Не боятися відрізнятися від світу | Сю Фан Ї | TEDxTaipei
-
0:16 - 0:17Всім доброго дня.
-
0:17 - 0:19Мене звати Сю Фан Ї.
-
0:19 - 0:20Я танцюристка.
-
0:20 - 0:23Родом я із найкрасивішого у світі місця,
-
0:23 - 0:24з Тайваню.
-
0:24 - 0:27(Оплески)
-
0:31 - 0:33Не знаю, як буду говорити,
-
0:33 - 0:35моє серце б'ється так швидко,
-
0:35 - 0:38що я б радше затанцювала,
-
0:38 - 0:40якби не мала говорити.
-
0:40 - 0:43(Оплески)
-
0:45 - 0:48Я народилася в дуже звичайній сім'ї,
-
0:48 - 0:51Це наша сімейна фотографія
з часів мого дитинства, -
0:51 - 0:55але це не всі, не вся сім'я повністю,
-
0:55 - 0:56бо у мене є молодший брат,
-
0:56 - 1:00він з'явився, коли мені було 13 років.
-
1:00 - 1:04Мої тато та мама
-
1:04 - 1:06не отримали вищої освіти.
-
1:06 - 1:08Мій тато закінчив
лише початкову школу, -
1:08 - 1:10мама має неповну середню освіту.
-
1:10 - 1:12Тато починав все з нуля.
-
1:12 - 1:14До того моменту, коли з'явилась я,
-
1:14 - 1:18можна сказати,
що сім'я була забезпеченою. -
1:19 - 1:21Маю сказати,
-
1:21 - 1:24коли я дивлюсь на фото моїх батьків
в молодості, то бачу, -
1:24 - 1:27що мій тато нівроку і мати гарна.
-
1:27 - 1:30Але діти, ну, дуже звичайні.
-
1:32 - 1:39У сім'ї на мене змалечку
не покладали великих надій. -
1:39 - 1:41Я можу це чесно всім сказати,
-
1:41 - 1:43я вчилася жахливо.
-
1:43 - 1:47Але я все одно старалась,
-
1:47 - 1:49хоча і не розуміла навіщо.
-
1:49 - 1:52Кожного дня я довго сиділа за столом
із розкритою книгою. -
1:52 - 1:54Та згодом я помітила,
що це вона читає мене, -
1:54 - 1:55а не я її.
-
1:55 - 1:58Мені погано давалося навчання,
-
1:58 - 2:00тому моя сім'я сказала мені:
-
2:02 - 2:03"Ти знаєш?
-
2:03 - 2:05Якщо твоє навчання
і далі буде погіршуватись, -
2:05 - 2:08то тут в Ілані є чудовий завод
з виготовлення пластику. -
2:08 - 2:10Можливо, твоє майбутнє —
стати робітницею, -
2:10 - 2:13потім знайти хлопця-роботягу
і народити дитину-роботягу..." -
2:15 - 2:18У дитинстві я в дуже граційній позі
сиділа і думала -
2:18 - 2:21над тим, чим займатимусь.
-
2:21 - 2:23Я з дитинства не наважувалася мріяти.
-
2:23 - 2:25Я відчувала, що мені не можна мати мрію,
-
2:25 - 2:27тому й не наважувалася мріяти,
-
2:27 - 2:30бо я погано навчалася,
у мене не було перспектив. -
2:32 - 2:34Так тривало аж до четвертого класу.
-
2:34 - 2:37У той час я познайомилася із танцями,
-
2:37 - 2:40і мені сподобалось відчуття,
коли я на сцені. -
2:40 - 2:42Я думаю, що тоді танці
-
2:42 - 2:44дозволяли мені тікати із дійсності,
-
2:44 - 2:49бо я не хотіла бути Сю Фан Ї,
яка живе під сценою звичним життям. -
2:49 - 2:53Я хотіла виконувати на сцені різні ролі:
-
2:53 - 2:55чи то співати народні пісні,
-
2:55 - 2:56чи то грати маленьку дитину.
