Ping-pong kao zagonetka pobjede
-
0:01 - 0:04Svake druge večeri u Japanu,
-
0:04 - 0:06izađem iz svog stana,
-
0:06 - 0:10penjem se uzbrdo 15 minuta,
-
0:10 - 0:14zatim se zaputim u svoj
mjesni sportski klub, -
0:14 - 0:18gdje su postavljena tri stola za
ping pong u studiju. -
0:18 - 0:20Prostor je skučen
-
0:20 - 0:22pa za svakim stolom
-
0:22 - 0:25jedan par igrača vježba forhende,
-
0:25 - 0:27drugi par vježba bekhende,
-
0:27 - 0:31a svako malo, loptice se sudare u zraku
-
0:31 - 0:33i svi kažu "O!"
-
0:34 - 0:40Zatim, slučajnim odabirom,
izaberemo partnere i igramo u parovima. -
0:40 - 0:43Ali doista vam ne bih mogao reći
tko je pobijedio, -
0:43 - 0:47jer mijenjamo partnere svakih 5 minuta.
-
0:47 - 0:51A svi se jako trude
-
0:51 - 0:52da osvoje bodove,
-
0:52 - 0:56ali nitko ne prati stanje tko pobjeđuje.
-
0:57 - 1:01Nakon nekih sat vremena žestokog napora,
-
1:01 - 1:03mogu vam iskreno reći
-
1:03 - 1:06da se neznanje tko je pobijedio
-
1:06 - 1:09čini kao konačna pobjeda.
-
1:10 - 1:12U Japanu, kažu,
-
1:12 - 1:16stvorili su natjecateljski duh
bez natjecanja. -
1:18 - 1:25Svima vam je poznato da je geopolitiku
najbolje pratiti gledanjem ping-ponga. -
1:25 - 1:27(Smijeh)
-
1:27 - 1:32Dvije najjače svjetske sile bile su
najljući protivnici, -
1:32 - 1:36sve dok 1972. godine američkoj
momčadi ping-ponga -
1:36 - 1:39nije bilo dozvoljeno
posjetiti komunističku Kinu. -
1:40 - 1:43Čim su se nekadašnji suparnici
-
1:43 - 1:47skupili oko nekakvih
malenih zelenih stolova, -
1:47 - 1:49svatko od njih mogao je proglasiti pobjedu
-
1:49 - 1:52i cijeli svijet je mogao odahnuti.
-
1:53 - 1:56Kineski vođa Mao Ce Tung
-
1:56 - 1:59napisao je cijeli priručnik za ping-pong
-
1:59 - 2:03i nazvao je taj sport
"duhovnim nuklearnim oružjem". -
2:04 - 2:08I priča se da je jedini
počasni doživotni član -
2:08 - 2:11američkog udruženja stolnog tenisa
-
2:11 - 2:14tadašnji predsjednik Richard Nixon,
-
2:14 - 2:17koji je pomogao iskreirati ovu
"win-win" situaciju -
2:17 - 2:20putem ping-pong diplomacije.
-
2:21 - 2:23Ali puno prije toga,
-
2:23 - 2:25stvarno, povijest modernog svijeta
-
2:25 - 2:30najbolje je ispričana pomoću
skakutajuće bijele loptice. -
2:30 - 2:34"Ping-pong" zvuči kao srodnik
"sing-song" (pjevušiti), -
2:34 - 2:36kao nešto istočno,
-
2:36 - 2:42ali zapravo, vjeruje se da su ga izumili
Britanci viših klasa -
2:42 - 2:43u viktorijanskom dobu,
-
2:43 - 2:48koji se se počeli gađati vinskim čepovima
preko zidova knjiga nakon večere. -
2:48 - 2:49(Smijeh)
-
2:49 - 2:51Ne pretjerujem.
-
2:51 - 2:52(Smijeh)
-
2:52 - 2:54Do kraja Prvog svjetskog rata,
-
2:54 - 2:59ovim sportom vladali su igrači
iz bivšeg Austrougarskog carstva: -
2:59 - 3:03osam od devet prvih svjetskih prvenstava
-
3:03 - 3:04osvojili su Mađari.
-
3:05 - 3:08Istočni Europljani postali su tako vješti
-
3:08 - 3:11u odbijanju svega što je
bilo bačeno na njih, -
3:11 - 3:15da su gotovo zaustavili razvoj
cjelokupnog sporta. -
3:15 - 3:20U jednoj utakmici
prvenstva u Pragu 1936. godine, -
3:20 - 3:26priča se da je prvi poen
trajao dva sata i 12 minuta. -
3:26 - 3:27Prvi poen!
