Return to Video

Во славу медсестёр

  • 0:01 - 0:02
    Обращаясь за медицинской помощью,
  • 0:02 - 0:05
    мы обычно запоминаем имена врачей
  • 0:06 - 0:09
    и часто не помним имена медсестёр.
  • 0:09 - 0:11
    Но одно имя я запомнила.
  • 0:11 - 0:14
    Несколько лет назад у меня
    обнаружили рак груди.
  • 0:14 - 0:17
    Я прошла через несколько операций,
  • 0:17 - 0:19
    и сначала всё складывалось неплохо.
  • 0:20 - 0:22
    Я могла скрывать всё происходящее.
  • 0:22 - 0:24
    Такие вещи не обязательно знать всем.
  • 0:24 - 0:27
    Я могла водить дочь в школу.
  • 0:27 - 0:29
    Я могла ходить с мужем в ресторан.
  • 0:29 - 0:30
    Я могла делать вид, что всё нормально.
  • 0:31 - 0:33
    Но когда был назначен курс химиотерапии,
  • 0:33 - 0:35
    я пришла в ужас,
  • 0:35 - 0:39
    так как понимала, что на моем теле
    не останется ни одного волоска,
  • 0:39 - 0:42
    потому что тот курс химиотерапии
    не оставлял другого выбора.
  • 0:42 - 0:45
    Я больше не могла притворяться,
  • 0:45 - 0:47
    что всё в порядке.
  • 0:47 - 0:49
    Я боялась,
  • 0:49 - 0:52
    что все начнут нянчиться со мной,
    как с ребёнком,
  • 0:52 - 0:55
    а я хотела просто обычного отношения.
  • 0:55 - 0:57
    Мне установили на грудь порт-систему,
  • 0:57 - 1:00
    и я пошла на первый сеанс химиотерапии.
  • 1:00 - 1:02
    Я была эмоционально подавлена.
  • 1:02 - 1:05
    Когда вошла моя медсестра, Джоанна,
  • 1:05 - 1:09
    каждая клеточка моего тела молила меня
    о побеге из того кресла
  • 1:09 - 1:11
    как можно быстрее.
  • 1:11 - 1:14
    Джоанна посмотрела на меня и заговорила,
    как с близкой подругой.
  • 1:15 - 1:17
    Она спросила меня:
  • 1:17 - 1:19
    «Где вам так здорово сделали мелирование?»
  • 1:19 - 1:20
    (Смех)
  • 1:20 - 1:23
    И я опешила, что это было, плохая шутка?
  • 1:23 - 1:27
    Обсуждать мои волосы перед тем,
    как я распрощаюсь с ними?
  • 1:27 - 1:28
    Я раздражённо поинтересовалась:
  • 1:29 - 1:31
    «Обсуждать волосы? Сейчас?
    Это нормально?!»
  • 1:32 - 1:34
    Она пожала плечами и сказала:
  • 1:34 - 1:35
    «Они же отрастут».
  • 1:36 - 1:40
    И в этот момент я поняла,
    что она открыла мне глаза на тот факт,
  • 1:40 - 1:43
    что в один прекрасный момент
    моя жизнь придёт в норму.
  • 1:43 - 1:45
    Она действительно в это верила.
  • 1:45 - 1:47
    И я тоже поверила.
  • 1:48 - 1:52
    Переживания о потере волос
    на фоне борьбы с раком
  • 1:52 - 1:54
    кажутся на первый взгляд глупыми.
  • 1:54 - 1:58
    Но это не беспокойство о своей внешности,
  • 1:58 - 2:02
    а боязнь чересчур осторожного отношения
    со стороны окружающих.
  • 2:03 - 2:06
    Благодаря Джоанне, впервые за полгода
    я почувствовала себя лучше.
  • 2:06 - 2:08
    Мы говорили о её ухажёрах,
  • 2:08 - 2:11
    о поисках квартиры в Нью-Йорке,
  • 2:11 - 2:14
    о моей реакции на химиотерапию,
  • 2:14 - 2:16
    обо всём, что придёт в голову.
  • 2:16 - 2:18
    Я всегда удивлялась,
  • 2:18 - 2:23
    какой инстинкт помогал ей понять,
    как со мной разговаривать.
  • 2:23 - 2:27
    Джоанна Стаха и моё восхищение ею
  • 2:27 - 2:31
    стали началом моего путешествия
    в мир медсестёр.