-
2:56 - 2:58Я могла стрибати, як маленький пастушок,
-
2:58 - 3:02ось так підстрибувати з широко
розкритим ротом -
3:02 - 3:04і кричати від імені свого персонажа:
-
3:04 - 3:05"Вовк! Вовк!"
-
3:05 - 3:08Я могла так кричати,
що в рот міг би залетіти комар. -
3:08 - 3:10(Сміх)
-
3:10 - 3:11Але мені це подобалося,
-
3:11 - 3:13бо в ту мить я хотіла бути
маленькою дитиною. -
3:13 - 3:16Я не хотіла бути Сю Фан Ї.
-
3:16 - 3:20Так тривало до мого вступу
в інститут мистецтв, -
3:20 - 3:22та знайомства із вчителем
Россом Паркесом. -
3:22 - 3:25Росс Паркес був першим вчителем,
-
3:25 - 3:28котрий змінив моє життя,
-
3:28 - 3:30він дуже важливий для мене вчитель.
-
3:30 - 3:33Коли я відвідала перший його урок,
він сказав: -
3:33 - 3:35"У цієї учениці є потенціал."
-
3:35 - 3:40Ці слова дуже мене зворушили,
-
3:40 - 3:43бо я ніколи не чула, що хтось очікував
чогось від мене. -
3:43 - 3:44Ці слова "є потенціал".
-
3:44 - 3:47значили, що від мене багато очікують.
-
3:47 - 3:50Нишком про себе я подумала,
-
3:50 - 3:53що не дам вчителю розчаруватись в мені.
-
3:53 - 3:55Починаючи з того дня, я казала собі,
-
3:55 - 3:58що теж можу мати мрію,
-
3:58 - 4:00я хочу стати професійною танцюристкою.
-
4:00 - 4:03Через 5 років я приїхала в Нью-Йорк,
-
4:03 - 4:06я прибула туди з двома валізами.
-
4:06 - 4:10На заняттях не все складалось,
з англійською теж не було все добре. -
4:10 - 4:12У перший рік в університеті
мене відправили на перездачу. -
4:12 - 4:13У Нью-Йорку
-
4:13 - 4:17вартує мати при собі
кишеньковий перекладач. -
4:17 - 4:19Цей пристрій, власне, став моїм життям,
-
4:19 - 4:23куди б я не йшла, я обов'язково
брала його з собою. -
4:23 - 4:26В перші місяці навчання
я не могла спілкуватися з людьми, -
4:26 - 4:28але танці — це мова тіла,
-
4:28 - 4:29тож я почала відвідувати класи.
-
4:29 - 4:32Я могла повторювати за вчителем,
-
4:32 - 4:34я могла повторювати за одногрупниками,
-
4:34 - 4:35але мені треба було говорити.
-
4:35 - 4:38Коли бракує якогось уміння,
-
4:38 - 4:40як-от уміння спілкуватися,
-
4:40 - 4:42дару мови,
-
4:42 - 4:45помічаєш, що твої очі та вуха
ніби відкрилися -
4:45 - 4:46та збільшилися.
-
4:46 - 4:49Тебе цілком поглинає навчання,
-
4:49 - 4:53ти поглинаєш усе зором та слухом.
-
4:53 - 4:55Хоча ти й нічого не розумієш.
-
4:55 - 4:56У Нью-Йорку
-
4:56 - 4:59є дещо цікаве — кафе на колесах,
-
4:59 - 5:03ті з вас, хто був у Нью-Йорку,
знають, що кафе на колесах досі існує: -
5:03 - 5:05булочка з кавою на сніданок
-
5:05 - 5:07і день, вважайте, пройшов вдало.
-
5:07 - 5:09Це коштувало лише один долар.
