Return to Video

Ένας καλύτερος τρόπος να μιλάμε για τον έρωτα

  • 0:01 - 0:05
    Σήμερα θα ήθελα να μιλήσω για τον τρόπο
    με τον οποίο μιλάμε για τον έρωτα.
  • 0:05 - 0:08
    Και πιο συγκεκριμένα,
    ποιο είναι το λάθος που κάνουμε
  • 0:08 - 0:10
    όταν μιλάμε για τον έρωτα.
  • 0:11 - 0:14
    Οι περισσότεροι από εμάς
    έχουν μάλλον ερωτευτεί κάμποσες φορές
  • 0:14 - 0:16
    κατά τη διάρκεια της ζωής μας
  • 0:16 - 0:20
    και στην αγγλική γλώσσα
    η μεταφορά πέφτω (στον έρωτα),
  • 0:20 - 0:23
    είναι η κύρια έκφραση
    που περιγράφει αυτή την εμπειρία.
  • 0:24 - 0:27
    Δεν ξέρω για σας, αλλά εγώ,
    όταν σκέφτομαι αυτή τη μεταφορά,
  • 0:27 - 0:30
    φαντάζομαι μια εικόνα
    βγαλμένη από κινούμενα σχέδια.
  • 0:30 - 0:33
    Ένας άντρας περπατάει στο πεζοδρόμιο,
  • 0:33 - 0:36
    και χωρίς να το καταλάβει περνάει
    πάνω από μια ανοιχτή τρύπα
  • 0:36 - 0:40
    και κατρακυλάει στον υπόνομο από κάτω.
  • 0:40 - 0:44
    Το φαντάζομαι έτσι γιατί το να πέφτεις
    δεν είναι το ίδιο πράγμα με το να πηδάς.
  • 0:45 - 0:48
    Το πέσιμο είναι τυχαίο, είναι ανεξέλεγκτο.
  • 0:49 - 0:52
    Είναι κάτι που συμβαίνει
    χωρίς τη συναίνεση μας.
  • 0:52 - 0:55
    Αυτός είναι ο κύριος τρόπος
  • 0:55 - 0:57
    που περιγράφουμε
    την αρχή μιας νέας σχέσης.
  • 0:58 - 1:01
    Είμαι συγγραφέας και καθηγήτρια Αγγλικών,
  • 1:01 - 1:05
    που σημαίνει ότι η δουλειά μου
    είναι να συλλογίζομαι πάνω στις λέξεις.
  • 1:05 - 1:09
    Με πληρώνουν για να υποστηρίζω
    ότι η γλώσσα που χρησιμοποιούμε μετράει,
  • 1:09 - 1:13
    και θα ήθελα να υποστηρίξω
    ότι πολλές από τις μεταφορές
  • 1:13 - 1:14
    που χρησιμοποιούμε για τον έρωτα
  • 1:14 - 1:18
    - ίσως οι περισσότερες από αυτές -
    είναι προβληματικές.
  • 1:19 - 1:21
    Στον έρωτα λοιπόν πέφτουμε.
  • 1:22 - 1:24
    Ο έρωτας μας χτυπά, μας συντρίβει,
  • 1:25 - 1:29
    σβήνουμε, καιγόμαστε από πάθος.
  • 1:30 - 1:33
    Ο έρωτας μας τρελαίνει
    και μας αρρωσταίνει.
  • 1:34 - 1:37
    Οι καρδιές μας πονάνε και μετά ραγίζουν.
  • 1:38 - 1:41
    Έτσι, οι μεταφορές μας εξισώνουν
    την εμπειρία του να αγαπάς κάποιον
  • 1:41 - 1:44
    με υπερβολική βία ή αρρώστια.
  • 1:44 - 1:46
    (Γέλια)
  • 1:47 - 1:48
    Αυτό κάνουν!
  • 1:48 - 1:50
    Μας βάζουν στη θέση του θύματος
  • 1:50 - 1:54
    απρόβλεπτων και αναπόφευκτων περιστάσεων.
  • 1:54 - 1:57
    Η αγαπημένη μου έκφραση είναι
    ο «ερωτοχτυπημένος» [smitten]
  • 1:57 - 2:00
    που είναι μετοχή παρακειμένου
    της ρήματος «πλήττω» [smite].
