Return to Video

Как помочь молодым изменить мир к лучшему

  • 0:02 - 0:06
    Сегодня на планете живут
    1,8 миллиарда молодых людей
  • 0:06 - 0:10
    в возрасте от 10 до 24 лет.
  • 0:11 - 0:15
    Это самый большой контингент
    в истории человечества.
  • 0:15 - 0:18
    Обеспечить их всем необходимым
    станет непростой задачей.
  • 0:18 - 0:20
    Но в то же время это хорошая возможность.
  • 0:21 - 0:25
    В их руках наше совместное будущее.
  • 0:25 - 0:31
    Каждый день мы читаем истории
    о том, как самоотверженно
  • 0:31 - 0:33
    молодые люди стремятся к изменениям:
  • 0:33 - 0:38
    социальным, политическим,
    изменениям внутри их сообществ.
  • 0:39 - 0:43
    Только представьте, что они создадут,
    изобретут, какие прорывы совершат.
  • 0:43 - 0:48
    Возможно, это будут новые лекарства,
  • 0:48 - 0:50
    новые методы передвижения и сообщения,
  • 0:50 - 0:55
    устойчивые экономические модели
    или даже мир во всём мире.
  • 0:55 - 0:58
    Но эта возможность,
    этот юношеский компонент
  • 0:58 - 1:01
    может и не реализоваться.
  • 1:01 - 1:05
    1,8 миллиарда мальчиков и девочек
  • 1:05 - 1:08
    стоят на пороге взрослой жизни.
  • 1:09 - 1:10
    Они готовы?
  • 1:10 - 1:13
    В настоящее время — очень немногие.
  • 1:14 - 1:16
    Что мне нравится больше всего
    в моей работе в ЮНИСЕФ —
  • 1:16 - 1:20
    это возможность разговаривать, встречаться
  • 1:20 - 1:23
    и слышать молодых людей со всего мира.
  • 1:23 - 1:26
    Они делятся со мной
    своими надеждами и мечтами.
  • 1:26 - 1:28
    Их надежды и мечты
  • 1:28 - 1:31
    о будущих свершениях в их жизни прекрасны.
  • 1:32 - 1:36
    Но также они делятся со мной
    и своими страхами.
  • 1:36 - 1:41
    Они ощущают предстоящие серьёзные кризисы.
  • 1:41 - 1:44
    Кризис демографии,
  • 1:44 - 1:46
    кризис образования,
  • 1:46 - 1:49
    кризис трудовой занятости,
  • 1:49 - 1:51
    кризис насилия,
  • 1:51 - 1:53
    женскую дискриминацию.
  • 1:55 - 2:00
    Присмотревшись к этим кризисам,
    мы осознаём их срочность,
  • 2:00 - 2:02
    необходимость работать
    над ними уже сегодня.
  • 2:02 - 2:05
    Потому что дети обеспокоены.
  • 2:06 - 2:10
    Они обеспокоены тем, что не смогут
    получить необходимое образование.
  • 2:10 - 2:11
    И знаете что?
  • 2:12 - 2:13
    Они правы.
  • 2:13 - 2:17
    Двести миллионов юношей и девушек
    по всему миру не посещают школу,
  • 2:17 - 2:20
    что примерно равно населению Бразилии.
  • 2:20 - 2:22
    А тот, кто ходит в школу,
  • 2:22 - 2:25
    понимает, что полученные знания
    не пригодятся.
  • 2:25 - 2:29
    В целом, шесть из 10 детей
    и молодых людей не получают
  • 2:29 - 2:35
    минимальные профессиональные
    навыки по чтению и математике.
  • 2:35 - 2:38
    Ни одна страна не может
    считаться успешной,
  • 2:38 - 2:41
    если почти половина её молодого населения
  • 2:41 - 2:44
    не умеет читать или писать.
  • 2:45 - 2:49
    А как же те счастливчики, что
    получают среднее образование?
  • 2:49 - 2:52
    Многие из них бросают школу,
    обеспокоенные тем, что
  • 2:52 - 2:56
    не получают должных навыков и умений
    для обеспечения средств к существованию.
