Во славу медсестёр
-
0:01 - 0:02Обращаясь за медицинской помощью,
-
0:02 - 0:05мы обычно запоминаем имена врачей
-
0:06 - 0:09и часто не помним имена медсестёр.
-
0:09 - 0:11Но одно имя я запомнила.
-
0:11 - 0:14Несколько лет назад у меня
обнаружили рак груди. -
0:14 - 0:17Я прошла через несколько операций,
-
0:17 - 0:19и сначала всё складывалось неплохо.
-
0:20 - 0:22Я могла скрывать всё происходящее.
-
0:22 - 0:24Такие вещи не обязательно знать всем.
-
0:24 - 0:27Я могла водить дочь в школу.
-
0:27 - 0:29Я могла ходить с мужем в ресторан.
-
0:29 - 0:30Я могла делать вид, что всё нормально.
-
0:31 - 0:33Но когда был назначен курс химиотерапии,
-
0:33 - 0:35я пришла в ужас,
-
0:35 - 0:39так как понимала, что на моем теле
не останется ни одного волоска, -
0:39 - 0:42потому что тот курс химиотерапии
не оставлял другого выбора. -
0:42 - 0:45Я больше не могла притворяться,
-
0:45 - 0:47что всё в порядке.
-
0:47 - 0:49Я боялась,
-
0:49 - 0:52что все начнут нянчиться со мной,
как с ребёнком, -
0:52 - 0:55а я хотела просто обычного отношения.
-
0:55 - 0:57Мне установили на грудь порт-систему,
-
0:57 - 1:00и я пошла на первый сеанс химиотерапии.
-
1:00 - 1:02Я была эмоционально подавлена.
-
1:02 - 1:05Когда вошла моя медсестра, Джоанна,
-
1:05 - 1:09каждая клеточка моего тела молила меня
о побеге из того кресла -
1:09 - 1:11как можно быстрее.
-
1:11 - 1:14Джоанна посмотрела на меня и заговорила,
как с близкой подругой. -
1:15 - 1:17Она спросила меня:
-
1:17 - 1:19«Где вам так здорово сделали мелирование?»
-
1:19 - 1:20(Смех)
-
1:20 - 1:23И я опешила, что это было, плохая шутка?
-
1:23 - 1:27Обсуждать мои волосы перед тем,
как я распрощаюсь с ними? -
1:27 - 1:28Я раздражённо поинтересовалась:
-
1:29 - 1:31«Обсуждать волосы? Сейчас?
Это нормально?!» -
1:32 - 1:34Она пожала плечами и сказала:
-
1:34 - 1:35«Они же отрастут».
-
1:36 - 1:40И в этот момент я поняла,
что она открыла мне глаза на тот факт, -
1:40 - 1:43что в один прекрасный момент
моя жизнь придёт в норму. -
1:43 - 1:45Она действительно в это верила.
-
1:45 - 1:47И я тоже поверила.
-
1:48 - 1:52Переживания о потере волос
на фоне борьбы с раком -
1:52 - 1:54кажутся на первый взгляд глупыми.
-
1:54 - 1:58Но это не беспокойство о своей внешности,
-
1:58 - 2:02а боязнь чересчур осторожного отношения
со стороны окружающих. -
2:03 - 2:06Благодаря Джоанне, впервые за полгода
я почувствовала себя лучше. -
2:06 - 2:08Мы говорили о её ухажёрах,
-
2:08 - 2:11о поисках квартиры в Нью-Йорке,
-
2:11 - 2:14о моей реакции на химиотерапию,
-
2:14 - 2:16обо всём, что придёт в голову.
-
2:16 - 2:18Я всегда удивлялась,
-
2:18 - 2:23какой инстинкт помогал ей понять,
как со мной разговаривать. -
2:23 - 2:27Джоанна Стаха и моё восхищение ею
-
2:27 - 2:31стали началом моего путешествия
в мир медсестёр. -
2:31 - 2:34Несколько лет спустя меня
пригласили в проект, -
2:34 - 2:36посвящённый труду медицинских сестёр.
-
2:37 - 2:39Джоанна стала первой участницей
-
2:39 - 2:42из более 100 медсестёр по всей Америке.
-
2:42 - 2:47Пять лет я брала у них интервью,
фотографировала, снимала на видео -
2:47 - 2:50для книги и документального фильма.
-
2:51 - 2:52Наша команда
-
2:52 - 2:55составила маршрут по стране,
отметив места -
2:55 - 3:00с самыми насущными проблемами
национального здравоохранения: -
3:00 - 3:04старение, война, бедность, тюрьмы.
-
3:05 - 3:06Мы посетили те места,
-
3:06 - 3:10где можно было найти
максимальное число пациентов, -
3:10 - 3:12сталкивающихся с этими проблемами.
-
3:12 - 3:16Мы просили медицинские учреждения
выбрать медсестёр, -
3:16 - 3:18олицетворявших их организацию.
-
3:19 - 3:22Одна из первых встреч была
с Бриджит Камбела. -
3:22 - 3:24Она родилась в Камеруне,
-
3:24 - 3:26старшая в семье с четырьмя детьми.