-
5:09 - 5:12Однак, оскільки я не могла спілкуватися,
-
5:12 - 5:13то завжди, коли я приходила туди,
-
5:13 - 5:16було ось так:
"Це, ось це." -
5:16 - 5:17Я показувала пальцем.
-
5:17 - 5:19Але там я завжди почувалася вільно.
-
5:19 - 5:21Коли я збиралася йти назад,
-
5:21 - 5:22продавчиня завжди говорила:
-
5:22 - 5:23"Гарного вам дня!"
-
5:23 - 5:26Я могла сказати,
що врешті зі мною хтось заговорив. -
5:26 - 5:31Я відчула зв'язок зі світом,
-
5:31 - 5:35однак про себе я думала:
-
5:35 - 5:36"І я хочу заговорити."
-
5:36 - 5:39І тоді я почала вчитися.
-
5:39 - 5:41Я знаю, що моє улюблене —
"рогалик з корицею та родзинками". -
5:41 - 5:43Тому я сказала собі,
-
5:43 - 5:44що одного дня відкрию рот
-
5:44 - 5:47та обов'язково вимовлю,
що я хочу купити. -
5:47 - 5:49Удома я постійно повторювала:
-
5:49 - 5:51"Рогалик з корицею та родзинками".
-
5:51 - 5:53Мені смакували теж вершки:
-
5:53 - 5:55"А ще додати вершки до кави, дякую".
-
5:55 - 5:56Я постійно бурмотіла під ніс:
-
5:56 - 5:58"Рогалик з родзинками та корицею."
-
5:58 - 5:59Натренувавшись удома,
-
5:59 - 6:02я вийшла вранці
-
6:02 - 6:04і швидким кроком
-
6:04 - 6:05впевнено йшла вперед:
-
6:05 - 6:08"Рогалик з родзинками та корицею
і трохи вершків до кави, будь ласка". -
6:08 - 6:09Моє серце закалатало,
-
6:09 - 6:11потім спинилось
-
6:11 - 6:13і я видихнула.
-
6:14 - 6:16(Сміх)
-
6:16 - 6:18Звичайно ж, я дуже засмутилася,
-
6:18 - 6:22я завжди себе питала чому,
-
6:22 - 6:24чому я не можу розкрити рота.
-
6:24 - 6:26Але я не здалася.
-
6:26 - 6:28Вдома я знову повторювала.
-
6:28 - 6:29Я знову
-
6:29 - 6:33приготувала цю фразу для наступного дня.
-
6:33 - 6:34Я йшла по тій дорозі,
-
6:34 - 6:37і моє серце знову вистрибувало.
-
6:37 - 6:41Поглянувши на продавчиню рогаликів,
-
6:41 - 6:43я знову з нею заговорила:
-
6:43 - 6:46"Рогалик з корицею та родзинками,
та каву, дякую." -
6:46 - 6:49Сльози ледь не котилися моїм обличчям.
-
6:49 - 6:50Так!
-
6:50 - 6:51(Сміх)
-
6:51 - 6:53(Оплески)
-
6:57 - 6:58Чому я сказала "так"?
-
6:58 - 7:01Я знаю, це не велика справа,
-
7:01 - 7:04але тоді це було маленьке
досягнення моєї душі. -
7:04 - 7:07То було моє самоусвідомлення.
-
7:07 - 7:08З того дня я почала розвиватися,
-
7:08 - 7:10саме з того дня.
-
7:10 - 7:13Я справді вчилася не боятися.
-
7:13 - 7:16Я подумала, боятися чого?
-
7:16 - 7:18Втратити обличчя, помилитися.
-
7:18 - 7:21Якби не було помилок, як би ми вчилися?
-
7:21 - 7:24Якщо втратиш обличчя,
ти це запам'ятаєш на все життя. -
7:24 - 7:25Врешті я подумала, втратити чиє обличчя?