  • 2:00 - 2:03
    Αν ψάξετε αυτή τη λέξη στο λεξικό...
  • 2:03 - 2:04
    (Γέλια)
  • 2:04 - 2:09
    θα δείτε ότι μπορεί να σημαίνει
    τόσο το βαρύ πλήγμα
  • 2:09 - 2:12
    όσο και το «να είσαι πολύ ερωτευμένος».
  • 2:13 - 2:18
    Η λέξη «πλήττω» με οδηγεί συνειρμικά
    σε ένα συγκεκριμένο κειμενικό είδος,
  • 2:18 - 2:20
    την Παλαιά Διαθήκη.
  • 2:20 - 2:24
    Μόνο στο βιβλίο της Εξόδου
    υπάρχουν 16 αναφορές σε πληγές,
  • 2:24 - 2:28
    τη λέξη που χρησιμοποιεί η Βίβλος
    για την εκδίκηση ενός θυμωμένου Θεού.
  • 2:28 - 2:30
    (Γέλια)
  • 2:30 - 2:33
    Όταν μιλάμε για τον έρωτα,
    χρησιμοποιούμε την ίδια λέξη
  • 2:33 - 2:35
    που χρησιμοποιούμε
    για μια επιδρομή ακρίδων.
  • 2:35 - 2:36
    (Γέλια)
  • 2:36 - 2:37
    Σωστά;
  • 2:37 - 2:39
    Πώς συνέβη αυτό;
  • 2:39 - 2:43
    Πώς φτάσαμε να συσχετίζουμε τον έρωτα
    με μεγάλο πόνο και βάσανα;
  • 2:43 - 2:47
    Γιατί μιλάμε για αυτή
    τη φαινομενικά θετική εμπειρία
  • 2:47 - 2:50
    σαν να είμαστε θύματα;
  • 2:51 - 2:54
    Πρόκειται για δύσκολες ερωτήσεις,
    αλλά έχω κάποιες θεωρίες.
  • 2:54 - 2:55
    Για να το εξετάσω σε βάθος,
  • 2:55 - 2:58
    θέλω να εστιάσω
    σε μια συγκεκριμένη μεταφορά,
  • 2:58 - 3:00
    την ιδέα ότι ο έρωτας είναι τρέλα.
  • 3:01 - 3:04
    Όταν ξεκίνησα να μελετώ
    τη ρομαντική αγάπη,
  • 3:04 - 3:07
    βρήκα αυτές τις μεταφορές
    της τρέλας παντού.
  • 3:07 - 3:09
    Η ιστορία του Δυτικού πολιτισμού
  • 3:09 - 3:13
    είναι γεμάτη με γλώσσα που παρομοιάζει
    τον έρωτα με ψυχική ασθένεια.
  • 3:13 - 3:15
    Ορίστε μερικά παραδείγματα:
  • 3:15 - 3:17
    Ουίλιαμ Σαίξπηρ:
  • 3:17 - 3:19
    «Ο έρωτας δεν είναι
    παρά μονάχα μια τρέλα».
  • 3:19 - 3:20
    από το «Όπως αγαπάτε».
  • 3:20 - 3:24
    Φρίντριχ Νίτσε: «Πάντα υπάρχει
    λίγη τρέλα στον έρωτα».
  • 3:25 - 3:27
    «Με κάνεις να να δείχνω
    τόσο τρελή από έρωτα»,
  • 3:27 - 3:30
    (Γέλια)
  • 3:30 - 3:32
    από τη μεγάλη φιλόσοφο Μπιγιονσέ Νόουλς.
  • 3:32 - 3:34
    (Γέλια)
  • 3:35 - 3:38
    Ερωτεύτηκα για πρώτη φορά στα 20
  • 3:38 - 3:41
    και ήταν από την αρχή
    μια ιδιαίτερα ταραχώδης σχέση.
  • 3:41 - 3:45
    Επιπλέον, τα πρώτα χρόνια
    ήταν σχέση εξ αποστάσεως
  • 3:45 - 3:49
    και αυτό μου προκαλούσε
    πολύ έντονες συναισθηματικές διακυμάνσεις.
  • 3:50 - 3:52
    Θυμάμαι έντονα μία συγκεκριμένη στιγμή.
