Как помочь молодым изменить мир к лучшему
-
0:02 - 0:06Сегодня на планете живут
1,8 миллиарда молодых людей -
0:06 - 0:10в возрасте от 10 до 24 лет.
-
0:11 - 0:15Это самый большой контингент
в истории человечества. -
0:15 - 0:18Обеспечить их всем необходимым
станет непростой задачей. -
0:18 - 0:20Но в то же время это хорошая возможность.
-
0:21 - 0:25В их руках наше совместное будущее.
-
0:25 - 0:31Каждый день мы читаем истории
о том, как самоотверженно -
0:31 - 0:33молодые люди стремятся к изменениям:
-
0:33 - 0:38социальным, политическим,
изменениям внутри их сообществ. -
0:39 - 0:43Только представьте, что они создадут,
изобретут, какие прорывы совершат. -
0:43 - 0:48Возможно, это будут новые лекарства,
-
0:48 - 0:50новые методы передвижения и сообщения,
-
0:50 - 0:55устойчивые экономические модели
или даже мир во всём мире. -
0:55 - 0:58Но эта возможность,
этот юношеский компонент -
0:58 - 1:01может и не реализоваться.
-
1:01 - 1:051,8 миллиарда мальчиков и девочек
-
1:05 - 1:08стоят на пороге взрослой жизни.
-
1:09 - 1:10Они готовы?
-
1:10 - 1:13В настоящее время — очень немногие.
-
1:14 - 1:16Что мне нравится больше всего
в моей работе в ЮНИСЕФ — -
1:16 - 1:20это возможность разговаривать, встречаться
-
1:20 - 1:23и слышать молодых людей со всего мира.
-
1:23 - 1:26Они делятся со мной
своими надеждами и мечтами. -
1:26 - 1:28Их надежды и мечты
-
1:28 - 1:31о будущих свершениях в их жизни прекрасны.
-
1:32 - 1:36Но также они делятся со мной
и своими страхами. -
1:36 - 1:41Они ощущают предстоящие серьёзные кризисы.
-
1:41 - 1:44Кризис демографии,
-
1:44 - 1:46кризис образования,
-
1:46 - 1:49кризис трудовой занятости,
-
1:49 - 1:51кризис насилия,
-
1:51 - 1:53женскую дискриминацию.
-
1:55 - 2:00Присмотревшись к этим кризисам,
мы осознаём их срочность, -
2:00 - 2:02необходимость работать
над ними уже сегодня. -
2:02 - 2:05Потому что дети обеспокоены.
-
2:06 - 2:10Они обеспокоены тем, что не смогут
получить необходимое образование. -
2:10 - 2:11И знаете что?
-
2:12 - 2:13Они правы.
-
2:13 - 2:17Двести миллионов юношей и девушек
по всему миру не посещают школу, -
2:17 - 2:20что примерно равно населению Бразилии.
-
2:20 - 2:22А тот, кто ходит в школу,
-
2:22 - 2:25понимает, что полученные знания
не пригодятся. -
2:25 - 2:29В целом, шесть из 10 детей
и молодых людей не получают -
2:29 - 2:35минимальные профессиональные
навыки по чтению и математике. -
2:35 - 2:38Ни одна страна не может
считаться успешной, -
2:38 - 2:41если почти половина её молодого населения
-
2:41 - 2:44не умеет читать или писать.
-
2:45 - 2:49А как же те счастливчики, что
получают среднее образование? -
2:49 - 2:52Многие из них бросают школу,
обеспокоенные тем, что -
2:52 - 2:56не получают должных навыков и умений
для обеспечения средств к существованию. -
2:56 - 3:00Иногда их родители просто не могут
больше платить за обучение. -
3:00 - 3:01И это трагедия.
-
3:02 - 3:07Молодые люди также говорят мне
про свои переживания о трудоустройстве, -
3:07 - 3:09что они не смогут найти себе работу.
-
3:10 - 3:12Они опять правы.
-
3:12 - 3:17Каждый месяц 10 миллионов молодых людей
достигают трудового совершеннолетия. -
3:18 - 3:20Эта цифра ошеломляет.
-
3:20 - 3:25Некоторые их них пойдут учиться дальше,
но многие выйдут на рынок труда. -
3:25 - 3:29В нашем мире не создаётся ежемесячно
10 миллионов новых рабочих мест. -
3:30 - 3:34Конкуренция на существующие места огромна.
-
3:35 - 3:38Представьте себе
молодого человека в наши дни, -
3:38 - 3:41который нуждается в работе,
чтобы заработать на жизнь, -
3:41 - 3:43он готов строить будущее,
-
3:43 - 3:46но так сложно найти возможность.