-
3:26 - 3:30Её отец, находясь на работе,
упал с четвёртого этажа -
3:30 - 3:32и серьёзно повредил спину.
-
3:32 - 3:36Он часто вспоминал те моменты,
когда был прикован к постели -
3:36 - 3:39и никто не мог ему помочь.
-
3:39 - 3:43Это определило выбор
профессии Бриджит. -
3:44 - 3:46Сейчас она работает медсестрой в Бронксе,
-
3:46 - 3:49заботится о различных пациентах
-
3:49 - 3:51из всех слоёв общества
-
3:51 - 3:53и разных религий.
-
3:53 - 3:58Бриджит посвятила свою карьеру
изучению влияния -
3:58 - 4:01межкультурных различий
в том, что касается здоровья. -
4:02 - 4:04Она рассказала о пациенте,
-
4:04 - 4:06американском индейце, который попросил
-
4:06 - 4:10принести в реанимацию пучок перьев.
-
4:11 - 4:14Так он обретает душевное равновесие.
-
4:14 - 4:16Она не стала возражать,
-
4:16 - 4:19заметив, что люди разных религий
-
4:19 - 4:23используют разные предметы
для умиротворения, -
4:23 - 4:26будь то католические чётки
или символическое перо. -
4:26 - 4:28Это нужно поддерживать.
-
4:29 - 4:31А это Джейсон Шорт.
-
4:31 - 4:34Джейсон работает в Аппалачах,
заботится о пациентах на дому. -
4:34 - 4:38Его отец держал заправку и автосервис.
-
4:39 - 4:43Джейсон сначала занимался машинами,
а теперь помогает их владельцам. -
4:44 - 4:45Когда он учился,
-
4:45 - 4:49профессия медбрата была непрестижной,
-
4:49 - 4:51и он долго её избегал.
-
4:51 - 4:53Был какое-то время дальнобойщиком,
-
4:53 - 4:56но жизнь всегда возвращала его
на путь медицины. -
4:58 - 5:00Работая медбратом в Аппалачах,
-
5:00 - 5:04Джейсон приходит на помощь туда,
куда не доберётся ни одна скорая. -
5:04 - 5:08На этой фотографии за ним дорога,
точнее, то, что от неё осталось. -
5:08 - 5:11Дорогу затопило
из-за горнодобывающих работ, -
5:11 - 5:14и единственный способ
добраться до дома пациента, -
5:14 - 5:17страдающего пневмокониозом,
-
5:17 - 5:21это проехать на внедорожнике
против течения. -
5:22 - 5:25В тот день я была с ним в машине,
нам оторвало переднее крыло. -
5:26 - 5:29На следующее утро он
загнал машину на подъёмник, -
5:29 - 5:31поправил крыло
-
5:31 - 5:33и поехал к следующему пациенту.
-
5:34 - 5:37Я наблюдала, с каким
невероятным состраданием -
5:37 - 5:40Джейсон заботился о пациенте.
-
5:40 - 5:45Меня в очередной раз поразило, насколько
медики сближаются с пациентами. -
5:46 - 5:49Когда я встретила Брайана МакМиллана,
он был не в своей тарелке. -
5:49 - 5:52Он недавно вернулся из армии
-
5:52 - 5:56и ещё не освоился в Сан-Диего.
-
5:56 - 6:00Он рассказал об опыте работы
медбратом в Германии, -
6:00 - 6:04как он ухаживал за солдатами,
поступавшими прямо с поля боя. -
6:04 - 6:08Именно его солдаты видели первым,
-
6:08 - 6:10открывая глаза в госпитале.
-
6:10 - 6:13Они смотрели на него,
-
6:13 - 6:15лёжа на койке, без конечностей,
-
6:15 - 6:17и первое, о чём спрашивали, было:
-
6:17 - 6:21«Когда я смогу вернуться?
Там остались мои братья». -
6:22 - 6:24И Брайан говорил:
-
6:24 - 6:25«Никогда.
-
6:25 - 6:27Ты навоевался, братишка».
-
6:28 - 6:33Брайан является и медбратом,
и солдатом, понюхавшим пороху. -
6:33 - 6:35Это делает его роль уникальной.
-
6:35 - 6:40Он помогает ветеранам принять ситуацию
и залечить раны. -
6:42 - 6:43Это сестра Стивен.
-
6:43 - 6:47Она заведует частной лечебницей
Вилла Лоретто в Висконсине, -
6:47 - 6:52под крышей которой можно наблюдать
весь жизненный цикл. -
6:52 - 6:54В детстве она мечтала жить на ферме,
-
6:54 - 6:59и когда представилась возможность,
-
6:59 - 7:02она с радостью приютила
нескольких животных. -
7:02 - 7:06Весной у животных появляются малыши.
-
7:06 - 7:11Сестра Стивен использует общение
с гусятами, ягнятами и козлятами -
7:11 - 7:15в качестве пет-терапии
(лечения с помощью животных). -
7:15 - 7:18Пациенты Виллы Лоретто иногда
не могут вспомнить своё имя, -
7:18 - 7:22но как они радуются,
держа в руках ягнёнка! -
7:23 - 7:25Когда я посетила сестру Стивен,
-
7:25 - 7:27нам нужно было уехать из Виллы Лоретто,
-
7:27 - 7:29чтобы снять часть видео о её жизни.
