Vinh danh các điều dưỡng
-
0:01 - 0:02Với tư cách là bệnh nhân,
-
0:02 - 0:05ta thường nhớ tên của những vị bác sĩ,
-
0:06 - 0:09nhưng lại thường quên mất
tên của các điều dưỡng. -
0:10 - 0:11Tôi nhớ một người.
-
0:11 - 0:14Cách đây vài năm, tôi bị ung thư vú,
-
0:14 - 0:17nhưng thực sự kỳ diệu,
tôi đã vượt qua ca phẫu thuật, -
0:17 - 0:19và quá trình trị liệu
có khởi đầu khá suôn sẻ. -
0:20 - 0:22Tôi có thể giấu câu chuyện đó.
-
0:22 - 0:24Mọi người không cần phải biết.
-
0:24 - 0:27Tôi vẫn có thể đưa con đến trường,
-
0:27 - 0:29tôi vẫn đi ăn tối ở nhà hàng với chồng,
-
0:29 - 0:30tôi vẫn có thể che giấu điều đó.
-
0:31 - 0:33Nhưng quá trình hoá trị sắp bắt đầu,
-
0:33 - 0:35điều đó làm tôi rất sợ hãi,
-
0:35 - 0:39bởi lẽ tôi biết rằng toàn bộ lông tóc
trên người tôi sẽ rụng hết, -
0:39 - 0:42vì tôi sắp phải tiến hành hoá trị.
-
0:42 - 0:45Tôi sẽ không thể giả vờ
-
0:45 - 0:47như mọi thứ vẫn bình thường được nữa.
-
0:47 - 0:49Tôi rất sợ hãi.
-
0:49 - 0:52Tôi hiểu cảm giác bị mọi người đối xử dè dặt
khi họ phát hiện ra điều đó, -
0:52 - 0:55tôi chỉ muốn được sống
như bình thường mà thôi. -
0:55 - 0:57Tôi được đặt buồng tiêm dưới da ở ngực.
-
0:57 - 1:00Ngay trong ngày đầu tiên
của quá trình hoá trị, -
1:00 - 1:02tôi đã sụp đổ hoàn toàn.
-
1:02 - 1:05Cô điều dưỡng của tôi tên là Joanne,
cô ấy bước vào phòng, -
1:05 - 1:09lúc đó tôi chỉ muốn dùng toàn bộ sức lực
của mình để bật dậy khỏi ghế, -
1:09 - 1:11và ra khỏi đó ngay lập tức.
-
1:11 - 1:14Nhưng Joanne nhìn tôi và nói chuyện
như thể chúng tôi là bạn lâu năm vậy. -
1:15 - 1:17Và cô ấy hỏi tôi,
-
1:17 - 1:19"Cậu nhuộm tóc ở đâu vậy?"
-
1:19 - 1:20(Cười)
-
1:20 - 1:22Cô đang đùa tôi phải không?
-
1:22 - 1:27Cô đang hỏi chuyện về mái tóc của tôi
khi chúng sắp rụng hết à? -
1:27 - 1:28Tôi đã hơi bực mình,
-
1:29 - 1:31và hỏi lại, "Đừng đùa chứ? Tóc của tôi á?"
-
1:32 - 1:34Với một cái nhún vai, cô ấy nói,
-
1:34 - 1:35"Chúng sẽ mọc lại thôi."
-
1:36 - 1:40Lúc đó, cô ấy đã nói một điều
mà tôi chưa nghĩ đến, -
1:40 - 1:43đó là việc cuộc sống của tôi
sẽ trở lại bình thường vào lúc nào đó. -
1:43 - 1:45Cô ấy thực sự tin vậy.
-
1:45 - 1:47Và tôi cũng tin vào điều đó.