-
3:48 - 3:50Молодые люди также говорят мне,
-
3:50 - 3:54что они, возможно, не получают
необходимые знания. -
3:54 - 3:56Они правы и в этом.
-
3:58 - 4:02Мы находимся на этапе развития,
-
4:02 - 4:05когда мир вокруг меняется так быстро.
-
4:05 - 4:09Мы живём во время четвёртой
промышленной революции. -
4:09 - 4:13Молодёжь не хочет сидеть на ферме
в загородной местности. -
4:13 - 4:15Они хотят быть в городах.
-
4:15 - 4:19Они хотят осваивать умения
и знания для будущего. -
4:19 - 4:23Им нравится изучать цифровые
и экологические технологии. -
4:23 - 4:27Они хотят иметь возможность обучаться
современному сельскому хозяйству. -
4:27 - 4:30Они хотят изучать
предпринимательство и бизнес, -
4:30 - 4:33чтобы начать своё дело.
-
4:33 - 4:38Они мечтают стать медсёстрами,
рентгенологами, фармацевтами и врачами. -
4:38 - 4:42Они нуждаются в тех знаниях,
что потребует от них работа в будущем. -
4:43 - 4:48Также они хотят освоить специальности
строителя или электрика. -
4:48 - 4:51Все эти профессии необходимы любой стране,
-
4:51 - 4:55как и те, что ещё не изобрели.
-
4:56 - 5:01Также молодые люди говорят мне,
что обеспокоены насилием. -
5:02 - 5:07Дома, в сети, в школе,
внутри их сообществ. -
5:07 - 5:09Они снова оказываются правы.
-
5:10 - 5:14У них сотни друзей в социальных сетях,
-
5:14 - 5:17но когда нужен хоть один единомышленник,
-
5:17 - 5:20на кого можно положиться как на друга,
-
5:20 - 5:22не находится ни одного.
-
5:22 - 5:26В ответ они получают агрессию и нападки.
-
5:26 - 5:30Сотни миллионов детей имеют дело
с эксплуатацией, -
5:30 - 5:32жестокостью и насилием.
-
5:33 - 5:37Каждые семь минут где-то в мире
девушка или юноша-подросток -
5:37 - 5:41встречают свою насильственную смерть.
-
5:43 - 5:45Девушки доверяют мне
-
5:45 - 5:48свою особую обеспокоенность своим будущем.
-
5:48 - 5:51К сожалению, их страхи
также небеспочвенны. -
5:51 - 5:54Девушкам приходится иметь дело
с предвзятостью и дискриминацией, -
5:54 - 5:56ранним браком
-
5:56 - 5:59и с опасной ранней беременностью.
-
6:01 - 6:04Представьте себе население США.
-
6:04 - 6:05Теперь умножьте это на два.
-
6:05 - 6:10Это число соответствует количеству женщин,
вступивших в брак до своего 18-летия. -
6:10 - 6:13Шестьсот пятьдесят миллионов.
-
6:13 - 6:17Многие из них стали матерями,
пока сами оставались детьми. -
6:18 - 6:23Каждая третья женщина
испытывает физическое насилие -
6:23 - 6:25или сексуальное насилие
в течение своей жизни. -
6:26 - 6:29Неудивительно, что девочки
опасаются за своё будущее. -
6:30 - 6:36Эти насущные проблемы могут
быть неактуальны в вашем окружении. -
6:36 - 6:39Возможно, ваши шансы
на хорошее образование, -
6:39 - 6:43приобретение ценных навыков
и трудоустройство достаточно велики. -
6:43 - 6:48Или же вы никогда не сталкивались с
насилием, дискриминацией и предвзятостью. -
6:48 - 6:52Но есть десятки миллионов молодых людей,
которым повезло меньше. -
6:52 - 6:56Они бьют тревогу в страхе за своё будущее.
-
6:57 - 7:01Именно поэтому ЮНИСЕФ совместно
с государственными и частными партнёрами -
7:01 - 7:04запускают новый мировой проект,
-
7:04 - 7:07название которому дало
наше молодое поколение. -
7:07 - 7:10Он называется Generation Unlimited
[Поколение без границ] -
7:10 - 7:13или Gen-U [Поколение Ты].
-
7:15 - 7:19Они пытаются сказать, что настало
наше время, наша очередь, -
7:19 - 7:21наше будущее.
-
7:22 - 7:25Наша цель крайне проста.
-
7:25 - 7:30Каждый молодой человек должен учиться,
обучаться или работать -
7:30 - 7:33в соответствии со своим
возрастом к 2030 году. -
7:35 - 7:39Это необходимо, актуально и амбициозно.
