De geheimtaal van letterdesign
-
0:01 - 0:04Hoe denk je dat het woord 'TED'
eruit gezien zou hebben -
0:04 - 0:06als het had bestaan in het Romeinse Rijk?
-
0:08 - 0:11Ik denk dat het zoiets als dit zou zijn.
-
0:12 - 0:17Een handwerker zou het uit steen
gebeiteld hebben, dagen lang, -
0:17 - 0:19in de brandende zon.
-
0:19 - 0:21En in de Middeleeuwen?
-
0:23 - 0:27Een monnik, opgesloten in zijn kamer,
-
0:27 - 0:32zou toen met zijn veer
T-E-D geschreven hebben. -
0:34 - 0:36Minder ver terug in de tijd,
-
0:36 - 0:38hoe zouden de letters
zijn geweest in de jaren 80? -
0:41 - 0:46Ze zouden elektrische kleuren hebben,
raar zijn, net als onze haarmode. -
0:46 - 0:48(Gelach)
-
0:49 - 0:51Als dit evenement over kinderen zou gaan,
-
0:53 - 0:55dan zou ik de letters zo gevormd hebben,
-
0:56 - 0:59alsof het blokken zijn om mee te bouwen,
-
0:59 - 1:01in felle kleuren.
-
1:01 - 1:04En als het over superhelden zou gaan,
-
1:04 - 1:06dan zou ik ze zo maken,
-
1:06 - 1:10geïnspireerd door de, naar mijn mening,
geweldigste van allemaal: -
1:10 - 1:12Superman.
-
1:12 - 1:13(Gelach)
-
1:13 - 1:16De vormen van deze letters spreken.
-
1:17 - 1:21En ze vertellen meer
dan alleen wat ze schrijven. -
1:22 - 1:26Ze verwijzen naar tijdperken,
ze brengen waarden over, -
1:26 - 1:28ze vertellen verhalen.
-
1:30 - 1:34Als je erover nadenkt,
is iedere dag vol met letters. -
1:34 - 1:38We zien ze op de zijkant van de bus,
op de gevel van de bakker, -
1:38 - 1:40op het toetsenbord waarmee we schrijven,
-
1:40 - 1:42op onze mobiele telefoon -
-
1:42 - 1:43overal.
-
1:45 - 1:46Vanaf het begin der dagen
-
1:46 - 1:49vonden mensen het nodig
om taal een beeltenis te geven. -
1:49 - 1:51En ze hadden gelijk,
-
1:51 - 1:55want taal is ons belangrijkste
instrument om te communiceren. -
1:57 - 1:59Zonder te begrijpen
wat een woord betekent, -
1:59 - 2:02kunnen we iets zien
van wat het overdraagt. -
2:04 - 2:06Er zijn letters die vertellen
dat iets modern is, -
2:06 - 2:09ten minste in de jaren 70.
-
2:11 - 2:13Letters die de grootsheid
van iets bevestigen -
2:13 - 2:15en de monumentale waarde van een plek.
-
2:15 - 2:17Dat vertellen ze in hoofdletters.
-
2:17 - 2:20Er zijn letters die niet gemaakt zijn
om lang mee te gaan, -
2:20 - 2:24net zo min als de aanbieding
die zij communiceren. -
2:24 - 2:28En letters van de hand
van een ondeskundige, -
2:28 - 2:32die, bewust of niet, laten zien
wat je van die plek kan verwachten. -
2:33 - 2:37Toen ik naar Berlijn verhuisde,
zag ik met eigen ogen -
2:37 - 2:41hoeveel impact getekende letters
hebben in ons dagelijks leven. -
2:43 - 2:46Ik kwam aan in de nieuwe stad
en alles was spannend en nieuw. -
2:46 - 2:50Het omgaan met een nieuwe taal
-
2:50 - 2:54was soms heel frustrerend
en ongemakkelijk. -
2:54 - 2:57Ik was regelmatig op feestjes,
-
2:57 - 2:59me vastklampend aan mijn glas wijn,
-
2:59 - 3:04zonder dat ik een woord verstond
van wat er gezegd werd. -
3:05 - 3:08En ik lachte natuurlijk vriendelijk
alsof ik alles begreep. -
3:10 - 3:14Ik voelde me beperkt
door niet te kunnen zeggen wat ik dacht, -
3:15 - 3:16voelde,
-
3:18 - 3:19of geloofde.