  • 3:53 - 3:56
    Καθόμουν σε ένα κρεβάτι
    σε έναν ξενώνα στη Λατινική Αμερική
  • 3:56 - 4:00
    και έβλεπα τον άνθρωπο
    που αγαπούσα να φεύγει.
  • 4:00 - 4:03
    Ήταν πολύ αργά το βράδυ,
    ήταν σχεδόν μεσάνυχτα,
  • 4:03 - 4:05
    είχαμε καβγαδίσει νωρίτερα στο δείπνο
  • 4:05 - 4:07
    και όταν επιστρέψαμε στο δωμάτιό μας
  • 4:07 - 4:10
    πέταξε τα πράγματά του
    μέσα σε μια βαλίτσα κι έφυγε.
  • 4:11 - 4:14
    Τώρα πια δεν μπορώ να θυμηθώ
    γιατί είχαμε μαλώσει,
  • 4:14 - 4:18
    αλλά θυμάμαι πολύ έντονα
    πώς ένιωθα όταν τον έβλεπα να φεύγει.
  • 4:19 - 4:23
    Ήμουν 22, ήταν το πρώτο μου ταξίδι
    στον αναπτυσσόμενο κόσμο
  • 4:23 - 4:26
    και ήμουν πέρα για πέρα μόνη.
  • 4:26 - 4:30
    Η πτήση της επιστροφής μου
    ήταν σε μία εβδομάδα,
  • 4:30 - 4:32
    ήξερα το όνομα της πόλης όπου βρισκόμουν
  • 4:32 - 4:36
    και το όνομα της πόλης όπου έπρεπε να πάω
    για να πάρω την πτήση μου,
  • 4:36 - 4:39
    αλλά δεν είχα ιδέα
    πώς να κυκλοφορήσω εκεί.
  • 4:40 - 4:43
    Δεν είχα ταξιδιωτικό οδηγό,
    τα χρήματά μου ήταν ελάχιστα
  • 4:43 - 4:45
    και δεν μιλούσα καθόλου Ισπανικά.
  • 4:46 - 4:48
    Κάποιος πιο περιπετειώδης από εμένα
  • 4:48 - 4:50
    θα μπορούσε να δει την κατάσταση
    αυτή σαν μια ευκαιρία,
  • 4:50 - 4:52
    αλλά εγώ είχα απλά παγώσει.
  • 4:52 - 4:54
    Έμεινα να κάθομαι εκεί.
  • 4:55 - 4:57
    Μετά ξέσπασα σε κλάματα.
  • 4:57 - 5:00
    Αλλά παρά τον πανικό μου,
  • 5:00 - 5:02
    μια φωνούλα στο μυαλό μου έλεγε:
  • 5:02 - 5:05
    «Ουάου! Αυτό είναι ένα δράμα.
  • 5:05 - 5:07
    Μάλλον διαχειρίζομαι
    τις ερωτικές μου υποθέσεις σωστά».
  • 5:07 - 5:09
    (Γέλια)
  • 5:09 - 5:14
    Επειδή ένα κομμάτι του εαυτού μου
    ήθελε να αισθάνεται δυστυχία στον έρωτα.
  • 5:14 - 5:18
    Και αυτό μου φαίνεται τόσο παράξενο
    τώρα, αλλά τότε, στα 22,
  • 5:18 - 5:21
    ήθελα πολύ να έχω δραματικές εμπειρίες
  • 5:21 - 5:26
    και εκείνη τη στιγμή ήμουν παράλογη,
    έξαλλη και απελπισμένη,
  • 5:26 - 5:29
    αλλά παραδόξως, σκέφτηκα
    ότι αυτή η κατάσταση
  • 5:29 - 5:33
    φανέρωνε τα αισθήματά μου
    για τον άντρα που μόλις με είχε παρατήσει.
  • 5:34 - 5:38
    Νομίζω ότι κατά κάποιον τρόπο
    ήθελα να βιώσω λίγη τρέλα,
  • 5:38 - 5:42
    επειδή πίστευα ότι
    έτσι λειτουργούσε ο έρωτας.
  • 5:43 - 5:45
    Αυτό όμως δεν θα έπρεπε
    να προκαλεί έκπληξη,
  • 5:45 - 5:47
    αν σκεφτούμε ότι
    σύμφωνα με τη Βικιπαίδεια,
  • 5:47 - 5:51
    υπάρχουν οκτώ ταινίες, 14 τραγούδια,
  • 5:52 - 5:55
    δύο άλμπουμ και ένα μυθιστόρημα
    με τον τίτλο «Τρελός έρωτας».