-
7:39 - 7:42Но также, я думаю, это вполне достижимо.
-
7:42 - 7:45Мы приветствуем неформальные, передовые
-
7:45 - 7:47предложения и мысли.
-
7:47 - 7:52Идеи, которые предоставят молодежи
реальный шанс побороться за своё будущее. -
7:52 - 7:54Мы не знаем всех ответов,
-
7:54 - 7:58поэтому нуждаемся в помощи от бизнеса,
государства, некоммерческих организаций, -
7:58 - 8:03учёных, изобретателей и других сообществ.
-
8:03 - 8:06Gen-U станет открытой платформой,
-
8:06 - 8:11в рамках которой можно будет
обмениваться идеями, предлагать решения, -
8:11 - 8:14говорить о том, что работает, что нет,
-
8:14 - 8:17или что может сработать.
-
8:18 - 8:23Мы считаем, что если взять эти идеи,
вложить в них деньги, -
8:23 - 8:25доверить их надёжным партнёрам,
-
8:25 - 8:27поддержать их политически,
-
8:27 - 8:32эти идеи реализуются для тысяч,
миллионов людей -
8:32 - 8:33по всему миру.
-
8:34 - 8:37В этом проекте мы также планируем
прибегнуть к новому. -
8:37 - 8:41Молодые люди будут принимать участие
в дизайне и разработке. -
8:41 - 8:44В Gen-U именно они будут
находиться у руля, -
8:44 - 8:46управляя всем процессом.
-
8:47 - 8:51В Аргентине существует программа,
объединяющая учеников, -
8:51 - 8:56которые живут в сельской,
отдалённой, горной местности, -
8:57 - 8:59с теми, кого они почти
никогда не видели, — -
8:59 - 9:02учителем старших классов.
-
9:02 - 9:07Итак, ученики приходят в класс,
рядом с ними их местный учитель, -
9:07 - 9:12и объединяются с городскими
школами в режиме онлайн. -
9:12 - 9:14Учитель старших классов
-
9:14 - 9:18преподаёт им цифровые технологии
-
9:18 - 9:21и даёт качественное среднее образование,
-
9:21 - 9:24а ученикам не приходится
покидать свои сообщества. -
9:25 - 9:29В Южной Африке существует проект
Techno Girls [Техно-девушки]. -
9:29 - 9:32Это девушки из неблагополучных районов,
-
9:32 - 9:35которые изучают точные науки:
-
9:35 - 9:38естествознание, прикладные науки,
проектирование и математику. -
9:38 - 9:42Также они имеют возможность
производственного обучения. -
9:42 - 9:44Так они смогут представить себя
-
9:44 - 9:46в должности инженера,
-
9:46 - 9:50учёного или участника
космической программы. -
9:50 - 9:52В Бангладеше
-
9:52 - 9:56наши партнёры обучают
десятки тысяч молодых людей -
9:56 - 9:57рабочим специальностям,
-
9:57 - 10:00таким как ремонт мотоциклов
-
10:00 - 10:03или ремонт мобильных телефонов.
-
10:03 - 10:06Это шанс заработать на свою жизнь.
-
10:06 - 10:09Или даже открыть своё дело.
-
10:10 - 10:12Во Вьетнаме
-
10:12 - 10:16существует программа, которая связывает
молодых предпринимателей -
10:16 - 10:19с потребностями местных сообществ.
-
10:19 - 10:22Эта программа объединила людей,
-
10:22 - 10:26целью которых стало решение
проблемы транспортной доступности -
10:26 - 10:29для людей с ограниченными возможностями
внутри их сообщества. -
10:29 - 10:32С помощью куратора и
небольшого стартового капитала -
10:32 - 10:35они разработали новое приложение
в помощь всему сообществу. -
10:36 - 10:40Я видела, как эти программы
приносят пользу. -
10:40 - 10:45В Ливане я навестила участников
программы Girls Got IT [Девушки в ИТ] -
10:45 - 10:47или Girls Got It [Девушки понимают].
-
10:48 - 10:51В этой программе участвуют девушки,
-
10:51 - 10:53изучающие компьютерные
технологии и точные науки, -
10:53 - 10:58они работают бок о бок
с молодыми профессионалами -
10:58 - 11:01и напрямую познают
-
11:01 - 11:05искусство архитектора,
дизайнера или учёного. -
11:05 - 11:08Когда видишь этих девушек, их улыбки,
-
11:09 - 11:11блеск в глазах, воодушевление,
-
11:11 - 11:15понимаешь, что они у них есть
большие надежды на будущее. -
11:15 - 11:17Они мечтают изменить мир.