-
7:25 - 7:27Втратити обличчя означає
-
7:27 - 7:29не бажати із чимось зіткнутися,
-
7:29 - 7:31не навчитися чогось.
-
7:31 - 7:32З того дня
-
7:32 - 7:35я стала першою серед хоробрих.
-
7:35 - 7:36Я більше не боялася кастингів,
-
7:36 - 7:37не боялася невдачі,
-
7:37 - 7:39не боялась бути відкинутою.
-
7:40 - 7:42Потім я прийшла до танцгрупи
Марти Грехем. -
7:42 - 7:47Із танцівниці-практикантки
-
7:47 - 7:49я стала танцівницею-початківцем,
-
7:49 - 7:52потім танцівницею в групі,
тоді соло-танцівницею, -
7:52 - 7:55а ще головною танцівницею.
-
7:58 - 8:01В Нью-Йорку є чимало рецензійних видань,
-
8:01 - 8:03багато хто хоче,
щоб про них там написали. -
8:03 - 8:04Але це величезний тиск,
-
8:04 - 8:08бо не факт, що кожна газета
напише про вас гарно. -
8:08 - 8:10Існує ще нищівна критика.
-
8:10 - 8:13Для мене моя сім'я
була величезною підтримкою, -
8:13 - 8:15але на початку
-
8:15 - 8:18мої батьки
-
8:18 - 8:19були налаштовані проти.
-
8:19 - 8:22Вони не сподівалися,
що я продовжу танцювати, -
8:22 - 8:26бо моєму татові було дуже тяжко
самотужки починати свою справу. -
8:26 - 8:28Він сподівався, що його діти
стануть учителями, -
8:28 - 8:31будуть сидіти в кабінеті
під кондиціонерами. -
8:31 - 8:33Але він не міг зрозуміти,
-
8:33 - 8:36чому я вибрала таку тяжку,
кропітку роботу, -
8:36 - 8:40аж до того дня, коли про мене написали
в "Нью-Йорк Таймс". -
8:40 - 8:42Я вирізала цей уривок,
-
8:42 - 8:45це весь розворот газети
"Нью-йорк Таймс". -
8:45 - 8:47Я взяла цю газету додому
-
8:47 - 8:48і сказала татові:
-
8:48 - 8:50"Ти глянь, мене надрукували
в "Нью-Йорк Таймс"" -
8:50 - 8:52Він відповів: "А".
-
8:52 - 8:54(Сміх)
-
8:54 - 8:55Його друг сказав:
-
8:55 - 8:58"Ей, яке "А"!
-
8:58 - 9:01"Нью-йорк Таймс" — це дуже круто,
-
9:01 - 9:04цього не досягнеш за гроші,
-
9:04 - 9:08Вона не має зв'язків, не має впливу,
-
9:08 - 9:12вона, певно, тяжко трудилася,
щоб піднятися до "Нью-йорк Таймс"". -
9:14 - 9:18Тоді тато взяв слово,
-
9:18 - 9:19він сказав:
-
9:19 - 9:20"Гаразд, як хочеш,
-
9:20 - 9:23якщо хочеш танцювати, то танцюй."
-
9:23 - 9:27З того часу ми порозумілися,
я продовжила танцювати. -
9:27 - 9:30То що ж означала та публікація?
-
9:32 - 9:35Правду кажучи, мені
не було байдуже до неї, -
9:35 - 9:37та мене більше хвилювала сцена.
-
9:39 - 9:42Тоді у Нью-Йорку саме почався сезон.
-
9:42 - 9:45Всі танцівники та артисти
-
9:45 - 9:48дуже серйозно ставляться
до нью-йоркського сезону, -
9:48 - 9:50це серйозний для них момент.
-
9:50 - 9:52А мене вже надрукували,
-
9:52 - 9:54і написали чимало гарних відгуків.
-
9:55 - 9:58В танцгрупі є чимало різних виконавців,
-
9:58 - 10:00проводиться чимало кастингів.