-
3:27 - 3:30Duži od "Pobješnjelog Maxa".
-
3:30 - 3:36A prema jednom igraču, sudac se morao
povući zbog bolnog vrata -
3:36 - 3:38prije nego je poen zaključen.
-
3:38 - 3:39(Smijeh)
-
3:39 - 3:43Taj igrač počeo je
odbijati lopticu lijevom rukom -
3:43 - 3:46i diktirati šahovske poteze
između udaraca. -
3:46 - 3:47(Smijeh)
-
3:47 - 3:50Mnogi gledatelji, naravno,
počeli su odustajati, -
3:50 - 3:55jer samo taj poen trajao je
možda i 12 tisuća udaraca. -
3:55 - 4:00Hitan sastanak Međunarodnog
udruženja za stolni tenis -
4:00 - 4:02morao se održati upravo tada i ondje
-
4:03 - 4:05te su uskoro pravila promijenjena,
-
4:05 - 4:09tako da nijedna utakmica ne može
trajati duže od 20 minuta. -
4:09 - 4:10(Smijeh)
-
4:11 - 4:14Šesnaest godina poslije,
Japan dolazi na scenu, -
4:14 - 4:19kada se nepoznati urar Hiroji Satoh
-
4:19 - 4:24pojavio na svjetskom prvenstvu
u Bombaju 1952. godine. -
4:25 - 4:29Satoh nije bio krupan,
nije bio visoko rangiran, -
4:29 - 4:31nosio je naočale,
-
4:31 - 4:36ali bio je naoružan reketom
koji nije imao ispupčenja, -
4:36 - 4:38kao svi drugi reketi,
-
4:38 - 4:42nego prekriven gustom
spužvastom gumenom pjenom. -
4:43 - 4:47Zahvaljujući tom prigušujućem
tajnom oružju, -
4:47 - 4:50nepoznati Satoh osvojio je zlatnu medalju.
-
4:51 - 4:55Milijun ljudi izašlo je na ulice Tokija
-
4:55 - 4:58kako bi ga pozdravili pri povratku,
-
4:58 - 5:02i zapravo, japanski oporavak
nakon rata je počeo. -
5:04 - 5:09Ono što sam naučio
kroz svoje redovne igre u Japanu, -
5:09 - 5:15više bi se moglo nazvati unutarnjim
sportom svjetske prevlasti, -
5:15 - 5:18također poznatim i kao život.
-
5:19 - 5:22U klubu nikad ne igramo jedan-na-jedan,
-
5:22 - 5:23samo u parovima,
-
5:23 - 5:28i zato što mijenjamo partnere
svakih 5 minuta, -
5:28 - 5:32ako slučajno izgubite, vrlo je
vjerojatno da ćete pobijediti -
5:32 - 5:33šest minuta kasnije.
-
5:34 - 5:37Također igramo setove najboljih od dvojice
-
5:37 - 5:40pa često uopće nema gubitnika.
-
5:40 - 5:42Ping-pong diplomacija.
-
5:42 - 5:46Uvijek se sjetim, kada sam bio dječak
odrastajući u Engleskoj, -
5:46 - 5:49učili su me da je svrha igre pobijediti.
-
5:50 - 5:55Ali u Japanu, ohrabruje me se da vjerujem
da je zapravo svrha igre -
5:55 - 6:01da se što više ljudi oko vas
osjećaju kao pobjednici. -
6:01 - 6:05Pa se ne razbacujete gore-dolje
kao što bi pojedinac činio, -
6:05 - 6:08nego ste dio uravnoteženog,
stabilnog zbora. -
6:09 - 6:13Najvještiji igrači u našem klubu
-
6:13 - 6:18upogone svoje vještine kako bi
vodstvo od 9:1 svog tima -
6:18 - 6:23pretvorili u rezultat 9:9 pri kojemu
će svi biti žestoko uključeni u igru. -
6:23 - 6:27A moj prijatelj koji udara te
visoke, nadlijetajuće lopte -
6:27 - 6:31koje manji igrači promašuju --
-
6:31 - 6:36pa, on osvaja puno poena,
ali smatra ga se gubitnikom. -
6:37 - 6:42U Japanu, igra ping-ponga je
poput čina ljubavi. -
6:42 - 6:45Učite kako igrati s nekom osobom,
-
6:45 - 6:47umjesto protiv nje.