-
3:21 - 3:23Niet alleen begreep ik de gesprekken niet,
-
3:23 - 3:28ook de straat was vol borden
en teksten die ik niet kon lezen. -
3:29 - 3:34Toch gaf de tekening
van de letters me hints, -
3:34 - 3:38een inkijkje om die kleine
verhaaltjes te begrijpen -
3:38 - 3:40die besloten liggen in de vorm.
-
3:42 - 3:45Ik herkende de plekken
waar tradities belangrijk waren. -
3:48 - 3:51Ik begreep wanneer iemand me
een waarschuwing wilde geven -
3:51 - 3:53en voelde aan dat hier geen doorgang was.
-
3:55 - 3:58Ik zag wanneer iets
gemaakt was voor altijd. -
3:58 - 4:01De lettervormen hielpen me
mijn omgeving beter te begrijpen -
4:01 - 4:03en mijn weg te vinden in de stad.
-
4:03 - 4:06Laatst was ik in Parijs
-
4:06 - 4:07en daar gebeurde iets vergelijkbaars.
-
4:08 - 4:10Na een paar dagen in de stad
-
4:10 - 4:13zocht ik iets lekkers
om mee te nemen naar huis. -
4:14 - 4:15Ik liep en liep en liep
-
4:15 - 4:19tot ik de perfecte bakkerij vond.
-
4:19 - 4:21Het bord sprak boekdelen.
-
4:21 - 4:22[Bakkerij]
-
4:22 - 4:23Ik zie levendig voor me
-
4:23 - 4:27hoe de bakker aan ieder brood
net zoveel tijd besteedt -
4:27 - 4:31als de kunstenaar
aan iedere letter van dit woord. -
4:32 - 4:34Ik zie het brood voor me,
-
4:34 - 4:39alle benodigde ingrediënten
zacht en voorzichtig gekneed, -
4:39 - 4:42zoals de kunstenaar
de uiteinden van de letters tekende -
4:42 - 4:45met zachte en precieze rondingen.
-
4:47 - 4:52Ik zie de bakker de broodjes
op een dun laagje meel plaatsen, -
4:52 - 4:54zodat ze niet aanbakken.
-
4:54 - 4:58Ik bedenk hoe de kunstenaar
de mozaïeken in de oven legt, -
4:59 - 5:01voorzichtig, zodat de verf niet uitloopt.
-
5:03 - 5:05De liefde voor detail van de bakker
-
5:06 - 5:10zie je terug in de aandacht
die gegeven is aan dit bord. -
5:12 - 5:15Zonder het brood geproefd te hebben,
weten we al dat het goed smaakt. -
5:16 - 5:19Geloof me, het was heerlijk.
-
5:21 - 5:26Ik ben 'letteraar', en dat is mijn werk,
het tekenen van letters. -
5:27 - 5:31Zoals het bakken van brood
zorg nodig heeft bij de bereiding, -
5:31 - 5:34precieze afweging van de ingrediënten
-
5:34 - 5:36en liefde voor de details.
-
5:36 - 5:40Ons alfabet is mijn grondstof
en tegelijkertijd mijn beperking. -
5:41 - 5:44De structuur van de letters
is een speelveld voor mij -
5:44 - 5:46met als enige regel
-
5:46 - 5:50dat de lezer het bericht
uiteindelijk moet kunnen lezen. -
5:52 - 5:55Ik zal laten zien hoe ik werk,
-
5:55 - 5:56hoe ik mijn brooddeeg kneed.
-
5:58 - 6:03Een tijdje terug kreeg ik de opdracht
voor de boekomslag van een klassieker: -
6:03 - 6:05'Alice in Wonderland'.