  • 2:56 - 3:00
    Иногда их родители просто не могут
    больше платить за обучение.
  • 3:00 - 3:01
    И это трагедия.
  • 3:02 - 3:07
    Молодые люди также говорят мне
    про свои переживания о трудоустройстве,
  • 3:07 - 3:09
    что они не смогут найти себе работу.
  • 3:10 - 3:12
    Они опять правы.
  • 3:12 - 3:17
    Каждый месяц 10 миллионов молодых людей
    достигают трудового совершеннолетия.
  • 3:18 - 3:20
    Эта цифра ошеломляет.
  • 3:20 - 3:25
    Некоторые их них пойдут учиться дальше,
    но многие выйдут на рынок труда.
  • 3:25 - 3:29
    В нашем мире не создаётся ежемесячно
    10 миллионов новых рабочих мест.
  • 3:30 - 3:34
    Конкуренция на существующие места огромна.
  • 3:35 - 3:38
    Представьте себе
    молодого человека в наши дни,
  • 3:38 - 3:41
    который нуждается в работе,
    чтобы заработать на жизнь,
  • 3:41 - 3:43
    он готов строить будущее,
  • 3:43 - 3:46
    но так сложно найти возможность.
  • 3:48 - 3:50
    Молодые люди также говорят мне,
  • 3:50 - 3:54
    что они, возможно, не получают
    необходимые знания.
  • 3:54 - 3:56
    Они правы и в этом.
  • 3:58 - 4:02
    Мы находимся на этапе развития,
  • 4:02 - 4:05
    когда мир вокруг меняется так быстро.
  • 4:05 - 4:09
    Мы живём во время четвёртой
    промышленной революции.
  • 4:09 - 4:13
    Молодёжь не хочет сидеть на ферме
    в загородной местности.
  • 4:13 - 4:15
    Они хотят быть в городах.
  • 4:15 - 4:19
    Они хотят осваивать умения
    и знания для будущего.
  • 4:19 - 4:23
    Им нравится изучать цифровые
    и экологические технологии.
  • 4:23 - 4:27
    Они хотят иметь возможность обучаться
    современному сельскому хозяйству.
  • 4:27 - 4:30
    Они хотят изучать
    предпринимательство и бизнес,
  • 4:30 - 4:33
    чтобы начать своё дело.
  • 4:33 - 4:38
    Они мечтают стать медсёстрами,
    рентгенологами, фармацевтами и врачами.
  • 4:38 - 4:42
    Они нуждаются в тех знаниях,
    что потребует от них работа в будущем.
  • 4:43 - 4:48
    Также они хотят освоить специальности
    строителя или электрика.
  • 4:48 - 4:51
    Все эти профессии необходимы любой стране,
  • 4:51 - 4:55
    как и те, что ещё не изобрели.
  • 4:56 - 5:01
    Также молодые люди говорят мне,
    что обеспокоены насилием.
  • 5:02 - 5:07
    Дома, в сети, в школе,
    внутри их сообществ.
  • 5:07 - 5:09
    Они снова оказываются правы.
  • 5:10 - 5:14
    У них сотни друзей в социальных сетях,
  • 5:14 - 5:17
    но когда нужен хоть один единомышленник,
  • 5:17 - 5:20
    на кого можно положиться как на друга,
  • 5:20 - 5:22
    не находится ни одного.
  • 5:22 - 5:26
    В ответ они получают агрессию и нападки.
  • 5:26 - 5:30
    Сотни миллионов детей имеют дело
    с эксплуатацией,
  • 5:30 - 5:32
    жестокостью и насилием.
  • 5:33 - 5:37
    Каждые семь минут где-то в мире
    девушка или юноша-подросток
  • 5:37 - 5:41
    встречают свою насильственную смерть.
  • 5:43 - 5:45
    Девушки доверяют мне
  • 5:45 - 5:48
    свою особую обеспокоенность своим будущем.
  • 5:48 - 5:51
    К сожалению, их страхи
    также небеспочвенны.
