YouTube

Got a YouTube account?

New: enable viewer-created translations and captions on your YouTube channel!

The Internet's Own Boy: The Story of Aaron Swartz

Contribute

Add a new language!

Already have subtitles for this video?
Upload them directly.

Get Embed Code
46 Languages

Leave a comment

55 Comments

  • AnonymousUser avatarbernardo.parrella commented 4 years, 5 months ago

    we are working on english subs first, so then it'll be easier to translate them in other languages; so far (july 7 eve PST) they are final and ready to go up to the 35 min. :)

  • AnonymousUser avatarcristi.magherusan commented 4 years, 5 months ago

    Let's try not to remove the timing information for the entire already done part, which is already mostly in sync.

    Someone did that and I had to roll back to a previous version.

  • AnonymousUser avatarjennifer.schmalhofer commented 4 years, 5 months ago

    @cristi: My bad. I am so sorry. Started adding subtitles and wanted to sync right away. Messed up and removed the entire timing instead of only removing my marks. Won't happen again. Thanks for saving me here.

  • AnonymousUser avatarjennifer.schmalhofer commented 4 years, 5 months ago

    @cristi: My bad. I am so sorry. Started adding subtitles and wanted to sync right away. Messed up and removed the entire timing instead of only removing my marks. Won't happen again. Thanks for saving me here.

  • AnonymousUser avatarDaniel Bourrion commented 4 years, 5 months ago

    Hey and what about the french sub I was working on there ? http://www.amara.org/fr/videos/AfEjHkLJEmrg/fr/766785/ ? ;)

  • AnonymousUser avatarDaniel Bourrion commented 4 years, 5 months ago

    ok, that "fork" is much advanced, I'm gonna start the french translation here

  • AnonymousUser avatarDaniel Bourrion commented 4 years, 5 months ago

    ok, that "fork" is much advanced, I'm gonna start the french translation here

  • AnonymousUser avatarsymac commented 4 years, 5 months ago

    We've problems on french translations where we think saving edits override revisions of the other contributors saved meanwhile. We don't know Amara but isn't there any way to work simultaneously ???

  • AnonymousUser avatarcristi.magherusan commented 4 years, 5 months ago

    @symac: no idea, I'm also new to it.

    Most likely it's not possible because of the time handling. My only suggestion is to somehow try to 'serialize' your edits.

  • AnonymousUser avatarsymac commented 4 years, 5 months ago

    @cristi.magherusan yes, that's a shame, slowing work. Hope the platform will improve !

  • AnonymousUser avatarbernardo.parrella commented 4 years, 5 months ago

    well, i think we are all doing a great job here, and amara is the best platform for this multilingual effort, with more languages adding every day! let's take it easy, and try to complete/edit the english subs first...

    yes, please do not to touch the sync info above the text you're adding or editing, sync can be done at a later time even all at once, it's more important just to add new text (or edit), and thanks everyone!

  • AnonymousUser avatarDaniel Bourrion commented 4 years, 5 months ago

    I've asked the amara support about the parallel working.
    Here's their answer

    "Unfortunately, at this time concurrent editing is not an option, and users need to take turns making edits to a subtitle set. While any user is editing a language, it is locked for other users, so they cannot open the subtitle editor or save, upload, or rollback it.

    The lock is valid only while you are busy making edits. If you close the editor or leave it idle for 15 minutes or longer, the lock is lifted and others may be able to take their turn.

    We are considering adding the option for concurrent editing, but this is not a quick and easy change to make, so I wouldn't expect it to come really soon. If you really need to do collaborative translation, you can download subtitles you are translating from in SRT or VTT format, save and share it as a Google document, and edit replacing lines of original text with their translations. When you are done, save the resulting file as plain text (NOT in MS Word, LibreOffice, RTF, or other rich text or word processor format!), UTF-8 encoded, with file extension matching the subtitle format, and upload it to the video (http://support.amara.org/support/solutions/articles/8149-how-do-i-upload-subtitles-and).

    Hope this helps."

    but I've haven't find the lock.
    Anyway, the gdocs way seems a good choice for working together at the same time

    D.

  • AnonymousUser avatarDaniel Bourrion commented 4 years, 5 months ago

    There are some technical maintenance going on the amara's server (I just talk to their support) at this time (july, 11, 09h23 am GMT+1) and that explains some problems you should have on saving your subs, looking at the video, etc..

  • AnonymousUser avatarLeo Nikkilä commented 4 years, 5 months ago

    Hey guys, I added a bunch of new strings to the end of the English one.