-
6:47 - 6:48I priznat ću,
-
6:49 - 6:53isprva mi je izgledalo kao da
je sva zabava ukradena sportu. -
6:53 - 6:59Nisam mogao slaviti nakon iznimno
naporne pobjede nad najjačim igračima, -
6:59 - 7:01jer šest minuta kasnije,
s novim partnerom, -
7:01 - 7:03ponovo sam nazadovao.
-
7:04 - 7:08S druge strane, nikada se
nisam osjećao neutješno. -
7:08 - 7:13Kada sam otišao iz Japana i opet
počeo igrati jedan-na-jedan -
7:13 - 7:16s mojim najvećim protivnikom u Engleskoj,
-
7:16 - 7:21primijetio sam da sam nakon svakog poraza
istinski bio slomljenog srca. -
7:22 - 7:25Ali nakon svake pobjede
nisam mogao ni spavati -
7:25 - 7:28jer sam znao da odatle
postoji samo jedan put, -
7:28 - 7:29a taj je prema dolje.
-
7:31 - 7:35Ako bih pokušao obavljati posao u Japanu,
-
7:35 - 7:38to bi vodilo do beskrajne frustracije.
-
7:39 - 7:41U Japanu, kao nigdje drugdje,
-
7:41 - 7:45ako je rezultat izjednačen nakon 4 sata,
-
7:45 - 7:48utakmica bejzbola završava izjednačeno,
-
7:49 - 7:53a budući da je statistika lige zasnovana
na postotku pobjeda, -
7:53 - 7:56momčad s dosta izjednačenja može
završiti na višoj poziciji -
7:57 - 7:59od momčadi sa više pobjeda.
-
8:00 - 8:04Kada je prvi put Amerikanac
doveden u Japan -
8:04 - 8:07kako bi vodio profesionalnu japansku
momčad bejzbola, -
8:07 - 8:10bio je to Bobby Valentine 1995. godine,
-
8:10 - 8:13preuzeo je jednu sasvim prosječnu ekipu,
-
8:13 - 8:16doveo ih je do zapanjujućeg kraja
sezone na drugom mjestu, -
8:16 - 8:19i istog trena je dobio otkaz.
-
8:19 - 8:20Zašto?
-
8:20 - 8:22"Pa", rekao je glasnogovornik momčadi,
-
8:22 - 8:25"zbog prenaglašene važnosti pobjeđivanja."
-
8:25 - 8:26(Smijeh)
-
8:26 - 8:29Službeni Japan može se
činiti poprilično kao onaj poen -
8:30 - 8:33za koji kažu da je trajao
2 sata i 12 minuta, -
8:33 - 8:36a igranje da se ne bi izgubilo
-
8:36 - 8:41može izvući svu maštu, hrabrost
i uzbuđenje iz toga. -
8:42 - 8:46Istovremeno, igranje ping-ponga u Japanu
-
8:46 - 8:51podsjeća me zašto se
zborovi u pravilu više zabavljaju -
8:51 - 8:53od samostalnih izvođača.
-
8:54 - 9:00U zboru, vaš jedini zadatak jest da
savršeno odigrate svoju malenu ulogu, -
9:00 - 9:02da pogodite svoje note osjećajući ih,
-
9:02 - 9:07te da čineći to pripomognete stvaranju
prekrasne harmonije -
9:07 - 9:10koja je mnogo veća
od zbroja svojih dijelova. -
9:11 - 9:14Da, svakom zboru potreban je dirigent,
-
9:14 - 9:21ali mislim da vas zbor oslobađa dječjeg
jednostavnog smisla za "ili-ili". -
9:22 - 9:26Odjednom shvatite da suprotno
od pobjede nije gubljenje -- -
9:26 - 9:29nego propuštanje uviđanja šire slike.
-
9:32 - 9:35Kako mi život teče,
-
9:35 - 9:39zapanjuje me uvidjeti da nijedan događaj
-
9:39 - 9:44ne može biti ispravno vrednovan
godinama nakon što se odvio. -
9:45 - 9:49Jednom sam izgubio sve što sam
posjedovao na ovom svijetu, -
9:49 - 9:52sve do zadnje sitnice, u požaru.