  • 5:51 - 5:54
    Девушкам приходится иметь дело
    с предвзятостью и дискриминацией,
  • 5:54 - 5:56
    ранним браком
  • 5:56 - 5:59
    и с опасной ранней беременностью.
  • 6:01 - 6:04
    Представьте себе население США.
  • 6:04 - 6:05
    Теперь умножьте это на два.
  • 6:05 - 6:10
    Это число соответствует количеству женщин,
    вступивших в брак до своего 18-летия.
  • 6:10 - 6:13
    Шестьсот пятьдесят миллионов.
  • 6:13 - 6:17
    Многие из них стали матерями,
    пока сами оставались детьми.
  • 6:18 - 6:23
    Каждая третья женщина
    испытывает физическое насилие
  • 6:23 - 6:25
    или сексуальное насилие
    в течение своей жизни.
  • 6:26 - 6:29
    Неудивительно, что девочки
    опасаются за своё будущее.
  • 6:30 - 6:36
    Эти насущные проблемы могут
    быть неактуальны в вашем окружении.
  • 6:36 - 6:39
    Возможно, ваши шансы
    на хорошее образование,
  • 6:39 - 6:43
    приобретение ценных навыков
    и трудоустройство достаточно велики.
  • 6:43 - 6:48
    Или же вы никогда не сталкивались с
    насилием, дискриминацией и предвзятостью.
  • 6:48 - 6:52
    Но есть десятки миллионов молодых людей,
    которым повезло меньше.
  • 6:52 - 6:56
    Они бьют тревогу в страхе за своё будущее.
  • 6:57 - 7:01
    Именно поэтому ЮНИСЕФ совместно
    с государственными и частными партнёрами
  • 7:01 - 7:04
    запускают новый мировой проект,
  • 7:04 - 7:07
    название которому дало
    наше молодое поколение.
  • 7:07 - 7:10
    Он называется Generation Unlimited
    [Поколение без границ]
  • 7:10 - 7:13
    или Gen-U [Поколение Ты].
  • 7:15 - 7:19
    Они пытаются сказать, что настало
    наше время, наша очередь,
  • 7:19 - 7:21
    наше будущее.
  • 7:22 - 7:25
    Наша цель крайне проста.
  • 7:25 - 7:30
    Каждый молодой человек должен учиться,
    обучаться или работать
  • 7:30 - 7:33
    в соответствии со своим
    возрастом к 2030 году.
  • 7:35 - 7:39
    Это необходимо, актуально и амбициозно.
  • 7:39 - 7:42
    Но также, я думаю, это вполне достижимо.
  • 7:42 - 7:45
    Мы приветствуем неформальные, передовые
  • 7:45 - 7:47
    предложения и мысли.
  • 7:47 - 7:52
    Идеи, которые предоставят молодежи
    реальный шанс побороться за своё будущее.
  • 7:52 - 7:54
    Мы не знаем всех ответов,
  • 7:54 - 7:58
    поэтому нуждаемся в помощи от бизнеса,
    государства, некоммерческих организаций,
  • 7:58 - 8:03
    учёных, изобретателей и других сообществ.
  • 8:03 - 8:06
    Gen-U станет открытой платформой,
  • 8:06 - 8:11
    в рамках которой можно будет
    обмениваться идеями, предлагать решения,
  • 8:11 - 8:14
    говорить о том, что работает, что нет,
  • 8:14 - 8:17
    или что может сработать.
  • 8:18 - 8:23
    Мы считаем, что если взять эти идеи,
    вложить в них деньги,
  • 8:23 - 8:25
    доверить их надёжным партнёрам,
  • 8:25 - 8:27
    поддержать их политически,
  • 8:27 - 8:32
    эти идеи реализуются для тысяч,
    миллионов людей
  • 8:32 - 8:33
    по всему миру.
  • 8:34 - 8:37
    В этом проекте мы также планируем
    прибегнуть к новому.
  • 8:37 - 8:41
    Молодые люди будут принимать участие
    в дизайне и разработке.
  • 8:41 - 8:44
    В Gen-U именно они будут
    находиться у руля,
  • 8:44 - 8:46
    управляя всем процессом.