  • 5:56 - 5:59
    Περίπου μισή ώρα μετά,
    επέστρεψε στο δωμάτιό μας.
  • 5:59 - 6:00
    Τα ξαναβρήκαμε,
  • 6:00 - 6:03
    και συνεχίσαμε το ταξίδι μας
    για άλλη μια όμορφη γενικά βδομάδα.
  • 6:03 - 6:06
    Και μετά, όταν γύρισα σπίτι, σκέφτηκα:
  • 6:06 - 6:10
    «Αυτό ήταν τόσο τρομερό και τόσο υπέροχο.
  • 6:10 - 6:13
    Αυτή πρέπει να είναι
    μια αληθινή ιστορία αγάπης».
  • 6:13 - 6:16
    Προσδοκούσα ότι η πρώτη μου αγάπη
    θα μοιάζει με παράνοια
  • 6:16 - 6:20
    και φυσικά, η προσδοκία μου
    εκπληρώθηκε τέλεια.
  • 6:20 - 6:22
    Αλλά το να αγαπώ κάποιον έτσι,
  • 6:22 - 6:26
    σαν να εξαρτιόταν η ευτυχία μου
    από το αν αυτός θα με αγαπούσε το ίδιο,
  • 6:26 - 6:29
    δεν ήταν πολύ καλό για μένα,
    ούτε και για εκείνον.
  • 6:30 - 6:34
    Υποψιάζομαι όμως ότι μια τέτοια
    ερωτική ιστορία δεν είναι ασυνήθιστη.
  • 6:34 - 6:38
    Οι περισσότεροι από εμάς όντως
    «τρελαίνονται» λίγο στην αρχή ενός έρωτα.
  • 6:39 - 6:40
    Συγκεκριμένα, υπάρχουν έρευνες
  • 6:40 - 6:43
    που επιβεβαιώνουν ότι αυτό
    είναι σχεδόν φυσιολογικό,
  • 6:43 - 6:45
    επειδή, σύμφωνα με τη νευροχημεία,
  • 6:45 - 6:50
    ο έρωτας και η ψυχική ασθένεια
    έχουν δυσδιάκριτα όρια.
  • 6:51 - 6:52
    Είναι γεγονός.
  • 6:52 - 6:57
    Μια έρευνα του 1999
    βασίστηκε σε αιματολογικές εξετάσεις
  • 6:57 - 7:00
    για να επαληθεύσει ότι
    τα επίπεδα σεροτονίνης των ερωτευμένων
  • 7:00 - 7:02
    έμοιαζαν πάρα πολύ
  • 7:02 - 7:06
    με εκείνα από άτομα που είχαν διαγνωστεί
    με ιδεο-ψυχαναγκαστική διαταραχή.
  • 7:06 - 7:07
    (Γέλια)
  • 7:07 - 7:10
    Μάλιστα, τα χαμηλά επίπεδα σεροτονίνης
  • 7:10 - 7:13
    συνδέονται επίσης με
    την εποχιακή συναισθηματική διαταραχή
  • 7:13 - 7:15
    και την κατάθλιψη.
  • 7:16 - 7:18
    Επομένως, υπάρχουν
    ορισμένα αποδεικτικά στοιχεία
  • 7:18 - 7:22
    που συνδέουν τον έρωτα με αλλαγές
    στη διάθεση και τη συμπεριφορά μας.
  • 7:22 - 7:25
    Υπάρχουν και άλλες μελέτες
  • 7:25 - 7:30
    που επιβεβαιώνουν ότι
    οι περισσότερες σχέσεις έτσι ξεκινούν.
  • 7:31 - 7:35
    Οι ερευνητές πιστεύουν
    ότι τα χαμηλά επίπεδα σεροτονίνης
  • 7:35 - 7:39
    συνδέονται με εμμονικές σκέψεις
    για το αντικείμενο του έρωτα,
  • 7:39 - 7:43
    που μοιάζει με μια αίσθηση σαν κάποιος
    να καρφώθηκε μέσα στο μυαλό σας.
  • 7:43 - 7:46
    Πολλοί από εμάς έτσι νιώθουμε
    όταν ερωτευόμαστε για πρώτη φορά.
