalt,
  • 0:45 - 0:47
    és arra kérem őket,
    diktálják a tempót és a ritmust.
  • 0:47 - 0:49
    Ez így rendben van?
  • 0:49 - 0:50
    Oké, mindenki készen áll?
  • 0:51 - 0:52
    Bírjátok OPP-t?
  • 0:52 - 0:54
    Közönség: Nem is mi lennénk!
  • 0:54 - 0:55
    DNL: Bírjátok OPP-t?
  • 0:55 - 0:56
    Közönség: Nem is mi lennénk!
  • 0:57 - 0:58
    DNL: Bírjátok OPP-t?
  • 0:58 - 0:59
    Közönség: Nem is mi lennénk!
  • 0:59 - 1:00
    DNL: Hibátlan volt.
  • 1:00 - 1:02
    Köszönöm.
  • 1:03 - 1:04
    "OPP, hogy mit is jelent ez?
  • 1:04 - 1:06
    Részletekre szedem nektek,
  • 1:06 - 1:08
    hogy mind együtt üvölthessétek.
  • 1:08 - 1:11
    O mint [Más], P mint [Emberek]
    de a fejeket fogják,
  • 1:11 - 1:13
    az uccsó P – az már komplikált."
  • 1:13 - 1:17
    A dalban az MC sejteti,
    hogy a szó öt betűs,
  • 1:17 - 1:19
    de a korhatár-besorolás miatt,
  • 1:19 - 1:22
    egyszerűen mint [Tulajdona] utal rá.
  • 1:22 - 1:23
    (Nevetés)
  • 1:23 - 1:26
    A dal életünk párjának megcsalásáról szól.
  • 1:27 - 1:31
    Amikor ez a dal széles körökben forgott,
  • 1:31 - 1:36
    biológusok hosszasan vitáztak arról,
    hogy egyes madárfajok,
  • 1:36 - 1:41
    pontosabban a veréb- és lúdalkatúak,
    monogámiában élnek-e vagy sem.
  • 1:42 - 1:45
    Látjátok, évtizedekig tudóshallgatók
    generációit tanították arra,
  • 1:45 - 1:49
    hogy a madárfajok 90 százaléka monogám.
  • 1:50 - 1:53
    Hím és nőstény élethosszig
    hű párjai egymásnak.
  • 1:53 - 1:56
    Ez egészen az 1980-as évek végéig állt,
  • 1:56 - 1:58
    amikor is új labortechnikák
    lehetővé tették,
  • 1:59 - 2:03
    hogy egyének apró szövet-
    vagy folyadékmintáiból
  • 2:03 - 2:05
    genetikai kapcsolatokat fedezzenek fel.
  • 2:05 - 2:07
    A technikát megelőzően
  • 2:07 - 2:10
    nem lehettünk 100 százalékban biztosak,
  • 2:10 - 2:12
    hogy kik a madárfiókák szülei.
  • 2:13 - 2:14
    Mindössze terepfeljegyzések voltak.
  • 2:15 - 2:17
    Azt tudtuk, melyik felnőtt
    élt a fészekben,
  • 2:17 - 2:19
    és melyik etette a fiókákat.
  • 2:20 - 2:26
    Majd kiderült, tanulmányok sorozata után,
  • 2:26 - 2:29
    megannyi bizonyítékát
    találtuk a hűtlenségnek –
  • 2:29 - 2:31
    (Nevetés)
  • 2:31 - 2:32
    a madárfajok között,
  • 2:32 - 2:33
    főként a verébalkatúaknál,
  • 2:33 - 2:36
    akikről azt hittük,
    hogy a monogámia mintapéldányai.
  • 2:36 - 2:40
    Értékelésüket Maury Povich
    megirigyelte volna.
  • 2:40 - 2:42
    (Nevetés)
  • 2:43 - 2:46
    Ez annyira megrázta
    a biológiát és a madártant,
  • 2:46 - 2:50
    hogy a monogámia fogalmának
    új meghatározásokat kellett adnunk.
  • 2:51 - 2:55
    Olyan szörnyű volt,
    hogy 1990 augusztusában
  • 2:55 - 2:57
    a New York Times főcímének
  • 2:57 - 2:59
    ezt választotta:
  • 2:59 - 3:02
    "Párválasztás életre?
    Madaraknak és méheknek ez nem szól."
  • 3:02 - 3:04
    (Nevetés)
  • 3:04 - 3:07
    Új meghatározásokkal kellett előállnunk.