-
10:00 - 10:03Я пригадую одну важливу
танцювальну програму, -
10:03 - 10:05шість номерів підряд.
-
10:05 - 10:07Та коли я подивилася
на оголошені результати, -
10:07 - 10:10відчуваючи себе школяркою
перед дошкою відбору, -
10:10 - 10:13то я побачила,
що задіяна лиш у двох танцях. -
10:13 - 10:15Мені стало дуже важко,
-
10:15 - 10:17дуже важко.
-
10:17 - 10:20Я репетирувала на восьмому поверсі,
-
10:20 - 10:21потім збігла вниз,
-
10:21 - 10:24щоб зателефонувати вчителю
Россові Паркерсу, -
10:24 - 10:26я спитала: "Вчителю, чому все так?
-
10:26 - 10:28Хіба вони всі не говорили,
що я найкраща? -
10:28 - 10:30Хіба я не найкраща?
-
10:30 - 10:32Хіба ви не кличете мене зіркою жартома,
-
10:32 - 10:33чому?
-
10:33 - 10:33Якщо я найкраща,
-
10:33 - 10:36чому мене так мало на сцені?"
-
10:36 - 10:39Я не могла ні зрозуміти, ні прийняти.
-
10:42 - 10:44Вчитель сказав, що така реальність,
-
10:44 - 10:46Це реальність,
-
10:46 - 10:48це справжнє життя.
-
10:48 - 10:50Ти не можеш подобатися всім.
-
10:50 - 10:53Не існує такої відповіді,
яка б втішила всіх. -
10:53 - 10:56Я повернулася додому,
-
10:56 - 10:58Повернувшись додому,
я все ще не могла зрозуміти. -
10:58 - 11:00Мені було гірко,
-
11:00 - 11:02я весь час плакала,
-
11:02 - 11:03була сповнена ненависті.
-
11:03 - 11:06Я була дуже розгнівана,
-
11:06 - 11:07дуже ображена,
-
11:07 - 11:09я відчувала несправедливість.
-
11:09 - 11:12Проплакавши до вечора,
-
11:12 - 11:15я встала наступного ранку
-
11:15 - 11:18і першою справою подалася
з рюкзаком до аудиторії. -
11:18 - 11:21Чому я зробила вибір повернутися
до навчальної кімнати? -
11:21 - 11:24Чому наступного дня я змінила свою думку?
-
11:24 - 11:26Головна зміна була в тому,
-
11:26 - 11:30що я відчула, що поставила себе
у невигідне становище. -
11:30 - 11:32У мене не було права ображатися,
-
11:32 - 11:35не була права плакати.
-
11:35 - 11:38Інші люди можуть і не вибрати мене,
-
11:38 - 11:41але я не могла вибрати здатися,
-
11:41 - 11:42я не хотіла здаватися.
-
11:42 - 11:45Хай навіть лишень у двох танцях,
двох виступах, -
11:45 - 11:48всі, хто прийде на концерт,
побачать Сю Фан Ї. -
11:48 - 11:51Побачать виступ Сю Фан Ї
та відчують гордість. -
11:53 - 11:56У мене більше немає номерів,
-
11:56 - 11:59тож у цих двох я повинна
виступити якнайкраще. -
11:59 - 12:01Як виступити якнайкраще?
-
12:01 - 12:06Єдиний спосіб зробити все найкраще —
зібратися. -
12:06 - 12:10Вміння зібратися — це моя найкраща зброя.
-
12:10 - 12:11У мене більше нічого немає.
-
12:11 - 12:13Що мені потрібно?
-
12:13 - 12:15Коли я буду на сцені,
ніхто за мене не станцює, -
12:15 - 12:17Не буде впливу, не буде зв'язків,
-
12:17 - 12:20ніщо мені не допоможе,
-
12:20 - 12:23лише я сама зможу собі допомогти.