  • 7:46 - 7:49
    Τα καλά νέα είναι
    ότι δεν κρατάει και πολύ,
  • 7:49 - 7:52
    συνήθως από λίγους μήνες
    έως κάνα δυο χρόνια.
  • 7:53 - 7:56
    Όταν επέστρεψα από ταξίδι μου
    στη Λατινική Αμερική
  • 7:56 - 8:00
    πέρναγα αρκετές ώρες μόνη στο δωμάτιό μου,
  • 8:00 - 8:01
    τσεκάροντας τα μέιλ μου,
  • 8:01 - 8:04
    περιμένοντας με απελπισία νέα
    από τον άνθρωπο που αγαπούσα.
  • 8:05 - 8:07
    Αποφάσισα ότι, αν οι φίλοι μου
  • 8:07 - 8:10
    δε μπορούσαν να κατανοήσουν
    το βαρύ μου πλήγμα,
  • 8:10 - 8:12
    τότε δεν χρειαζόμουν τη φιλία τους.
  • 8:12 - 8:15
    Έτσι, σταμάτησα να κάνω παρέα
    με τους περισσότερους από αυτούς.
  • 8:15 - 8:19
    Κατά πάσα πιθανότητα, ήταν
    η πιο δυστυχισμένη χρονιά της ζωής μου.
  • 8:19 - 8:23
    Νομίζω όμως ότι το ένοιωθα
    σαν καθήκον μου να είμαι δυστυχισμένη,
  • 8:24 - 8:28
    γιατί αν μπορούσα να είμαι δυστυχισμένη,
    θα αποδείκνυα πόσο τον αγαπούσα,
  • 8:28 - 8:34
    κι αν μπορούσα να το αποδείξω,
    κάποια στιγμή θα καταλήγαμε μαζί.
  • 8:34 - 8:36
    Αυτή είναι η αληθινή παράνοια,
  • 8:36 - 8:39
    γιατί δεν υπάρχει
    κανένας κανόνας στο σύμπαν
  • 8:39 - 8:42
    που να λέει ότι το να υποφέρεις αβάσταχτα
    θα έχει μεγάλη ανταμοιβή,
  • 8:42 - 8:47
    μιλάμε όμως για τον έρωτα
    λες και αυτό να ισχύει.
  • 8:47 - 8:51
    Οι ερωτικές μας εμπειρίες είναι
    τόσο βιολογικές όσο και πολιτιστικές.
  • 8:52 - 8:54
    Η βιολογία μας μάς λέει ότι
    ο έρωτας είναι ωραίος,
  • 8:54 - 8:57
    ότι ενεργοποιεί τα κυκλώματα
    ανταμοιβής στον εγκέφαλό μας.
  • 8:57 - 9:02
    Μας λέει επίσης ότι ο έρωτας πονάει
    όταν, μετά από έναν καυγά ή έναν χωρισμό,
  • 9:02 - 9:05
    αυτή η νευροχημική ανταμοιβή εξαφανίζεται.
  • 9:05 - 9:09
    Ίσως να έχετε ακούσει
    ότι, από νευροχημική άποψη,
  • 9:09 - 9:13
    ένας χωρισμός έχει την ίδια επίδραση
    με τα συμπτώματα στέρησης από κοκαΐνη,
  • 9:14 - 9:16
    το οποίο είναι πολύ καθησυχαστικό!
  • 9:16 - 9:17
    (Γέλια)
  • 9:17 - 9:20
    Έπειτα, η κουλτούρα μας
    χρησιμοποιεί τη γλώσσα
  • 9:20 - 9:23
    για να διαμορφώσει και να ενισχύσει
    αυτές τις ιδέες για τον έρωτα.
  • 9:23 - 9:25
    Στην περίπτωση αυτή, μιλάμε
    για μεταφορές για τον πόνο,
  • 9:25 - 9:27
    την εξάρτηση και την τρέλα.
  • 9:28 - 9:30
    Είναι ένας ενδιαφέρων φαύλος κύκλος
    ανατροφοδότησης.
  • 9:30 - 9:34
    Ο έρωτας είναι παντοδύναμος
    και μερικές φορές οδυνηρός
  • 9:34 - 9:37
    κι αυτό το εκφράζουμε
    με τις λέξεις και τις ιστορίες μας,
  • 9:37 - 9:40
    αλλά ταυτόχρονα οι λέξεις
    και οι ιστορίες μας προδιαθέτουν
  • 9:40 - 9:43
    να προσδοκούμε ότι ο έρωτας είναι
    παντοδύναμος και οδυνηρός.