-
6:06 - 6:08Alice viel in een hol
-
6:08 - 6:12en begon een absurde reis
in een fantasiewereld, weet je nog? -
6:12 - 6:17In dit geval is de titel
van het sprookje mijn grondstof. -
6:19 - 6:22Sommige dingen zijn minder belangrijk
-
6:22 - 6:24en die kunnen in een kleiner formaat.
-
6:24 - 6:28Bijvoorbeeld de 'in' wordt heel klein.
-
6:29 - 6:31Daarna probeer ik wat ideeën.
-
6:31 - 6:34Hoe wordt het als ik
voor het concept van 'wonder' -
6:34 - 6:37mijn schrift in zijn beste vorm gebruik,
-
6:37 - 6:40met veel krullen
en versiersels hier en daar? -
6:41 - 6:44Of wat als ik het baseer
op het klassieke boek, -
6:44 - 6:48en bekendere letters en vormen gebruik,
-
6:48 - 6:52zodat alles er wat meer stijfjes
en serieus uitziet, -
6:52 - 6:55als een encyclopedie of een oud boek?
-
6:57 - 7:01Of hoe wordt het als ik, wetende
dat dit boek zo vol rariteiten staat, -
7:02 - 7:05beide werelden combineer
in één compositie -- -
7:06 - 7:12strakke en zachte letters
samen in dezelfde structuur? -
7:13 - 7:16Dat vind ik een leuk idee
en ik ga het verder uitwerken. -
7:18 - 7:22Ik pak een nieuw blad
om makkelijker te werken, -
7:22 - 7:24zet wat richtlijnen,
-
7:25 - 7:29en zo bepaal ik de de structuur
van waar de woorden komen. -
7:30 - 7:32Nu kan ik iedere letter vorm gaan geven.
-
7:32 - 7:34Ik ga voorzichtig te werk.
-
7:35 - 7:38Ik maak tijd voor elke letter
zonder het geheel te vergeten. -
7:40 - 7:43Ik teken de uiteinden
van de letters met aandacht. -
7:43 - 7:46Zijn ze vierkant of rond?
-
7:47 - 7:50Zijn ze spits of dik en zacht?
-
7:52 - 7:54Ik maak altijd verschillende schetsen
-
7:54 - 7:58om ideeën te proberen
en onderdelen te veranderen. -
7:58 - 8:02Er komt een punt dat de tekening
zich vertaalt in precieze vormen, -
8:02 - 8:07met kleuren, volumes
en decoratieve elementen. -
8:08 - 8:11Alice, de 'celebrity' komt vooraan,
-
8:11 - 8:13met volume in de letters.
-
8:14 - 8:17Veel punten en lijnen op de achtergrond
-
8:17 - 8:20helpen me te vertellen
dat er veel gebeurt in het verhaal -
8:21 - 8:23en verbeelden het gevoel dat het oproept:
-
8:23 - 8:26alsof je met je hoofd in de wolken loopt.
-
8:27 - 8:33En natuurlijk is daar Alice
die naar haar wonderland kijkt. -
8:35 - 8:41Al tekenend boots ik
het gevoel van het verhaal na; -
8:42 - 8:46laat ik de lezer het verhaal zien
door het sleutelgat van de deur. -
8:47 - 8:52Hiervoor gebruikte ik concepten
en ideeën die we al in ons hoofd hebben: -
8:52 - 8:58het idee van dromen, chaos,
het concept van verwondering. -
9:00 - 9:05De typografie en de vorm van letters
werkt een beetje zoals gebaren -
9:05 - 9:06en de toon van de stem.
-
9:07 - 9:09Het is niet hetzelfde als je zegt:
-
9:09 - 9:13(Ongeïnteresseerd) "Het publiek
van TEDxRíodelaPlata is enorm" -
9:13 - 9:19of (Geanimeerd) "Het publiek
van TEDxRíodelaPlata is enorm." -
9:20 - 9:24De gebaren en toon
zijn onderdeel van het bericht. -
9:25 - 9:27Door de letters vorm te geven
-
9:27 - 9:30kan ik preciezer beslissen
wat ik wil zeggen en hoe, -
9:30 - 9:33meer dan alleen de letterlijke tekst.