  • 2:31 - 2:34
    Несколько лет спустя меня
    пригласили в проект,
  • 2:34 - 2:36
    посвящённый труду медицинских сестёр.
  • 2:37 - 2:39
    Джоанна стала первой участницей
  • 2:39 - 2:42
    из более 100 медсестёр по всей Америке.
  • 2:42 - 2:47
    Пять лет я брала у них интервью,
    фотографировала, снимала на видео
  • 2:47 - 2:50
    для книги и документального фильма.
  • 2:51 - 2:52
    Наша команда
  • 2:52 - 2:55
    составила маршрут по стране,
    отметив места
  • 2:55 - 3:00
    с самыми насущными проблемами
    национального здравоохранения:
  • 3:00 - 3:04
    старение, война, бедность, тюрьмы.
  • 3:05 - 3:06
    Мы посетили те места,
  • 3:06 - 3:10
    где можно было найти
    максимальное число пациентов,
  • 3:10 - 3:12
    сталкивающихся с этими проблемами.
  • 3:12 - 3:16
    Мы просили медицинские учреждения
    выбрать медсестёр,
  • 3:16 - 3:18
    олицетворявших их организацию.
  • 3:19 - 3:22
    Одна из первых встреч была
    с Бриджит Камбела.
  • 3:22 - 3:24
    Она родилась в Камеруне,
  • 3:24 - 3:26
    старшая в семье с четырьмя детьми.
  • 3:26 - 3:30
    Её отец, находясь на работе,
    упал с четвёртого этажа
  • 3:30 - 3:32
    и серьёзно повредил спину.
  • 3:32 - 3:36
    Он часто вспоминал те моменты,
    когда был прикован к постели
  • 3:36 - 3:39
    и никто не мог ему помочь.
  • 3:39 - 3:43
    Это определило выбор
    профессии Бриджит.
  • 3:44 - 3:46
    Сейчас она работает медсестрой в Бронксе,
  • 3:46 - 3:49
    заботится о различных пациентах
  • 3:49 - 3:51
    из всех слоёв общества
  • 3:51 - 3:53
    и разных религий.
  • 3:53 - 3:58
    Бриджит посвятила свою карьеру
    изучению влияния
  • 3:58 - 4:01
    межкультурных различий
    в том, что касается здоровья.
  • 4:02 - 4:04
    Она рассказала о пациенте,
  • 4:04 - 4:06
    американском индейце, который попросил
  • 4:06 - 4:10
    принести в реанимацию пучок перьев.
  • 4:11 - 4:14
    Так он обретает душевное равновесие.
  • 4:14 - 4:16
    Она не стала возражать,
  • 4:16 - 4:19
    заметив, что люди разных религий
  • 4:19 - 4:23
    используют разные предметы
    для умиротворения,
  • 4:23 - 4:26
    будь то католические чётки
    или символическое перо.
  • 4:26 - 4:28
    Это нужно поддерживать.
  • 4:29 - 4:31
    А это Джейсон Шорт.
  • 4:31 - 4:34
    Джейсон работает в Аппалачах,
    заботится о пациентах на дому.
  • 4:34 - 4:38
    Его отец держал заправку и автосервис.
  • 4:39 - 4:43
    Джейсон сначала занимался машинами,
    а теперь помогает их владельцам.
  • 4:44 - 4:45
    Когда он учился,
  • 4:45 - 4:49
    профессия медбрата была непрестижной,
  • 4:49 - 4:51
    и он долго её избегал.
  • 4:51 - 4:53
    Был какое-то время дальнобойщиком,
  • 4:53 - 4:56
    но жизнь всегда возвращала его
    на путь медицины.
  • 4:58 - 5:00
    Работая медбратом в Аппалачах,
  • 5:00 - 5:04
    Джейсон приходит на помощь туда,
    куда не доберётся ни одна скорая.
  • 5:04 - 5:08
    На этой фотографии за ним дорога,
    точнее, то, что от неё осталось.
  • 5:08 - 5:11
    Дорогу затопило
    из-за горнодобывающих работ,
  • 5:11 - 5:14
    и единственный способ
    добраться до дома пациента,
  • 5:14 - 5:17
    страдающего пневмокониозом,
  • 5:17 - 5:21
    это проехать на внедорожнике
    против течения.