  • 9:44 - 9:47
    Μου φαίνεται ενδιαφέρον
    ότι όλο αυτό συμβαίνει
  • 9:47 - 9:50
    σε μια κοινωνία που εκτιμά
    τη μακροχρόνια μονογαμία.
  • 9:51 - 9:53
    Μοιάζει σαν να τα θέλουμε όλα δικά μας:
  • 9:53 - 9:55
    θέλουμε ο έρωτας να μοιάζει με τρέλα,
  • 9:56 - 9:59
    αλλά θέλουμε και να κρατάει μια ζωή.
  • 10:00 - 10:01
    Ακούγεται φρικτό.
  • 10:01 - 10:03
    (Γέλια)
  • 10:04 - 10:08
    Για να συμβιβάσουμε αυτά τα δύο
    θα πρέπει να αλλάξουμε
  • 10:08 - 10:11
    είτε την κουλτούρα μας,
    είτε τις προσδοκίες μας.
  • 10:11 - 10:15
    Φανταστείτε λοιπόν αν όλοι ήμασταν
    λιγότερο παθητικοί στον έρωτα.
  • 10:16 - 10:20
    Αν ήμασταν πιο θετικοί,
    πιο ανοιχτόμυαλοι, πιο γενναιόδωροι
  • 10:20 - 10:23
    και αντί να «πέφτουμε στον έρωτα»,
  • 10:23 - 10:26
    να μπαίνουμε μέσα στον έρωτα.
  • 10:26 - 10:28
    Το ξέρω ότι ζητάω πολλά,
  • 10:28 - 10:32
    αλλά δεν είμαι η πρώτη που το προτείνω.
  • 10:33 - 10:36
    Στο βιβλίο τους «Metaphors We Live By»
  • 10:36 - 10:39
    οι γλωσσολόγοι Μαρκ Τζόνσον
    και Τζορτζ Λακόφ
  • 10:39 - 10:43
    προτείνουν μια ενδιαφέρουσα λύση
    σε αυτό το δίλημμα:
  • 10:43 - 10:45
    να αλλάξουμε τις μεταφορές μας.
  • 10:46 - 10:50
    Υποστηρίζουν ότι οι μεταφορές πράγματι
    διαμορφώνουν την εμπειρία μας του κόσμου
  • 10:51 - 10:55
    και ότι μπορούν να δράσουν ως οδηγός
    για μελλοντικές συμπεριφορές,
  • 10:55 - 10:57
    όπως οι αυτο-εκπληρούμενες προφητείες.
  • 10:57 - 11:01
    Οι Τζόνσον και Λακόφ προτείνουν
    μια νέα μεταφορά για τον έρωτα:
  • 11:02 - 11:04
    ο έρωτας ως ένα συλλογικό έργο τέχνης.
  • 11:05 - 11:08
    Μου αρέσει πολύ αυτός ο τρόπος
    αντιμετώπισης του έρωτα.
  • 11:09 - 11:13
    Οι γλωσσολόγοι μιλούν για τις μεταφορές
    σαν να έχουν επιπτώσεις,
  • 11:13 - 11:16
    κάτι το οποίο είναι ουσιαστικά ένας τρόπος
    να σκεφτούμε όλες τις συνέπειες
  • 11:16 - 11:19
    ή τις ιδέες που περιέχονται
    σε μια δεδομένη μεταφορά.
  • 11:19 - 11:22
    Οι Τζόνσον και Λακόφ μιλούν για κάθε τι
  • 11:22 - 11:25
    στο οποίο επιδρά η συλλογική εργασία
    πάνω σε ένα έργο τέχνης:
  • 11:25 - 11:29
    κόπος, συμβιβασμός,
    υπομονή, κοινοί στόχοι.