  • 8:47 - 8:51
    В Аргентине существует программа,
    объединяющая учеников,
  • 8:51 - 8:56
    которые живут в сельской,
    отдалённой, горной местности,
  • 8:57 - 8:59
    с теми, кого они почти
    никогда не видели, —
  • 8:59 - 9:02
    учителем старших классов.
  • 9:02 - 9:07
    Итак, ученики приходят в класс,
    рядом с ними их местный учитель,
  • 9:07 - 9:12
    и объединяются с городскими
    школами в режиме онлайн.
  • 9:12 - 9:14
    Учитель старших классов
  • 9:14 - 9:18
    преподаёт им цифровые технологии
  • 9:18 - 9:21
    и даёт качественное среднее образование,
  • 9:21 - 9:24
    а ученикам не приходится
    покидать свои сообщества.
  • 9:25 - 9:29
    В Южной Африке существует проект
    Techno Girls [Техно-девушки].
  • 9:29 - 9:32
    Это девушки из неблагополучных районов,
  • 9:32 - 9:35
    которые изучают точные науки:
  • 9:35 - 9:38
    естествознание, прикладные науки,
    проектирование и математику.
  • 9:38 - 9:42
    Также они имеют возможность
    производственного обучения.
  • 9:42 - 9:44
    Так они смогут представить себя
  • 9:44 - 9:46
    в должности инженера,
  • 9:46 - 9:50
    учёного или участника
    космической программы.
  • 9:50 - 9:52
    В Бангладеше
  • 9:52 - 9:56
    наши партнёры обучают
    десятки тысяч молодых людей
  • 9:56 - 9:57
    рабочим специальностям,
  • 9:57 - 10:00
    таким как ремонт мотоциклов
  • 10:00 - 10:03
    или ремонт мобильных телефонов.
  • 10:03 - 10:06
    Это шанс заработать на свою жизнь.
  • 10:06 - 10:09
    Или даже открыть своё дело.
  • 10:10 - 10:12
    Во Вьетнаме
  • 10:12 - 10:16
    существует программа, которая связывает
    молодых предпринимателей
  • 10:16 - 10:19
    с потребностями местных сообществ.
  • 10:19 - 10:22
    Эта программа объединила людей,
  • 10:22 - 10:26
    целью которых стало решение
    проблемы транспортной доступности
  • 10:26 - 10:29
    для людей с ограниченными возможностями
    внутри их сообщества.
  • 10:29 - 10:32
    С помощью куратора и
    небольшого стартового капитала
  • 10:32 - 10:35
    они разработали новое приложение
    в помощь всему сообществу.
  • 10:36 - 10:40
    Я видела, как эти программы
    приносят пользу.
  • 10:40 - 10:45
    В Ливане я навестила участников
    программы Girls Got IT [Девушки в ИТ]
  • 10:45 - 10:47
    или Girls Got It [Девушки понимают].
  • 10:48 - 10:51
    В этой программе участвуют девушки,
  • 10:51 - 10:53
    изучающие компьютерные
    технологии и точные науки,
  • 10:53 - 10:58
    они работают бок о бок
    с молодыми профессионалами
  • 10:58 - 11:01
    и напрямую познают
  • 11:01 - 11:05
    искусство архитектора,
    дизайнера или учёного.
  • 11:05 - 11:08
    Когда видишь этих девушек, их улыбки,
  • 11:09 - 11:11
    блеск в глазах, воодушевление,
  • 11:11 - 11:15
    понимаешь, что они у них есть
    большие надежды на будущее.
  • 11:15 - 11:17
    Они мечтают изменить мир.
  • 11:17 - 11:20
    С такой программой, с такими кураторами
  • 11:20 - 11:22
    у них всё получится.
  • 11:23 - 11:27
    Подобные идеи и программы —
    всего лишь начало.
  • 11:27 - 11:31
    Они затрагивают малую часть
    молодёжи, которую мы должны охватить.
  • 11:32 - 11:36
    Мы хотим поднять эти идеи
    на новый уровень.
  • 11:36 - 11:38
    Чтобы охватить больше молодых людей,
    больше сообществ,
  • 11:38 - 11:41
    больше стран во всём мире.