-
1:48 - 1:52Việc bạn lo lắng sẽ rụng hết tóc
khi phải chiến đấu với ung thư -
1:52 - 1:54ban đầu có vẻ ngớ ngẩn,
-
1:54 - 1:58nhưng nó không đơn giản là sự lo lắng
về ngoại hình của mình sau này. -
1:58 - 2:02Đó là sự lo lắng về việc người ta
sẽ đối xử với bạn một cách dè chừng. -
2:03 - 2:06Lần đầu tiên trong sáu tháng,
Joanne làm tôi thấy giống người thường. -
2:06 - 2:08Chúng tôi nói chuyện về bạn trai cô ấy,
-
2:08 - 2:11chúng tôi nói chuyện
về việc tìm nhà ở New York. -
2:11 - 2:14và chúng tôi nói chuyện
về đáp ứng của tôi với việc hoá trị -
2:14 - 2:16và đủ mọi thứ chuyện khác.
-
2:16 - 2:18Và tôi luôn thắc mắc
-
2:18 - 2:23về cách mà bản năng đã dạy cho cô ấy
cách nói chuyện tuyệt vời đến vậy. -
2:23 - 2:27Joanne Staha, và tất cả
niềm ngưỡng mộ của tôi dành cho cô, -
2:27 - 2:31chúng là khởi đầu cho cuộc hành trình
tìm hiểu về các điều dưỡng của tôi. -
2:31 - 2:34Vài năm sau,
tôi được đề nghị làm một dự án -
2:34 - 2:36để tôn vinh những cống hiến
của những điều dưỡng. -
2:37 - 2:39Tôi bắt đầu với Joanne,
-
2:39 - 2:42và tôi đã gặp gỡ hơn 100 điều dưỡng
trên khắp đất nước. -
2:42 - 2:47Tôi dành năm năm để phỏng vấn,
chụp ảnh và ghi hình về các điều dưỡng, -
2:47 - 2:50để viết sách và làm phim tài liệu.
-
2:51 - 2:52Cùng với đội của mình,
-
2:52 - 2:55chúng tôi vạch lộ trình đi khắp nước Mỹ
để đến với những địa điểm -
2:55 - 3:00đang giải quyết những vấn đề nóng nhất
trong hệ thống y tế của chúng ta: -
3:00 - 3:04trình trạng lão hoá, chiến tranh,
nghèo đói, hay tù tội. -
3:05 - 3:06Chúng tôi tới vài chỗ,
-
3:06 - 3:10nơi chúng tôi có thể tìm thấy
tập trung lượng bệnh nhân đông nhất -
3:10 - 3:12đang gặp phải các vấn đề trên.
-
3:12 - 3:16Và chúng tôi yêu cầu các cơ sở
khám chữa bệnh đề cử những điều dưỡng -
3:16 - 3:18xứng đáng đại diện cho họ nhất.
-
3:19 - 3:22Một trong những điều dưỡng đầu tiên
tôi gặp là Bridget Kumbella. -
3:22 - 3:24Bridget được sinh ra ở Cameroon,
-
3:24 - 3:26là con cả trong gia đình bốn con.
-
3:26 - 3:30Cha cô ấy bị rơi xuống từ tầng bốn
khi đang làm việc, -
3:30 - 3:32lưng ông ấy bị thương rất nặng.
-
3:32 - 3:36Ông ấy nói rất nhiều về cảm giác của mình
khi phải nằm liệt giường -
3:36 - 3:39và không nhận được sự chăm sóc cần thiết.
-
3:39 - 3:43Điều đó đã thôi thúc Bridget
trở thành một điều dưỡng. -
3:44 - 3:46Bây giờ, khi đã làm việc ở Bronx,
-
3:46 - 3:49cô ấy phải chăm sóc
những nhóm bệnh nhân rất khác nhau, -
3:49 - 3:51từ mọi tầng lớp xã hội,
-
3:51 - 3:53và thuộc mọi tôn giáo.
-
3:53 - 3:58Và cô ấy dành sự nghiệp của mình
để nghiên cứu về sự ảnh hưởng -
3:58 - 4:01của những khác biệt văn hoá
tới sức khoẻ. -
4:02 - 4:04Cô ấy kể về một bệnh nhân,
-
4:04 - 4:06một bệnh nhân người Mỹ bản địa,
-
4:06 - 4:10anh ấy muốn mang lông động vật
vào Phòng Chăm sóc đặc biệt. -
4:11 - 4:14Đó là cách anh ấy tự động viên mình.