-
9:35 - 9:40Ik kan mijn favoriete scheldwoord
heel bloemig maken, -
9:42 - 9:45of heel truttig zijn
als het over de liefde gaat. -
9:47 - 9:50Ik kan praten met luide
en indrukwekkende stem, -
9:52 - 9:56of met zachte, poëtische stem.
-
9:57 - 10:01En ik kan de verschillen vertellen
tussen Buenos Aires -
10:03 - 10:06en Berlijn,
-
10:06 - 10:09twee steden die ik goed ken.
-
10:11 - 10:13Het was juist in Berlijn
-
10:13 - 10:15waar mijn werk kleurrijker werd,
-
10:16 - 10:17expressiever,
-
10:18 - 10:21preciezer in het vertellen van verhalen.
-
10:21 - 10:24Alles wat ik niet kon zijn op dat feestje,
-
10:24 - 10:27geremd, vasthoudend aan mijn glas wijn,
-
10:27 - 10:31explodeerde in vormen
en kleuren op papier. -
10:32 - 10:35Zonder het te merken
werd die beperking in de taal -
10:36 - 10:39de motor die me stimuleerde
-
10:39 - 10:43om de instrumenten te perfectioneren
waarmee ik mij wel kon uitdrukken. -
10:44 - 10:46Als ik het niet kon zeggen,
-
10:46 - 10:51dan was dit mijn manier
om de wereld verhalen te vertellen. -
10:53 - 10:58Toen begon mijn zoektocht
naar mijn eigen stem, -
10:58 - 11:03om verhalen te kunnen vertellen
met mijn eigen toon en gebaar. -
11:04 - 11:06Niet meer en niet minder.
-
11:08 - 11:12Daarom combineer ik kleuren, teksturen,
-
11:13 - 11:17en natuurlijk letters, die de basis zijn.
-
11:19 - 11:24Daarom wil ik altijd
dat ze echt mooie vormen hebben, -
11:24 - 11:26dat ze prachtig zijn.
-
11:27 - 11:30Verhalen vertellen
door letters te tekenen -- -
11:30 - 11:32dat is mijn werk.
-
11:32 - 11:35Daarmee zoek ik een reactie van de lezer,
-
11:35 - 11:37probeer hem wakker te schudden,
-
11:37 - 11:40te laten dromen, te emotioneren.
-
11:42 - 11:45Ik geloof dat
als het bericht belangrijk is, -
11:45 - 11:48het ambachtelijk werk vereist.
-
11:48 - 11:51En als de lezer belangrijk is,
-
11:51 - 11:56verdient hij schoonheid en fantasie.
-
11:56 - 11:59(Applaus)
- Title:
- De geheimtaal van letterdesign
- Speaker:
- Martina Flor
- Description:
-
Kijk naar de letters om je heen: op posters, winkels, menukaarten, boekomslagen. De letters spreken tot je; ze zeggen je veel meer dan de letterlijke tekst — of wat zij vertegenwoordigen nu modern is, handgemaakt, verzonnen of gek. Leer deze geheimtaal te ontcijferen met Martina Flor, professioneel letteraar, die uitlegt hoe de vormen, de kleuren en de teksturen van letters veranderen hoe wij ze ervaren.
- Video Language:
- Spanish
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:15
Peter van de Ven approved Dutch subtitles for El lenguaje secreto del diseño de letras | ||
Peter van de Ven accepted Dutch subtitles for El lenguaje secreto del diseño de letras | ||
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for El lenguaje secreto del diseño de letras | ||
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for El lenguaje secreto del diseño de letras | ||
Veronica Quaedvlieg edited Dutch subtitles for El lenguaje secreto del diseño de letras | ||
Veronica Quaedvlieg edited Dutch subtitles for El lenguaje secreto del diseño de letras | ||
Veronica Quaedvlieg edited Dutch subtitles for El lenguaje secreto del diseño de letras | ||
Veronica Quaedvlieg edited Dutch subtitles for El lenguaje secreto del diseño de letras |