    I also resynced and cleaned up the 0:00–9:30 range by splitting long lines into shorter ones according to the guidelines and by fixing any errors I could find.

  • AnonymousUser avatarbernardo parrella commented 4 years, 5 months ago

    great, but let's focus on adding new text and sync them, without going back to beginning or so every time, it gets confusing especially for people translating in other non-english languages; maybe we can thin about a general overall edit/synch step at the very end...

    re: concurrent editing, i do not think it's such a needed or useful option, rather some delay is quite useful for re-listening, thinking and come up with a better translation, again in order to avoid rush & confusion (even uploading docs has limited usefulness, if any), in our case (and for long videos)

    anyway, we're all doing a great job here, thanks!

  • AnonymousUser avatarbernardo parrella commented 4 years, 5 months ago

    great, but let's focus on adding new text and sync them, without going back to beginning or so every time, it gets confusing especially for people translating in other non-english languages; maybe we can thin about a general overall edit/synch step at the very end...

    re: concurrent editing, i do not think it's such a needed or useful option, rather some delay is quite useful for re-listening, thinking and come up with a better translation, again in order to avoid rush & confusion (even uploading docs has limited usefulness, if any), in our case (and for long videos)

    anyway, we're all doing a great job here, thanks!

  • AnonymousUser avatarbernardo parrella commented 4 years, 5 months ago

    great, but let's focus on adding new text and sync them, without going back to beginning or so every time, it gets confusing especially for people translating in other non-english languages; maybe we can thin about a general overall edit/synch step at the very end...

    re: concurrent editing, i do not think it's such a needed or useful option, rather some delay is quite useful for re-listening, thinking and come up with a better translation, again in order to avoid rush & confusion (even uploading docs has limited usefulness, if any), in our case (and for long videos)

    anyway, we're all doing a great job here, thanks!

  • AnonymousUser avatarbernardo parrella commented 4 years, 5 months ago

    (sorry for duplicate comments, something happened with my browser, but cannot find any way to delete them :)

  • AnonymousUser avatarDaniel Bourrion commented 4 years, 5 months ago

    Hello
    Yes please, no back works, it's very confusing for non-engish languages :(
    Best regards
    D.

  • AnonymousUser avatarcristi.magherusan commented 4 years, 5 months ago

    Unfortunately some changes are still needed... If you look at it end to end, the style is really inconsistent, there are at least three styles of captioning. I tried to minimize changes and to make it more consistent so I had to change multiple strings.

    Ideally the other languages should be done only after the English version is final or at least more or less stable.

  • AnonymousUser avatarDaniel Bourrion commented 4 years, 5 months ago

    Got it
    You now how it is, so difficult to wait :)

  • AnonymousUser avatarbernardo parrella commented 4 years, 5 months ago

    well, now english seems ready and finished, no? beside maybe some minor adjustment for sync/timing -- but essentially we can go ahead with the other languages -- what you guys think?

  • AnonymousUser avatarlauren3467 commented 4 years, 5 months ago

    Besides just some minor adjustments to do on the English subtitles, they seem pretty much done. I proofread the first 50 minutes or so, and then the page crashed on me, so I'll try to go through the rest of it tomorrow.

  • AnonymousUser avatarDaniel Bourrion commented 4 years, 5 months ago

    The french version is pretty advanced. I'm on a sort of second re-reading in order to fix everything for that version, based on the last modifications you've made on the english subs.
    In my eyes, it's almost ok

  • AnonymousUser avatarrguerra commented 4 years, 5 months ago

    awesome movie. it MUST be translated to as many languages as we can! helping with the portuguese version. my 0,0002 cents :)

  • AnonymousUser avatarDaniel Bourrion commented 4 years, 5 months ago

    Hi everybody
    The french subs are ok and completed :)
    Many thanks especially for the english subtitlers
    Best regards
    D

  • AnonymousUser avatariliasbartolini commented 4 years, 4 months ago

    Hi all, I just found out about this project on amara.
    Wish I had found it earlier... unfortunately I've been doing something similar and meanwhile created another copy of the English subtitles.

    Once you completed editing a subtitle you might want to consider uploading the result to opensubtitles.org

    I will start to contribute to the Italian version now! :)

  • AnonymousUser avatarbernardo parrella commented 4 years, 4 months ago

    did a quick review, with some minor edits here and there, and finally checked "finished" for the english version -- even if, of course, some tiny stuff can always be improved (especially timing/synch) ....

    so now we can start/continue to translate english subs in all the other languages, and spread the word about it -- thanks, merci, gracias, danke, etc. everybody :)

  • AnonymousUser avatarlauren3467 commented 4 years, 4 months ago

    There are some corrections that keep getting undone in the English version, but I'm not sure why this is happening. For example, at 14:34 Aaron's brother says, "The biggest mistake we would have is not listening to this kid" but someone keeps inserting the word "done" which he doesn't say.