  • 5:22 - 5:25
    В тот день я была с ним в машине,
    нам оторвало переднее крыло.
  • 5:26 - 5:29
    На следующее утро он
    загнал машину на подъёмник,
  • 5:29 - 5:31
    поправил крыло
  • 5:31 - 5:33
    и поехал к следующему пациенту.
  • 5:34 - 5:37
    Я наблюдала, с каким
    невероятным состраданием
  • 5:37 - 5:40
    Джейсон заботился о пациенте.
  • 5:40 - 5:45
    Меня в очередной раз поразило, насколько
    медики сближаются с пациентами.
  • 5:46 - 5:49
    Когда я встретила Брайана МакМиллана,
    он был не в своей тарелке.
  • 5:49 - 5:52
    Он недавно вернулся из армии
  • 5:52 - 5:56
    и ещё не освоился в Сан-Диего.
  • 5:56 - 6:00
    Он рассказал об опыте работы
    медбратом в Германии,
  • 6:00 - 6:04
    как он ухаживал за солдатами,
    поступавшими прямо с поля боя.
  • 6:04 - 6:08
    Именно его солдаты видели первым,
  • 6:08 - 6:10
    открывая глаза в госпитале.
  • 6:10 - 6:13
    Они смотрели на него,
  • 6:13 - 6:15
    лёжа на койке, без конечностей,
  • 6:15 - 6:17
    и первое, о чём спрашивали, было:
  • 6:17 - 6:21
    «Когда я смогу вернуться?
    Там остались мои братья».
  • 6:22 - 6:24
    И Брайан говорил:
  • 6:24 - 6:25
    «Никогда.
  • 6:25 - 6:27
    Ты навоевался, братишка».
  • 6:28 - 6:33
    Брайан является и медбратом,
    и солдатом, понюхавшим пороху.
  • 6:33 - 6:35
    Это делает его роль уникальной.
  • 6:35 - 6:40
    Он помогает ветеранам принять ситуацию
    и залечить раны.
  • 6:42 - 6:43
    Это сестра Стивен.
  • 6:43 - 6:47
    Она заведует частной лечебницей
    Вилла Лоретто в Висконсине,
  • 6:47 - 6:52
    под крышей которой можно наблюдать
    весь жизненный цикл.
  • 6:52 - 6:54
    В детстве она мечтала жить на ферме,
  • 6:54 - 6:59
    и когда представилась возможность,
  • 6:59 - 7:02
    она с радостью приютила
    нескольких животных.
  • 7:02 - 7:06
    Весной у животных появляются малыши.
  • 7:06 - 7:11
    Сестра Стивен использует общение
    с гусятами, ягнятами и козлятами
  • 7:11 - 7:15
    в качестве пет-терапии
    (лечения с помощью животных).
  • 7:15 - 7:18
    Пациенты Виллы Лоретто иногда
    не могут вспомнить своё имя,
  • 7:18 - 7:22
    но как они радуются,
    держа в руках ягнёнка!
  • 7:23 - 7:25
    Когда я посетила сестру Стивен,
  • 7:25 - 7:27
    нам нужно было уехать из Виллы Лоретто,
  • 7:27 - 7:29
    чтобы снять часть видео о её жизни.
  • 7:29 - 7:31
    Перед отъездом
  • 7:31 - 7:33
    она зашла к пациентке,
    доживающей последние дни.
  • 7:34 - 7:37
    Сестра наклонилась над ней и сказала:
  • 7:37 - 7:39
    «Я должна уехать на денёк.
  • 7:40 - 7:41
    Если Иисус призовёт Вас,
  • 7:41 - 7:42
    идите к нему.
  • 7:42 - 7:45
    Идите домой, к Иисусу».
  • 7:45 - 7:48
    Я стояла рядом и думала,
  • 7:48 - 7:50
    что впервые в жизни вижу,
  • 7:50 - 7:54
    как можно безгранично любить человека,
  • 7:54 - 7:56
    отпуская его.
  • 7:56 - 7:58
    Не нужно удерживать его,
    если настало время уйти.
  • 7:59 - 8:03
    Нигде и никогда я не чувствовала
  • 8:03 - 8:08
    столько жизненной энергии,
    сколько в Вилла Лоретто.
  • 8:09 - 8:13
    Если говорить о здравоохранении,
    мы живём в трудные времена.