  • 11:41 - 11:43
    Мы хотим мечтать по-крупному.
  • 11:44 - 11:48
    Пусть каждая школа в любой точке планеты,
  • 11:48 - 11:51
    в удалённом районе, в горной местности
  • 11:51 - 11:53
    или даже в лагере беженцев,
  • 11:53 - 11:56
    пусть она имеет подключение к интернету!
  • 11:56 - 12:00
    Пусть будет доступ к мгновенному переводу,
  • 12:00 - 12:02
    чтобы получать хорошее образование
  • 12:02 - 12:05
    на родном языке в любой точке мира!
  • 12:06 - 12:07
    И пусть станет возможным
  • 12:07 - 12:11
    объединить обучение в школе
  • 12:11 - 12:15
    с приобретением тех навыков, которые
    пригодятся в вашем обществе!
  • 12:16 - 12:19
    Чтобы сразу после школы
    найти себе применение.
  • 12:20 - 12:22
    И ещё.
  • 12:22 - 12:23
    Чем может помочь каждый из нас?
  • 12:24 - 12:27
    В нашей жизни, на нашем рабочем месте
  • 12:27 - 12:30
    как мы можем поддержать молодёжь?
  • 12:31 - 12:34
    Нам задают вопросы про ученичество,
  • 12:34 - 12:37
    производственное обучение, практику.
  • 12:37 - 12:38
    Мы можем это воплотить?
  • 12:39 - 12:43
    Также молодёжь спрашивает про
    учебно-производственные проекты,
  • 12:43 - 12:46
    когда сразу учатся и зарабатывают.
  • 12:46 - 12:50
    Мы можем это сделать? И помочь
    другим сообществам по соседству,
  • 12:50 - 12:53
    кому требуется наша помощь?
  • 12:54 - 12:58
    Также молодые люди хотят помогать
    другим молодым людям.
  • 12:58 - 13:01
    Им нужно больше пространства,
    больше права голоса,
  • 13:01 - 13:04
    чтобы собираться и помогать друг другу.
  • 13:04 - 13:08
    В центрах по борьбе со СПИДом,
    в лагерях беженцев,
  • 13:08 - 13:13
    необходимо прекратить травлю
    в интернете и ранние браки.
  • 13:13 - 13:17
    Нам нужны идеи, большие и маленькие,
  • 13:17 - 13:20
    идеи локального и глобального масштаба.
  • 13:21 - 13:25
    В конце концов, это наша ответственность.
  • 13:25 - 13:31
    Многочисленное поколение молодых
    готовится наследовать наш мир.
  • 13:31 - 13:36
    Наша обязанность — завещать
    надежду и возможности
  • 13:36 - 13:39
    для них, вместе с ними.
  • 13:39 - 13:43
    Молодые люди составляют
    25 процентов всего населения.
  • 13:43 - 13:47
    Они на 100 процентов
    составят наше будущее.
  • 13:47 - 13:50
    Они взывают дать им шанс на победу,
  • 13:50 - 13:52
    построить мир будущего.
  • 13:52 - 13:56
    Этот зов и есть наше призвание.
  • 13:56 - 13:58
    Предназначение нашего времени.
  • 13:59 - 14:02
    Время пришло, необходимость назрела.
  • 14:02 - 14:06
    1,8 миллиарда молодых
    мальчиков и девочек ждут.
  • 14:07 - 14:09
    Спасибо.
  • 14:09 - 14:13
    (Аплодисменты)
Title:
Как помочь молодым изменить мир к лучшему
Speaker:
Генриетта Фор
Description:

«Многочисленное поколение молодых людей готовится унаследовать этот мир, долг каждого из нас — предоставить им шанс на победу», — говорит Генриетта Фор, исполнительный директор ЮНИСЕФ. В своём дальновидном выступлении она исследует кризисы, которые им предстоит преодолеть, а также подробно рассказывает о новом глобальном проекте Generation Unlimited, целью которого является дать каждому ребёнку возможность учиться, обучаться ремеслу или работать к 2030 году.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:25

Russian subtitles

Revisions