-
12:23 - 12:25Я вибрала не здаватися.
-
12:25 - 12:27Я обрала ці два виступи,
-
12:27 - 12:29Навіть, коли у мене всього два виступи,
-
12:29 - 12:31я маю насолодитися ними сповна.
-
12:31 - 12:32То був мій виступ,
-
12:32 - 12:37я змушу всіх відчути гордість за мене.
-
12:44 - 12:46Після двох виступів
-
12:50 - 12:52я відчула,
-
12:52 - 12:55що вибрати поразку —
не зовсім легка справа, -
12:55 - 12:56навіть навпаки.
-
12:56 - 12:57Як на мене,
-
12:57 - 12:59поразці треба вчитися,
-
12:59 - 13:02бо коли ви обираєте поразку,
-
13:02 - 13:05то ніби б'єте себе у щелепу:
-
13:07 - 13:09"А так? А ти ж сподівався?
-
13:09 - 13:11Але здався?"
-
13:13 - 13:16Здатися зовсім не легко,
-
13:16 - 13:19але я витратила 19 років,
-
13:19 - 13:21в той рік, коли мені було 19,
-
13:21 - 13:23я знала, що моєю єдиною мрією
-
13:23 - 13:25було стати професійною танцівницею.
-
13:25 - 13:26Я витратила ще 19 років,
-
13:26 - 13:28щоб вирішити, що дійсно хочу танцювати,
-
13:32 - 13:35Ось це те, про що я ніколи
не наважувалася мріяти, -
13:35 - 13:38моє ім'я в заголовку,
-
13:41 - 13:43в особливому репортажі журналу.
-
13:45 - 13:48Після того, як я знову
повернулась до Тайваню, -
13:48 - 13:53Ліньїнь Тін допомогла мені видати
мою книгу: -
13:53 - 13:55"Не боятись відрізнятися від світу".
-
13:55 - 13:57Мені дуже подобається назва цієї книги,
-
13:57 - 14:00однак я завжди питала себе:
-
14:00 - 14:03"Не боятися", чи я справді не боюсь?
-
14:03 - 14:05Насправді, я дуже боялася,
-
14:06 - 14:08прибувши у США, я дуже боялася,
-
14:08 - 14:10вийшовши на сцену, я боялася.
-
14:11 - 14:12У Нью-Йорку,
-
14:12 - 14:14перед посадкою на літак, на митниці,
всюди боялася, -
14:14 - 14:15боялася я і кінопроб,
-
14:15 - 14:19боялася відкрити рот і сказати:
"Мені рогалик з корицею". -
14:22 - 14:24Однак я була дуже впертою,
-
14:24 - 14:27я змогла навчитися прикидатися хороброю.
-
14:27 - 14:30Прикидаючись хороброю,
-
14:30 - 14:32я вчилась хоробрості,
-
14:35 - 14:37Я відчувала, що це важко.
-
14:37 - 14:38З краплинкою хоробрості
-
14:38 - 14:41можна змусити себе зробити чимало речей.
-
14:41 - 14:42А далі - слово "відрізнятися".
-
14:42 - 14:45Врешті, в чому я відрізняюсь?
-
14:45 - 14:46Багато в чому.
-
14:46 - 14:49Бо я не настільки розумна,
як люди поруч зі мною. -
14:49 - 14:50Відрізняюсь я від них і зовні.
-
14:50 - 14:52Бо у мене трохи інакша зовнішність,
-
14:52 - 14:56у всіх людей обличчя вміщується в долоні,
а в мене один лоб, як долоня завбільшки. -
15:00 - 15:03Раніше я була розчарована своєю
зовнішністю, -
15:03 - 15:05бо друзі говорили:
-
15:05 - 15:06"У неї дуже дивна зовнішність.
-
15:06 - 15:09Хто побачить, то не забуде,
-
15:09 - 15:11бо вона схожа на інопланетянку."