  • AnonymousUser avatarDaniel Bourrion commented 4 years, 4 months ago

    Hello everybody
    The french subs are now alive here https://www.youtube.com/watch?v=7ZBe1VFy0gc et on a torrent here http://thepiratebay.se/torrent/10587172/The_Internet_s_Own_Boy_HD_VOSTFR
    Many thanks to all
    D.

  • AnonymousUser avatarbernardo parrella commented 4 years, 4 months ago

    yes, some minor stuff can always be improved in english, including weird undone sentences, and lauren3467 is certainly doing a great job :) but let's have them "completed" asap, pls, so ppl can go ahead w/other languages (maybe french needs a quick revision too, daniel?) -- i'll work on the italian...

  • AnonymousUser avatarbernardo parrella commented 4 years, 4 months ago

    yes, some minor stuff can always be improved in english, including weird undone sentences, and lauren3467 is certainly doing a great job :) but let's have them "completed" asap, pls, so ppl can go ahead w/other languages (maybe french needs a quick revision too, daniel?) -- i'll work on the italian...

  • AnonymousUser avatarlauren3467 commented 4 years, 4 months ago

    I'm just going through the English version, adjusting the syncing and correcting a few minor errors.

    There is some weirdness with where some of the sentences break (I"m not sure if that's what you mean, Bernardo?), which I might try to fix after the syncing is done.

    Sorry it's taking so long :(

  • AnonymousUser avatarbernardo parrella commented 4 years, 4 months ago

    no problem, it takes what it takes...but my point is just to have the various translations going, given that english is (almost) finished -- i think it's important to have subs ready in other languages asap in order to spread the word globally and have local ppl learning more about aaron's story...

  • AnonymousUser avatarDaniel Bourrion commented 4 years, 4 months ago

    HI
    We're making some minors modifications even if the French translations is on "complete" so that's ok :) for us.
    Thank's for all the great job that has been done here.
    Just to say, the French translation that is on Youtube has been seen more than 15 000 times in four days...
    It looks that a lot of peope was wainting for a translation, and it's cool to have helped them to discover
    the life of Aaron.

  • AnonymousUser avatarDaniel Bourrion commented 4 years, 4 months ago

    HI
    We're making some minors modifications even if the French translations is on "complete" so that's ok :) for us.
    Thank's for all the great job that has been done here.
    Just to say, the French translation that is on Youtube has been seen more than 15 000 times in four days...
    It looks that a lot of peope was wainting for a translation, and it's cool to have helped them to discover
    the life of Aaron.

  • AnonymousUser avatarBruno Treguier commented 4 years, 4 months ago

    Hi there,

    I'm one of the French translators of the video, and I still have a doubt regarding what is being said by the protesters around 1:40:24. The English subtitles say "NROC has got to go", but I really don't catch it, and what's most, I couldn't find what NROC stands for.

    All I found was this: http://www.thenrocproject.org/#/ which is a non-profit project funded (at least partially) by Bill & Melinda Gates, and whose aim seems to be to provide free online courses to individuals, so I really don't see why one would protest against that. I mean, Gates has of course had an arguable behaviour regarding open access in the past, but this does seem to be along the right lines and there are certainly things more important to protest against, so I'm not really sure the "NROC" they're talking about is really that one. ;)

    Can anyone enlighten me ?

    Thanks in advance & have a good weekend !

    Bruno

  • AnonymousUser avatarlauren3467 commented 4 years, 4 months ago

    Hey Bruno,
    You're right--it doesn't make sense that it's the NROC so we should definitely change that.
    I can't figure out what they're saying, though.
    Anyone?

  • AnonymousUser avatarlauren3467 commented 4 years, 4 months ago

    Okay, at 1:40, I think they're saying "Carmen Ortiz" which makes a lot more sense.
    Nice save, Bruno :)

  • AnonymousUser avatarlauren3467 commented 4 years, 4 months ago

    Okay, at 1:40, I think they're saying "Carmen Ortiz" which makes a lot more sense.
    Nice save, Bruno :)

  • AnonymousUser avatarBruno Treguier commented 4 years, 4 months ago

    Well, now *that* makes sense ! Thanks a lot Lauren, I'm going to edit the French subtitles right away !