  • 8:13 - 8:17
    Легко потерять качество жизни,
  • 8:17 - 8:19
    когда пытаешься продлить её
    любыми средствами.
  • 8:20 - 8:24
    С появлением новых
    жизнесохраняющих технологий
  • 8:24 - 8:27
    нам предстоит принимать непростые решения.
  • 8:27 - 8:30
    Да, часто эти технологии спасают жизни,
  • 8:30 - 8:34
    но при этом они могут продлевать боль
    и процесс умирания.
  • 8:36 - 8:39
    Как же нам себя вести в таких ситуациях?
  • 8:39 - 8:41
    Нам понадобится любая помощь.
  • 8:42 - 8:45
    Медсёстры создают
    особые взаимоотношения с пациентами,
  • 8:45 - 8:48
    проводя много времени у их кроватей.
  • 8:49 - 8:50
    За это время появляется
  • 8:50 - 8:53
    эмоциональная близость.
  • 8:55 - 8:57
    Прошлым летом, 9 августа,
  • 8:57 - 8:59
    от сердечного приступа умер мой отец.
  • 9:01 - 9:02
    Моя мама была убита горем,
  • 9:02 - 9:06
    она не представляла жизни без отца.
  • 9:07 - 9:09
    Через четыре дня она упала
  • 9:09 - 9:11
    и сломала шейку бедра.
  • 9:11 - 9:13
    Нужна была операция,
  • 9:13 - 9:16
    и ей пришлось бороться за свою жизнь.
  • 9:17 - 9:19
    Мне опять понадобился
  • 9:19 - 9:22
    профессиональный медицинский уход,
  • 9:22 - 9:23
    теперь уже для моей мамы.
  • 9:24 - 9:27
    Мой брат, сестра и я провели с ней
  • 9:27 - 9:29
    три дня в реанимации.
  • 9:30 - 9:33
    Когда мы пытались
    принимать правильные решения
  • 9:33 - 9:35
    и следовать пожеланиям мамы,
  • 9:36 - 9:39
    мы часто опирались на советы медсестёр.
  • 9:40 - 9:42
    И в очередной раз
  • 9:42 - 9:43
    медсёстры нас не подвели.
  • 9:45 - 9:49
    Они обладали удивительной интуицией
    при уходе за моей мамой
  • 9:49 - 9:52
    в последние четыре дня её жизни.
  • 9:52 - 9:55
    Они обеспечили ей спокойствие
    и облегчили боль.
  • 9:56 - 10:02
    Они знали, что сестру и меня
    порадует симпатичная ночная рубашка,
  • 10:02 - 10:03
    хотя для мамы было уже не важно,
  • 10:04 - 10:05
    во что она одета.
  • 10:07 - 10:14
    Они знали, когда меня разбудить, чтобы я
    провела с мамой последние минуты,
  • 10:14 - 10:16
    и знали, как много времени
    я проведу у её кровати
  • 10:16 - 10:18
    после того, как она умерла.
  • 10:19 - 10:23
    Понятия не имею,
    откуда они всё это знают.
  • 10:23 - 10:26
    Я лишь понимаю, как я безмерно благодарна
  • 10:26 - 10:28
    за поддержку, оказанную мне снова.
  • 10:29 - 10:30
    Большое спасибо!
  • 10:30 - 10:35
    (Аплодисменты)
Title:
Во славу медсестёр
Speaker:
Кэролин Джонс
Description:

Кэролин Джонс в течение пяти лет брала интервью, снимала на видео, фотографировала медсестёр по всей Америке, посещая места с самыми злободневными проблемами национального здравоохранения. Она делится историями людей, беззаветно преданных своей работе и совершающих ежедневные подвиги во имя здоровья и благополучия пациентов.

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:48
Yulia Kallistratova edited Russian subtitles for A tribute to nurses
Yulia Kallistratova approved Russian subtitles for A tribute to nurses
Yulia Kallistratova edited Russian subtitles for A tribute to nurses
Irina Zhandarova accepted Russian subtitles for A tribute to nurses
Irina Zhandarova edited Russian subtitles for A tribute to nurses
Irina Zhandarova edited Russian subtitles for A tribute to nurses
Irina Zhandarova edited Russian subtitles for A tribute to nurses
Irina Zhandarova edited Russian subtitles for A tribute to nurses
Show all

Russian subtitles

Revisions Compare revisions