-
15:13 - 15:16Однак згодом мені стало легше,
-
15:16 - 15:19я стала вважати це тренуванням.
-
15:19 - 15:20І тоді чимало глядачів
-
15:20 - 15:23стали підбігати до мене й казати:
-
15:23 - 15:24"Ти знаєш, Сю Фан ї?
-
15:24 - 15:25Побачив тебе на сцені.
-
15:25 - 15:28Ти знаєш, що ти світишся?
Справді, ти світишся." -
15:28 - 15:30Тоді я зрозуміла,
моє чоло дійсно яскраве. (Сміх) -
15:30 - 15:34З тих пір мені дуже подобається моє чоло.
-
15:34 - 15:37У мені чимало відмінних рис.
-
15:37 - 15:39Чимало думок, відмінних від інших.
-
15:39 - 15:41Чимало відмінних методів роботи.
-
15:41 - 15:43Я використовую чимало способів,
щоб втілити свою мрію, -
15:43 - 15:47дуже дивних способів,
на думку інших людей. -
15:47 - 15:49Але це ті способи, якими я володію.
-
15:52 - 15:55Та найбільша відмінність в тому,
-
15:55 - 15:58що чимало людей, коли мріють,
-
16:00 - 16:01всі люди мріють,
-
16:01 - 16:05однак дуже мало докладають зусиль,
-
16:05 - 16:08щоб втілити свої мрії,
-
16:08 - 16:12слово "втілити",
-
16:12 - 16:14перетворити у минулий час.
-
16:14 - 16:17Та найбільшим моїм щастям
-
16:17 - 16:19є виховання в сім'ї.
-
16:19 - 16:22Діти моїх батьків не дуже гарні
і не дуже особливі. -
16:22 - 16:24Але всі стоять на твердій землі.
-
16:28 - 16:30Мені дуже подобається ця назва —
-
16:30 - 16:33"Не боятися відрізнятисЯ від світу"
-
16:33 - 16:34Мене звати Сю Фан Ї.
-
16:34 - 16:36Не бійтесь відрізнятись.
-
16:36 - 16:37Я Сю Фан Ї.
-
16:37 - 16:38Дякую.
-
16:38 - 16:40(Оплески)
- Title:
- Не боятися відрізнятися від світу | Сю Фан Ї | TEDxTaipei
- Description:
-
Танцівниця Сю Фан Ї, колишня ведуча виконавиця танцювальної групи Марти Грехем, отримала численні схвальні відгуки як від критиків, так і від глядачів. 5 травня 2007 року вона створила танцювальну групу LAFA. На сцені TEDxTaipei Сю Фан Ї ділиться досвідом, як вона, просто прикидаючись сміливою, змогла віднайти справжню хоробрість і перестала боятися відрізнятися від світу.
- Video Language:
- Chinese, Traditional
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 19:37
Khrystyna Romashko approved Ukrainian subtitles for 不怕和世界不一樣 | 許芳宜 | TEDxTaipei | ||
Khrystyna Romashko accepted Ukrainian subtitles for 不怕和世界不一樣 | 許芳宜 | TEDxTaipei | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for 不怕和世界不一樣 | 許芳宜 | TEDxTaipei | ||
Inna Fedorenko edited Ukrainian subtitles for 不怕和世界不一樣 | 許芳宜 | TEDxTaipei | ||
Inna Fedorenko edited Ukrainian subtitles for 不怕和世界不一樣 | 許芳宜 | TEDxTaipei | ||
Inna Fedorenko edited Ukrainian subtitles for 不怕和世界不一樣 | 許芳宜 | TEDxTaipei | ||
Inna Fedorenko edited Ukrainian subtitles for 不怕和世界不一樣 | 許芳宜 | TEDxTaipei | ||
Inna Fedorenko edited Ukrainian subtitles for 不怕和世界不一樣 | 許芳宜 | TEDxTaipei |