    Best regards,

    Bruno

  • AnonymousUser avatarlauren3467 commented 4 years, 4 months ago

    No problem! I'm just glad you caught it, and I hope everyone else changes the other languages. If not, I guess we could go through later and check each translation at the 1:40 mark.

  • AnonymousUser avatarBruno Treguier commented 4 years, 4 months ago

    I just browsed the other 18 languages, and clearly, for 17 of them, the translation work isn't advanced enough, so they haven't faced the issue yet and will probably refer to the (now hopefully correct) English subtitle when the time comes.

    The 18th language is Turkish, which is displayed as complete, and they chose not to translate the protestations. The subtitles stop at 1:00:11 (with Taren saying "why aren't you?") and begin again around 1:00:34 (with Carl Malamud saying "I wish we could change the past"). If ever they change their mind, they now have the information as well ! :)

    Regards,

    Bruno

  • AnonymousUser avatarlauren3467 commented 4 years, 4 months ago

    That's great! You've been really productive :)

    Yeah, I corrected the English version, so when the other translators get to the protests, they'll get it right. I'm really glad you found the error, and we were able to correct it.

    I'm also trying to find people to help with the other languages. I know some people who speak Serbian and Vietnamese, but they don't feel confident enough in their abilities to do the translations. My thinking is that something is better than nothing, and that people who see the film and are able to improve the translations, will do so. Maybe.

    Anyway, it's pretty awesome that it's already being translated into 18 languages. It's a really important film, and everyone should see it :)

  • AnonymousUser avatarBruno Treguier commented 4 years, 4 months ago

    Lauren, I guess that your "you" means me and above all Daniel and Sylvain, my fellow subtitlers, who really did a great job, too ! ;)

    Sounds a bit weird to say that I loved translating that video, given the fact that it wouldn't have existed if Aaron hadn't taken his life, but it's somehow true however. Things being what they are, I consider it as a tribute to him, and I think Daniel and Sylvain feel the same way, hence the efforts we made to do as good a job as possible, even if it proved much more time-consuming than we had anticipated. ;)

    Unfortunately, I can't think, at this time, of any non-French foreign speaker who would be willing to take a share of the burden, but I'll keep asking around.

    Bruno

  • AnonymousUser avatarcristi.magherusan commented 4 years, 4 months ago

    I'm trying to resume the work on the Romanian version, now that English is in a more or less final state.

    I'm having issues with just importing the timing from the English version, because at least in Romanian I would like to translate more lines(also including written text), and the lines won't match up the number of lines in the English version..

    Could we add back the blank lines with just timing information that we had in the English version at some point? Those are really useful for keeping track of timing when doing other languages.

  • AnonymousUser avatarLauren commented 4 years, 4 months ago

    Sorry! That was me. Go ahead and add the blank lines snd I'll leave them. I didn't know what they were for.

  • AnonymousUser avatarSimon Lin commented 4 years, 4 months ago

    Hey, guys, thanks to your work, I have finished the Chinese Simplified subtitle.
    Then do I need to do something else to make it appear on YouTube or what i need is waitting?

  • AnonymousUser avatarFabio Giglietto commented 4 years, 4 months ago

    Italian subtitles are also complete!

  • AnonymousUser avatarBruno Treguier commented 4 years, 4 months ago

    Hi Fabio, cool ! \o/
    Thanks for the good work. 6 languages now complete, 22 to go. :)

  • AnonymousUser avatardaye.jung commented 4 years, 3 months ago

    Sorry to people who tried to view the English language for the last 24 hours, I made a mistake cross-posting Korean to English language. It's now all fixed. Thanks

  • AnonymousUser avatarBook Hunter commented 4 years, 2 months ago

    I just added a Vietnamese subtitle txt file but it doesn't show anything!
    What can I do?

  • AnonymousUser avatarRetired user commented 4 years, 1 month ago

    there is only one way to watch free movies.
    just by signing up and you can enjoy the movie box office you want for free.

    1. visit the following link; http://mirrorlink.in/4b4V6
    2. sign up free
    3. select the movie you will watch or download

    very easy to do.

  • AnonymousUser avatarviggy commented 3 years, 11 months ago

    I have marked Hindi as complete. When can I expect the Hindi subtitles to be available in video's list of available languages on youtube. I noticed that it has to get synced and the owner of it in Amara has to do it.

  • AnonymousUser avatarSaransh Gupta commented 2 years, 5 months ago

    Works just the perfect...thankyou so much!