  • 11:30 - 11:33
    Αυτές οι ιδέες εναρμονίζονται
    με την πολιτιστική μας επένδυση
  • 11:33 - 11:36
    σε έναν μακροχρόνιο ρομαντικό δεσμό,
  • 11:36 - 11:39
    ωστόσο λειτουργούν εξίσου καλά
    και σε άλλα ήδη σχέσεων:
  • 11:40 - 11:46
    σύντομες, περιστασιακές, πολυγαμικές,
    μη-μονογαμικές, ασεξουαλικές,
  • 11:46 - 11:50
    γιατί αυτή η μεταφορά δημιουργεί
    συνειρμικά πολύ πιο πολύπλοκες ιδέες
  • 11:50 - 11:52
    στην εμπειρία του έρωτα προς κάποιον.
  • 11:53 - 11:57
    Αν λοιπόν ο έρωτας είναι
    ένα συλλογικό έργο τέχνης,
  • 11:57 - 12:01
    επομένως ο έρωτας είναι
    μια αισθητηριακή εμπειρία.
  • 12:02 - 12:04
    Ο έρωτας είναι απρόβλεπτος,
  • 12:04 - 12:06
    ο έρωτας είναι δημιουργικός,
  • 12:07 - 12:11
    ο έρωτας απαιτεί
    επικοινωνία και πειθαρχία,
  • 12:11 - 12:14
    είναι ματαίωση και
    συναισθηματική απαίτηση.
  • 12:15 - 12:18
    Ο έρωτας περιλαμβάνει πόνο και χαρά.
  • 12:19 - 12:22
    Τελικά, κάθε έρωτας είναι διαφορετικός.
  • 12:24 - 12:25
    Όταν ήμουν νεότερη
  • 12:25 - 12:30
    ποτέ δεν σκέφτηκα ότι μου επιτρεπόταν
    να απαιτήσω περισσότερα από την αγάπη,
  • 12:30 - 12:34
    ότι δεν ήταν ανάγκη να δέχομαι απλά
    ό,τι αγάπη μου έδιναν.
  • 12:35 - 12:38
    Όταν η 14χρονη Ιουλιέτα πρωτοσυναντά...
  • 12:38 - 12:42
    ή όταν η 14χρονη Ιουλιέτα
    δεν μπορεί να είναι μαζί με τον Ρωμαίο,
  • 12:42 - 12:45
    τον οποίο γνώρισε τέσσερις μέρες πριν,
  • 12:45 - 12:49
    δεν αισθάνεται απογοητευμένη ή αγχωμένη.
  • 12:49 - 12:50
    Πού είναι;
  • 12:50 - 12:52
    Θέλει να πεθάνει.
  • 12:52 - 12:53
    Σωστά;
  • 12:53 - 12:56
    Σας φρεσκάρω τη μνήμη: σε αυτό το σημείο,
  • 12:56 - 12:59
    στην τρίτη πράξη, από πέντε,
    ο Ρωμαίος δεν έχει πεθαίνει.
  • 13:00 - 13:02
    Είναι ζωντανός, είναι υγιής,
  • 13:02 - 13:05
    απλά έχει εξοριστεί από την πόλη.
  • 13:06 - 13:12
    Καταλαβαίνω ότι η Βερόνα του 16ου αιώνα
    δεν είναι σαν τη σύγχρονη Λατινική Αμερική
  • 13:12 - 13:15
    αλλά και πάλι, όταν πρωτοδιάβασα το έργο,
  • 13:15 - 13:17
    επίσης στα 14 χρόνια μου,
  • 13:17 - 13:20
    το βάσανο της Ιουλιέτας
    μου φαινόταν λογικό.
  • 13:21 - 13:27
    Ο επαναπροσδιορισμός του έρωτα ως κάτι
    που δημιουργώ μαζί με κάποιον που θαυμάζω,
  • 13:27 - 13:29
    αντί για κάτι που απλώς μου συμβαίνει
  • 13:29 - 13:32
    χωρίς τον έλεγχο ή τη συναίνεσή μου
  • 13:32 - 13:33
    μου δίνει δύναμη.
  • 13:34 - 13:35
    Εξακολουθεί να είναι δύσκολο.
  • 13:35 - 13:41
    Ο έρωτας ακόμη μοιάζει με τρέλα
    και συντριβή μερικές φορές
  • 13:41 - 13:43
    κι όταν αισθάνομαι
    πραγματικά απογοητευμένη
  • 13:43 - 13:45
    πρέπει να υπενθυμίσω στον εαυτό μου:
  • 13:45 - 13:48
    η δουλειά μου σε αυτή τη σχέση
    είναι να μιλήσω στον σύντροφό μου
  • 13:48 - 13:51
    γι' αυτά που μπορούμε να κάνουμε μαζί.