-
4:14 - 4:16Cô ấy ủng hộ việc anh ấy làm,
-
4:16 - 4:19và nói về những bệnh nhân
đến từ mọi tôn giáo, -
4:19 - 4:23họ mang đủ loại vật dụng khác nhau
để tìm sự động viên về tinh thần; -
4:23 - 4:26đó có thể là Cây thập tự
hoặc một chiếc lông mang tính biểu tượng, -
4:26 - 4:28họ cần chúng để trợ giúp tinh thần.
-
4:29 - 4:31Đây là Jason Short.
-
4:31 - 4:34Jason là điều dưỡng chăm sóc
tại nhà ở vùng núi Appalachian, -
4:34 - 4:38cha anh ấy sở hữu một trạm xăng
và một tiệm sửa chữa khi anh ta còn nhỏ. -
4:39 - 4:43Vì vậy, anh ấy học sửa ô tô,
và bây giờ anh ấy là điều dưỡng. -
4:44 - 4:45Khi còn học Cao đẳng,
-
4:45 - 4:49anh ấy không hề có đam mê
trở thành một điều dưỡng, -
4:49 - 4:51anh ấy đã lảng tránh nó trong nhiều năm.
-
4:51 - 4:53Nhưng chỉ được một thời gian,
-
4:53 - 4:56định mệnh đã đưa anh ấy
trở lại nghề điều dưỡng. -
4:58 - 5:00Là một điều dưỡng ở vùng núi Appalachian,
-
5:00 - 5:04Jason đến những nơi
mà xe cấp cứu không thể tới được. -
5:04 - 5:08Trong tấm ảnh này, anh ấy đang đứng
ở một chỗ từng là đường đi. -
5:08 - 5:11Việc khai khoáng trên đỉnh núi
đã làm ngập đường đi, -
5:11 - 5:14và cách duy nhất
để Jason tới giúp bệnh nhân -
5:14 - 5:17bị bệnh bụi phổi
đang sống trong căn nhà đó -
5:17 - 5:22là lái chiếc SUV của anh ấy
đi ngược dòng suối ngập ngụa đó. -
5:22 - 5:25Hôm tôi đi cùng anh ấy,
chúng tôi đã tháo luôn cái chắn bùn ra. -
5:26 - 5:29Sáng hôm sau, anh ấy dậy,
cho chiếc xe lên máy nâng, -
5:29 - 5:31sửa cái chắn bùn,
-
5:31 - 5:33và tiếp tục tới nhà bệnh nhân tiếp theo.
-
5:34 - 5:37Tôi đã chứng kiến Jason chăm sóc
người đàn ông này -
5:37 - 5:40với sự cảm thông cực kỳ sâu sắc,
-
5:40 - 5:45và tôi một lần nữa bị ấn tượng
bởi sự tận tâm thực sự của các điều dưỡng. -
5:46 - 5:49Khi tôi gặp Brian McMillion,
anh ấy rất bình dị. -
5:49 - 5:52Anh ấy vừa quay trở lại sau một nhiệm vụ
-
5:52 - 5:56và anh ấy vẫn chưa ổn định
cuộc sống của mình ở San Diego. -
5:56 - 6:00Anh ấy kể về trải nghiệm của mình
lúc còn là điều dưỡng ở Đức, -
6:00 - 6:04và chăm sóc các binh sĩ
vừa quay về từ chiến trường. -
6:04 - 6:08Thông thường, anh ta
là người đầu tiên mà họ nhìn thấy -
6:08 - 6:10khi họ vừa tỉnh trong bệnh viện.
-
6:10 - 6:13Họ nhìn anh ấy trong khi vẫn nằm bất động,
-
6:13 - 6:15mất đi tay chân,
-
6:15 - 6:17và điều đầu tiên họ nói sẽ là,
-
6:17 - 6:21"Khi nào tôi có thể quay lại chiến trường?
Tôi đã bỏ anh em chiến hữu ở đó." -
6:22 - 6:24Và Brian phải nói rằng,
-
6:24 - 6:25"Anh sẽ không đi đâu cả.
-
6:25 - 6:27Anh hy sinh đủ rồi, người anh em."