-
7:29 - 7:31Перед отъездом
-
7:31 - 7:33она зашла к пациентке,
доживающей последние дни. -
7:34 - 7:37Сестра наклонилась над ней и сказала:
-
7:37 - 7:39«Я должна уехать на денёк.
-
7:40 - 7:41Если Иисус призовёт Вас,
-
7:41 - 7:42идите к нему.
-
7:42 - 7:45Идите домой, к Иисусу».
-
7:45 - 7:48Я стояла рядом и думала,
-
7:48 - 7:50что впервые в жизни вижу,
-
7:50 - 7:54как можно безгранично любить человека,
-
7:54 - 7:56отпуская его.
-
7:56 - 7:58Не нужно удерживать его,
если настало время уйти. -
7:59 - 8:03Нигде и никогда я не чувствовала,
-
8:03 - 8:08столько жизненной энергии,
сколько в Вилла Лоретто. -
8:09 - 8:13Если говорить о здравоохранении,
мы живём в трудные времена. -
8:13 - 8:17Легко потерять качество жизни,
-
8:17 - 8:19когда пытаешься продлить её
любыми средствами. -
8:20 - 8:24С появлением новых
жизнесохраняющих технологий -
8:24 - 8:27нам предстоит принимать непростые решения.
-
8:27 - 8:30Да, часто эти технологии спасают жизни,
-
8:30 - 8:34но при этом они могут продлевать боль
и процесс умирания. -
8:36 - 8:39Как же нам себя вести в таких ситуациях?
-
8:39 - 8:41Нам понадобится любая помощь.
-
8:42 - 8:45Медсёстры создают
особые взаимоотношения с пациентами, -
8:45 - 8:48проводя много времени у их кроватей.
-
8:49 - 8:50За это время появляется
-
8:50 - 8:53эмоциональная близость.
-
8:55 - 8:57Прошлым летом, 9 августа,
-
8:57 - 8:59от сердечного приступа умер мой отец.
-
9:01 - 9:02Моя мама была убита горем,
-
9:02 - 9:06она не представляла жизни без отца.
-
9:07 - 9:09Через четыре дня она упала
-
9:09 - 9:11и сломала шейку бедра.
-
9:11 - 9:13Нужна была операция,
-
9:13 - 9:16и ей пришлось бороться за свою жизнь.
-
9:17 - 9:19Мне опять понадобился
-
9:19 - 9:22профессиональный медицинский уход,
-
9:22 - 9:23теперь уже для моей мамы.
-
9:24 - 9:27Мой брат, сестра и я провели с ней
-
9:27 - 9:29три дня в реанимации.
-
9:30 - 9:33Когда мы пытались
принимать правильные решения -
9:33 - 9:35и следовать пожеланиям мамы,
-
9:36 - 9:39мы часто опирались на советы медсестёр.
-
9:40 - 9:42И в очередной раз
-
9:42 - 9:43медсёстры нас не подвели.
-
9:45 - 9:49Они обладали удивительной интуицией
при уходе за моей мамой -
9:49 - 9:52в последние четыре дня её жизни.
-
9:52 - 9:55Они обеспечили ей спокойствие
и облегчили боль. -
9:56 - 10:02Они знали, что сестру и меня
порадует симпатичная ночная рубашка, -
10:02 - 10:03хотя для мамы было уже не важно,
-
10:04 - 10:05во что она одета.
-
10:07 - 10:14Они знали, когда меня разбудить, чтобы я
провела с мамой последние минуты, -
10:14 - 10:16и знали, как много времени
я проведу у её кровати -
10:16 - 10:18после того, как она умерла.
-
10:19 - 10:23Понятия не имею,
откуда они всё это знают. -
10:23 - 10:26Я лишь понимаю, как я безмерно благодарна
-
10:26 - 10:28за поддержку, оказанную мне снова.
-
10:29 - 10:30Большое спасибо!
-
10:30 - 10:35(Аплодисменты)
- Title:
- Во славу медсестёр
- Speaker:
- Кэролин Джонс
- Description:
-
Кэролин Джонс в течение пяти лет брала интервью, снимала на видео, фотографировала медсестёр по всей Америке, посещая места с самыми злободневными проблемами национального здравоохранения. Она делится историями людей, беззаветно преданных своей работе и совершающих ежедневные подвиги во имя здоровья и благополучия пациентов.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:48
Retired user edited Russian subtitles for A tribute to nurses | ||
Retired user approved Russian subtitles for A tribute to nurses | ||
Retired user edited Russian subtitles for A tribute to nurses | ||
Irina Zhandarova accepted Russian subtitles for A tribute to nurses | ||
Irina Zhandarova edited Russian subtitles for A tribute to nurses | ||
Irina Zhandarova edited Russian subtitles for A tribute to nurses | ||
Irina Zhandarova edited Russian subtitles for A tribute to nurses | ||
Irina Zhandarova edited Russian subtitles for A tribute to nurses |