-
9:53 - 9:58Ali s vremenom sam shvatio
da mi je taj prividan gubitak -
9:58 - 10:02omogućio da živim nježnije na ovom svijetu,
-
10:02 - 10:04da pišem bez zabilješki,
-
10:04 - 10:07i zapravo, da se preselim u Japan
-
10:07 - 10:10i u tamošnji sportski klub poznat
kao stol za ping-pong. -
10:11 - 10:16Na istom tragu, jednom sam
nabasao na savršen posao, -
10:16 - 10:19a uvidio sam da prividna sreća
-
10:19 - 10:22može biti zapreka istinskoj sreći,
-
10:22 - 10:24čak više od očaja.
-
10:26 - 10:31Igranje u parovima u Japanu me doista
oslobađa sve moguće tjeskobe, -
10:31 - 10:33a na kraju večeri,
-
10:33 - 10:39zamjećujem kako svi napuštaju klub
u podjednakom stanju oduševljenja. -
10:40 - 10:43Svaku večer se podsjećam
-
10:43 - 10:49da ne napredovati ne znači
isto što i nazadovati, -
10:49 - 10:53u istom smislu kao što ne biti živahan
nije isto što i biti mrtav. -
10:54 - 10:57Napokon sam shvatio zbog čega
-
10:57 - 11:02kineska sveučilišta nude
diplome iz ping-ponga -
11:02 - 11:05i zbog čega su istraživači
zaključili da ping-pong -
11:05 - 11:09može pripomoći kod blagih
mentalnih poremećaja, -
11:09 - 11:11čak i kod autizma.
-
11:12 - 11:17Ali dok budem pratio
Olimpijadu 2020. godine u Tokiju, -
11:17 - 11:20bit ću vrlo svjestan
-
11:20 - 11:24kako neće biti moguće ocijeniti
tko je pobijedio ili izgubio -
11:24 - 11:26vrlo dugo.
-
11:28 - 11:30Sjećate se kada sam spomenuo taj poen
-
11:30 - 11:33koji je navodno trajao 2 sata i 12 minuta?
-
11:34 - 11:38Jedan od igrača iz te utakmice
šest godina kasnije završio je -
11:38 - 11:43u koncentracijskim logorima
Auschwitzu i Dachauu. -
11:44 - 11:46Ali izvukao se živ.
-
11:47 - 11:49Zašto?
-
11:49 - 11:52Jednostavno zato što ga je
čuvar u plinskoj komori -
11:52 - 11:55prepoznao iz njegovih dana
igranja ping-ponga. -
11:56 - 11:59Je li on pobijedio u toj epskoj utakmici?
-
11:59 - 12:01To uopće nije bitno.
-
12:01 - 12:07Sjetite se, puno ljudi je napustilo igru
prije nego je taj prvi poen zaključen. -
12:07 - 12:10Jedina stvar koja ga je spasila
-
12:10 - 12:12bila je činjenica da je sudjelovao.
-
12:13 - 12:16Najbolji način za pobijediti
u bilo kojoj igri, -
12:16 - 12:19Japan mi to govori svake druge večeri,
-
12:19 - 12:24jest nikada, nikada
ne misliti na rezultat. -
12:25 - 12:27Hvala.
-
12:27 - 12:30(Pljesak)
- Title:
- Ping-pong kao zagonetka pobjede
- Speaker:
- Pico Iyer
- Description:
-
Odrastajući u Engleskoj, Pica Iyera učili su da je svrha igranja pobijediti. Danas, nekih 50 godina kasnije, shvatio je da natjecanje može više nalikovati "činu ljubavi". U ovom zavodljivom, pritajeno dubokom govoru, istražuje što uobičajeno igranje ping-ponga u njegovom susjedstvu u Japanu otkriva o zagonetki pobjeđivanja -- i pokazuje zašto ne znati tko je pobijedio može izgledati kao krajnja pobjeda.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:43
Sanda L approved Croatian subtitles for What ping-pong taught me about life | ||
Sanda L accepted Croatian subtitles for What ping-pong taught me about life | ||
Sanda L edited Croatian subtitles for What ping-pong taught me about life | ||
Sanda L edited Croatian subtitles for What ping-pong taught me about life | ||
Martina Peraic edited Croatian subtitles for What ping-pong taught me about life | ||
Martina Peraic edited Croatian subtitles for What ping-pong taught me about life | ||
Martina Peraic edited Croatian subtitles for What ping-pong taught me about life | ||
Martina Peraic edited Croatian subtitles for What ping-pong taught me about life |