-
6:28 - 6:33Brian vừa là một điều dưỡng,
vừa là một binh sĩ đã trải qua trận mạc. -
6:33 - 6:35Điều đó đặt anh ta
vào một vị trí đặc biệt, -
6:35 - 6:40có thể cảm thông và điều trị
cho các cựu binh được anh ta giúp đỡ. -
6:42 - 6:43Đây là Sister Stephen,
-
6:43 - 6:47cô ấy điều hành một bệnh xá
ở Wisconsin tên là Villa Loretto. -
6:47 - 6:52Bạn có thể tìm thấy mọi lứa tuổi
dưới mái nhà này. -
6:52 - 6:54Cô lớn lên với mong ước
sống trong một trang trại, -
6:54 - 6:59vì vậy, khi được trao cơ hội
nuôi động vật trong trang trại, -
6:59 - 7:02cô ấy đã nhiệt tình đón lấy chúng.
-
7:02 - 7:06Vào mùa xuân, chúng sinh thêm lứa mới.
-
7:06 - 7:11Sister Stephen đã sử dụng
những chú vịt con, dê con và cừu con này -
7:11 - 7:15như một liệu pháp chữa trị bằng động vật
cho các bệnh nhân ở Villa Loretto, -
7:15 - 7:18những bệnh nhân này thi thoảng
không nhớ nổi tên của mình, -
7:18 - 7:22nhưng họ vô cùng thích thú
khi được bế chú cừu con. -
7:23 - 7:25Ngày tôi gặp Sister Stephen,
-
7:25 - 7:27tôi phải đưa cô ấy ra khỏi Villa Loretto
-
7:27 - 7:29để làm phim về một phần
câu chuyện của cô ấy. -
7:29 - 7:31Trước khi chúng tôi đi,
-
7:31 - 7:33cô ấy vào căn phòng
của một bệnh nhân hấp hối. -
7:34 - 7:37Cô ấy đến bên giường bệnh và nói rằng,
-
7:37 - 7:39"Tôi phải đi vắng ngày hôm nay,
-
7:40 - 7:41nhưng nếu Chúa gọi,
-
7:41 - 7:42thì bác hãy đi.
-
7:42 - 7:45Bác hãy đi đến ngôi nhà của Chúa."
-
7:45 - 7:48Tôi đứng đó và nghĩ rằng,
-
7:48 - 7:50đây là lần đầu tiên trong cuộc đời,
-
7:50 - 7:54tôi được chứng kiến cảnh bạn thể hiện
tình yêu tuyệt đối với ai đó -
7:54 - 7:55bằng cách để họ đi.
-
7:56 - 7:58Chúng ta không nên níu giữ quá chặt.
-
7:59 - 8:03Tôi nhìn thấy những hoàn cảnh
tìm đến Villa Loretto -
8:03 - 8:08nhiều hơn tôi chứng kiến ở bất cứ đâu
hay bất cứ khi nào trong đời của mình. -
8:09 - 8:13Chúng ta đang sống trong một giai đoạn
phức tạp về lĩnh vực chăm sóc sức khoẻ. -
8:13 - 8:18Rất khó để biết điều gì thật sự cần thiết
để tăng chất lượng cuộc sống, -
8:18 - 8:19điều đó không chỉ là tuổi thọ.
-
8:20 - 8:24Các công nghệ chăm sóc sức khoẻ tiên tiến
được tạo ra nhiều hơn, -
8:24 - 8:27sự lựa chọn của chúng ta
sẽ vô cùng phức tạp. -
8:27 - 8:30Những công nghệ này
thông thường sẽ cứu mạng người, -
8:30 - 8:34nhưng chúng cũng gây đau đớn kéo dài
và làm ta chết dần chết mòn. -
8:36 - 8:39Thế giới sẽ làm thế nào
trước những xu hướng mới này? -
8:39 - 8:41Chúng ta cần nhiều sự giúp đỡ nhất có thể.
-
8:42 - 8:45Các điều dưỡng có một mối quan hệ
đặc biệt với ta -
8:45 - 8:48do khoảng thời gian
họ chăm sóc ta bên giường bệnh. -
8:49 - 8:50Trong lúc đó,
-
8:50 - 8:53mối liên kết về tinh thần được hình thành.