  • 3:08 - 3:11
    Az állapot, amikor valaki partnert vált
  • 3:11 - 3:13
    vagy párzási időszakok között,
  • 3:13 - 3:16
    vagy csak mert nem szereti már partnerét?
  • 3:16 - 3:19
    Mára ezt "sorozatos monogámiának" hívják.
  • 3:19 - 3:21
    (Nevetés)
  • 3:24 - 3:26
    Nem hittem volna, ez ilyen vicces lesz.
  • 3:26 - 3:28
    (Nevetés)
  • 3:28 - 3:33
    Az állapot, amikor a nőstény
    és a hím egy párt alkot,
  • 3:33 - 3:35
    és a fiókák a szülői közösek?
  • 3:35 - 3:37
    Ezt "genetikai monogámiának" hívjuk.
  • 3:37 - 3:40
    Annak pedig már tudatában vagyunk,
  • 3:40 - 3:44
    hogy ez csupán a madárfajok
    kb. 14 százalékára igaz,
  • 3:44 - 3:47
    azokéira, akik valóban monogámiában élnek.
  • 3:48 - 3:50
    Az újraosztályozásoknál
  • 3:50 - 3:52
    számos terepmunka során láttuk,
  • 3:52 - 3:55
    hogy hím és nőstény közös fészekben,
  • 3:56 - 4:00
    közösen gondozzák területük,
    még az utódot is együtt táplálják,
  • 4:00 - 4:05
    beleértve a másik hímtől
    származó fiókákat is.
  • 4:06 - 4:08
    Ezt "szociális monogámiának" hívjuk.
  • 4:08 - 4:11
    (Nevetés)
  • 4:11 - 4:13
    Ezért a felelős rendszer?
  • 4:13 - 4:16
    Extra-páros kopuláció.
  • 4:18 - 4:20
    "Ezek OPP-k, olyanokra próbálhatsz rá,
  • 4:20 - 4:23
    kapcsolatnak itt nincs helye már,
    csak a hely van, ahol..."
  • 4:23 - 4:24
    Közönség: "Bevár!"
  • 4:24 - 4:27
    "Hányan vágjátok, mit jelent ez nálam?
  • 4:27 - 4:30
    Aki szerint tévútra visz,
    ha hárman vannak párban,
  • 4:31 - 4:34
    akkor nekik szól, ez OPP."
  • 4:34 - 4:36
    Igazából, ez EPC.
  • 4:37 - 4:41
    Amely a páron kívüli kopuláció rövidítése.
  • 4:41 - 4:43
    (Nevetés)
  • 4:43 - 4:48
    A páron kívüli kopuláció tehát
    a párköteléken kívüli párzás.
  • 4:48 - 4:50
    És ahogy a tudomány által felfedeztük,
  • 4:50 - 4:54
    olyan utódok is lehetnek,
    akik nem a hím partnertől vannak.
  • 4:54 - 4:55
    Igaz?
  • 4:55 - 4:59
    Az EPC-ről évekkel később hallottam,
    másoddiplomás hallgatóként,
  • 4:59 - 5:02
    amikor a tudományos híreket felkapták.
  • 5:02 - 5:05
    Felvettünk egy kurzust,
  • 5:05 - 5:08
    ahol a párzási rendszereket
    és az új eredményeket tárgyaltuk,
  • 5:08 - 5:09
    és a téma előkerült.
  • 5:10 - 5:12
    Amíg a tanár meghatározta a fogalmat,
  • 5:12 - 5:15
    és felidézte, milyen drámai fordulatok
  • 5:15 - 5:17
    vezettek el a felfedezésekhez,
  • 5:18 - 5:21
    ültem a teremben és felcsendült
    fejemben az ismert dal:
  • 5:21 - 5:23
    "Bírjátok az OPP-t?
  • 5:23 - 5:24
    Nem is mi lennék!"
  • 5:24 - 5:26
    (Nevetés)
  • 5:26 - 5:30
    Hogy pontosan erről szólt a dal,
  • 5:30 - 5:31
    az EPC-ről.
  • 5:31 - 5:33
    Aztán rájöttem,
  • 5:33 - 5:37
    hogy a dalban új lehetőségekre lelhetünk.
  • 5:37 - 5:39
    Csavarjunk a szövegen!
  • 5:40 - 5:42
    Hadd halljam: EPC.
  • 5:42 - 5:43
    Közönség: EPC.
  • 5:43 - 5:44
    DNL: Halljam: EPC!
  • 5:44 - 5:45
    Közönség: EPC!
  • 5:45 - 5:47
    "Emelt fejjel hallanám,
  • 5:47 - 5:49
    ha csináljátok, jól csináljátok,
    ne legyen csak passzió.