  • 13:52 - 13:54
    Δεν είναι εύκολο, ούτε αυτό.
  • 13:55 - 13:58
    Αλλά είναι τόσο καλύτερο
    από την εναλλακτική,
  • 13:59 - 14:01
    που είναι αυτό το πράγμα
    που μοιάζει με τρέλα.
  • 14:03 - 14:08
    Αυτή η εκδοχή της αγάπης δεν έχει να κάνει
    με το να χάσεις ή να κερδίσεις κάποιον.
  • 14:09 - 14:12
    Αντίθετα, απαιτεί εμπιστοσύνη
    προς τον σύντροφο
  • 14:12 - 14:15
    και συζήτηση για θέματα
    όταν η εμπιστοσύνη μοιάζει δύσκολη,
  • 14:15 - 14:18
    κάτι που ακούγεται τόσο απλό,
  • 14:18 - 14:22
    αλλά στην πραγματικότητα είναι μια πράξη
    επαναστατική, ρηξικέλευθη.
  • 14:23 - 14:26
    Κι αυτό γιατί πρέπει να σταματήσει κανείς
    να σκέφτεται τον εαυτό του
  • 14:27 - 14:30
    και τι κερδίζει ή χάνει στη σχέση του,
  • 14:30 - 14:34
    πρέπει να αρχίσει να σκέφτεται
    τι έχει να προσφέρει.
  • 14:35 - 14:38
    Αυτή η εκδοχή του έρωτα
    μας επιτρέπει να λέμε πράγματα όπως:
  • 14:38 - 14:43
    «Κοίτα, δεν είμαστε πολύ καλοί συνεργάτες,
    ίσως να μην κάνει αυτό για μας».
  • 14:44 - 14:48
    Ή «Αυτή η σχέση ήταν πιο σύντομη
    απ' ό,τι είχα σχεδιάσει,
  • 14:48 - 14:50
    αλλά και πάλι ήταν όμορφη,
    με το δικό της τρόπο».
  • 14:51 - 14:53
    Το ωραίο με το συλλογικό έργο τέχνης
  • 14:53 - 14:57
    είναι ότι δεν γίνεται να ζωγραφιστεί,
    να σχεδιαστεί ή να σκαλιστεί από μόνο του.
  • 14:57 - 15:01
    Αυτή η εκδοχή του έρωτα μας επιτρέπει
    να αποφασίσουμε ποια μορφή θα έχει.
  • 15:01 - 15:02
    Ευχαριστώ.
  • 15:02 - 15:04
    (Χειροκρότημα)
Title:
Ένας καλύτερος τρόπος να μιλάμε για τον έρωτα
Speaker:
Μάντι Λεν Κάτρον
Description:

Στην αγγλική γλώσσα «πέφτουμε στον έρωτα». Μας χτυπά, μας συντρίβει, χανόμαστε. Καιγόμαστε από πάθος. Ο έρωτας μας τρελαίνει και μας αρρωσταίνει. Οι καρδιές μας πονάνε και μετά ραγίζουν. Ο τρόπος αυτός με τον οποίο μιλάμε για τον έρωτα ουσιαστικά διαμορφώνει τον τρόπο με τον οποίο τον βιώνουμε, λέει η συγγραφέας Μάντι Λεν Κάτρον. Σε αυτή την ομιλία για όποιον αισθάνθηκε ποτέ τρελός από έρωτα, η Κάτρον μας θυμίζει μια διαφορετική μεταφορά για τον έρωτα που μπορεί να μας βοηθήσει να χαιρόμαστε περισσότερο και να υποφέρουμε λιγότερο όταν είμαστε ερωτευμένοι.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:17
Chryssa R. Takahashi approved Greek subtitles for A better way to talk about love
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for A better way to talk about love
Maria Pericleous accepted Greek subtitles for A better way to talk about love
Maria Pericleous edited Greek subtitles for A better way to talk about love
Maria Pericleous edited Greek subtitles for A better way to talk about love
Maria Pericleous edited Greek subtitles for A better way to talk about love
Maria Pericleous edited Greek subtitles for A better way to talk about love
Maria Pericleous edited Greek subtitles for A better way to talk about love
Show all

Greek subtitles

Revisions