-
8:55 - 8:57Mùa hè năm ngoái, vào ngày 9 tháng tám,
-
8:57 - 8:59cha tôi bị truỵ tim và qua đời.
-
9:01 - 9:02Mẹ tôi đã vô cùng sốc,
-
9:02 - 9:06bà ấy không thể tưởng tượng
một thế giới mà không có chồng mình. -
9:07 - 9:09Bốn ngày sau, bà ấy bị ngã,
-
9:09 - 9:11bà bị gãy xương đùi,
-
9:11 - 9:13và cần được phẫu thuật,
-
9:13 - 9:16và bà ấy phải một mình chiến đấu
vì chính sự sống của mình. -
9:17 - 9:19Một lần nữa, tôi thấy mình
-
9:19 - 9:22đang chịu ơn chăm sóc
của những điều dưỡng, -
9:22 - 9:23lần này họ chăm sóc mẹ tôi.
-
9:24 - 9:27Anh chị em chúng tôi luôn sát cánh bên bà
-
9:27 - 9:29trong suốt ba ngày
tại Phòng Chăm sóc đặc biệt. -
9:30 - 9:33Và khi chúng tôi cố gắng
ra những quyết định đúng đắn -
9:33 - 9:35và làm theo nguyện vọng của bà,
-
9:36 - 9:39chúng tôi cảm thấy
mình cần sự chỉ dẫn của các điều dưỡng. -
9:40 - 9:42Và thêm một lần nữa,
-
9:42 - 9:43họ không phụ niềm tin của chúng tôi.
-
9:45 - 9:49Họ hiểu biết sâu sắc
về cách thức chăm sóc mẹ tôi -
9:49 - 9:52trong bốn ngày cuối cùng bà sống.
-
9:52 - 9:55Họ an ủi bà, và làm bà
vơi đi phần nào đau đớn. -
9:56 - 10:02Họ động viên chị em chúng tôi,
mặc cho bà một bộ áo ngủ tuyệt đẹp, -
10:02 - 10:03lúc đó bà chẳng cần gì đến nó nữa,
-
10:04 - 10:05nhưng nó có ý nghĩa lớn với chúng tôi.
-
10:07 - 10:13Họ biết cách tới và đánh thức tôi dậy
đúng lúc mẹ tôi đang hấp hối. -
10:14 - 10:17Họ còn biết tôi cần bao lâu
để ở cùng mẹ mình trong căn phòng đó -
10:17 - 10:18sau khi bà qua đời.
-
10:19 - 10:23Tôi không rõ bằng cách nào
họ biết tất cả những điều đó, -
10:23 - 10:26nhưng tôi biết chắc
rằng tôi sẽ vĩnh viễn biết ơn họ -
10:26 - 10:28khi họ đã giúp đỡ tôi một lần nữa.
-
10:29 - 10:30Cảm ơn rất nhiều.
-
10:30 - 10:35(Vỗ tay)
- Title:
- Vinh danh các điều dưỡng
- Speaker:
- Carolyn Jones
- Description:
-
Carolyn Jones đã dành năm năm để phỏng vấn, chụp ảnh và làm phim tài liệu về các điều dưỡng trên khắp nước Mỹ, đi đến những điểm nóng trên bản đồ y tế Hoa Kỳ. Cô chia sẻ câu chuyện về sự cố gắng không ngừng nghỉ của các điều dưỡng, những vị anh hùng ở đầu chiến tuyến trong lĩnh vực chăm sóc sức khoẻ.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:48
TED Translators admin approved Vietnamese subtitles for A tribute to nurses | ||
Sang To accepted Vietnamese subtitles for A tribute to nurses | ||
Sang To edited Vietnamese subtitles for A tribute to nurses | ||
Lam Nguyen edited Vietnamese subtitles for A tribute to nurses | ||
Lam Nguyen edited Vietnamese subtitles for A tribute to nurses | ||
Lam Nguyen edited Vietnamese subtitles for A tribute to nurses | ||
Lam Nguyen edited Vietnamese subtitles for A tribute to nurses | ||
Lam Nguyen edited Vietnamese subtitles for A tribute to nurses |