  • 5:49 - 5:51
    Bírni fogjátok az akciót."
  • 5:51 - 5:52
    Bírjátok az EPC-t?
  • 5:52 - 5:56
    Közönség: Nem is mi lennék!
  • 5:56 - 6:00
    Mindig ez a dal járt a fejemben,
  • 6:00 - 6:02
    amikor biológiaórán voltam,
  • 6:02 - 6:05
    élek a pop kultúra
    és hip-hop dalok adta tartalommal.
  • 6:06 - 6:09
    Viszont amikor megosztom
    analógiáim tudós tanáraimmal,
  • 6:09 - 6:11
    akik idősebb, fehér férfiak,
  • 6:11 - 6:16
    gyakran zavart, üres tekintetek
    érkeznek válaszul.
  • 6:16 - 6:18
    (Nevetés)
  • 6:18 - 6:22
    Viszont ha a saját közegemben
    osztottam meg,
  • 6:22 - 6:25
    más kollégáknak – sokszínű közegben –
  • 6:25 - 6:27
    ez a tudományos hip-hop
    feldolgozás sláger lett.
  • 6:28 - 6:32
    Azért, mert vagy olyanokkal beszéltem,
    akik hozzám hasonóak voltak,
  • 6:32 - 6:34
    vagy legalábbis ugyanazokat
    a dalokat hallgattuk.
  • 6:35 - 6:38
    Volt közös kulturális szótárunk.
  • 6:38 - 6:43
    Ezzel pedig új tudományos
    fogalmakat ismerhettek meg,
  • 6:43 - 6:49
    mivel kulturálisan osztoztunk
    egy újfajta tudományos megértésben.
  • 6:50 - 6:54
    A hip-hop dalok utalásai
  • 6:54 - 6:59
    nagyon jók a városi közösségekből
    származó tanulók tanítására,
  • 6:59 - 7:01
    vagy akik ismerik a hip-hop kultúrát.
  • 7:01 - 7:05
    És célirányosan használom,
    hogy közelebb vigyen a tanulókhoz,
  • 7:05 - 7:08
    élek azzal a szótárral,
    amivel már rendelkeznek,
  • 7:08 - 7:11
    és a rendszerrel, amint már megértenek.
  • 7:11 - 7:18
    Ezen keresztül pedig ők, mi, kultúránk
  • 7:18 - 7:20
    a tudás terjesztőivé lépnek elő.
  • 7:21 - 7:24
    A hip-hop számomra keretet ad
    a tudomány átadásához,
  • 7:24 - 7:29
    mert azt célirányosan szélesebb
    közönségnek adom át,
  • 7:29 - 7:33
    ahová a tudománynépszerűsítés
    általában nem jut el.
  • 7:34 - 7:36
    Ezen keresztül pedig,
  • 7:36 - 7:39
    felemelem a tehetséget,
  • 7:39 - 7:43
    amely minden lakótelep
    fiatal elméiben ott lakozik.
  • 7:44 - 7:46
    Hadd jöjjön még egyszer, utoljára:
  • 7:46 - 7:47
    Bírjátok az EPC-t?
  • 7:47 - 7:49
    Közönség: Nem is mi lennénk!
  • 7:49 - 7:50
    DNL: Bírjátok az EPC-t?
  • 7:50 - 7:51
    Közönség: Nem is mi lennénk!
  • 7:51 - 7:53
    DNL: Bírjátok az EPC-t?
  • 7:53 - 7:54
    Közönség: Nem is mi lennénk!
  • 7:54 - 7:55
    DNL: Ki bírja az EPC-t?
  • 7:55 - 7:57
    Közönség: Minden tesónk!
  • 7:58 - 7:59
    Köszönöm.
  • 7:59 - 8:03
    (Taps és éljenzés)
Title:
Hogyan segít a hip-hop a tudomány megértésében?
Speaker:
Danielle N. Lee
Description:

Az 1990-es évek elején botrány tört ki az evolúciós biológiában: tudósok felfedezték, hogy a verébalkatúak – amiket eddig szigorúan monogámoknak tartottak – finoman szólva "páron kívüli kopuláció"-t gyakorolnak. Ezen a felejthetetlen bilológiaórán az állati hűtlenségről, TED Fellow Danielle N. Lee bemutatja, hogyan használja a biológia tanításában a hip-hop-ot, rábírva a közönséget a Naughty by Nature O.P.P. című slágerének új változatának éneklésére.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
08:16

Hungarian subtitles

Revisions