-
11:17 - 11:20С такой программой, с такими кураторами
-
11:20 - 11:22у них всё получится.
-
11:23 - 11:27Подобные идеи и программы —
всего лишь начало. -
11:27 - 11:31Они затрагивают малую часть
молодёжи, которую мы должны охватить. -
11:32 - 11:36Мы хотим поднять эти идеи
на новый уровень. -
11:36 - 11:38Чтобы охватить больше молодых людей,
больше сообществ, -
11:38 - 11:41больше стран во всём мире.
-
11:41 - 11:43Мы хотим мечтать по-крупному.
-
11:44 - 11:48Пусть каждая школа в любой точке планеты,
-
11:48 - 11:51в удалённом районе, в горной местности
-
11:51 - 11:53или даже в лагере беженцев,
-
11:53 - 11:56пусть она имеет подключение к интернету!
-
11:56 - 12:00Пусть будет доступ к мгновенному переводу,
-
12:00 - 12:02чтобы получать хорошее образование
-
12:02 - 12:05на родном языке в любой точке мира!
-
12:06 - 12:07И пусть станет возможным
-
12:07 - 12:11объединить обучение в школе
-
12:11 - 12:15с приобретением тех навыков, которые
пригодятся в вашем обществе! -
12:16 - 12:19Чтобы сразу после школы
найти себе применение. -
12:20 - 12:22И ещё.
-
12:22 - 12:23Чем может помочь каждый из нас?
-
12:24 - 12:27В нашей жизни, на нашем рабочем месте
-
12:27 - 12:30как мы можем поддержать молодёжь?
-
12:31 - 12:34Нам задают вопросы про ученичество,
-
12:34 - 12:37производственное обучение, практику.
-
12:37 - 12:38Мы можем это воплотить?
-
12:39 - 12:43Также молодёжь спрашивает про
учебно-производственные проекты, -
12:43 - 12:46когда сразу учатся и зарабатывают.
-
12:46 - 12:50Мы можем это сделать? И помочь
другим сообществам по соседству, -
12:50 - 12:53кому требуется наша помощь?
-
12:54 - 12:58Также молодые люди хотят помогать
другим молодым людям. -
12:58 - 13:01Им нужно больше пространства,
больше права голоса, -
13:01 - 13:04чтобы собираться и помогать друг другу.
-
13:04 - 13:08В центрах по борьбе со СПИДом,
в лагерях беженцев, -
13:08 - 13:13необходимо прекратить травлю
в интернете и ранние браки. -
13:13 - 13:17Нам нужны идеи, большие и маленькие,
-
13:17 - 13:20идеи локального и глобального масштаба.
-
13:21 - 13:25В конце концов, это наша ответственность.
-
13:25 - 13:31Многочисленное поколение молодых
готовится наследовать наш мир. -
13:31 - 13:36Наша обязанность — завещать
надежду и возможности -
13:36 - 13:39для них, вместе с ними.
-
13:39 - 13:43Молодые люди составляют
25 процентов всего населения. -
13:43 - 13:47Они на 100 процентов
составят наше будущее. -
13:47 - 13:50Они взывают дать им шанс на победу,
-
13:50 - 13:52построить мир будущего.
-
13:52 - 13:56Этот зов и есть наше призвание.
-
13:56 - 13:58Предназначение нашего времени.
-
13:59 - 14:02Время пришло, необходимость назрела.
-
14:02 - 14:061,8 миллиарда молодых
мальчиков и девочек ждут. -
14:07 - 14:09Спасибо.
-
14:09 - 14:13(Аплодисменты)
- Title:
- Как помочь молодым изменить мир к лучшему
- Speaker:
- Генриетта Фор
- Description:
-
«Многочисленное поколение молодых людей готовится унаследовать этот мир, долг каждого из нас — предоставить им шанс на победу», — говорит Генриетта Фор, исполнительный директор ЮНИСЕФ. В своём дальновидном выступлении она исследует кризисы, которые им предстоит преодолеть, а также подробно рассказывает о новом глобальном проекте Generation Unlimited, целью которого является дать каждому ребёнку возможность учиться, обучаться ремеслу или работать к 2030 году.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:25
Retired user approved Russian subtitles for How we can help young people build a better future | ||
Retired user accepted Russian subtitles for How we can help young people build a better future | ||
Retired user edited Russian subtitles for How we can help young people build a better future | ||
Anna Kotova rejected Russian subtitles for How we can help young people build a better future | ||
Alexander Kuzmin accepted Russian subtitles for How we can help young people build a better future | ||
Svetlana Zhilina edited Russian subtitles for How we can help young people build a better future | ||
Seda Babayan edited Russian subtitles for How we can help young people build a better future |