Return to Video

Почему споры о политике никуда не приводят | Робб Уиллер | TEDxMarin

  • 0:11 - 0:14
    У вас, как и у многих людей,
    наверняка есть такое ощущение,
  • 0:14 - 0:18
    что в нашей стране раскол на два лагеря
  • 0:18 - 0:22
    левых и правых становится всё глубже
  • 0:22 - 0:25
    и сейчас он силён как никогда.
  • 0:25 - 0:30
    И вы спрóсите, подкрепляют ли
    вашу интуицию исследования.
  • 0:31 - 0:36
    Если в двух словах, ответ,
    к сожалению, да.
  • 0:36 - 0:37
    (Смех)
  • 0:38 - 0:40
    Долго изучая вопрос, мы обнаружили,
  • 0:40 - 0:43
    что между либералами и консерваторами
    образовалась огромная пропасть.
  • 0:44 - 0:49
    Они всё больше отгораживаются
    друг от друга в идеологических бункерах,
  • 0:49 - 0:53
    воспринимая разные новости,
    общаясь только с единомышленниками
  • 0:53 - 0:56
    и всё чаще выбирая жить
    в разных частях страны.
  • 0:58 - 1:01
    И я считаю самым тревожным тот факт,
  • 1:01 - 1:05
    что эта враждебность нарастает
    с обеих сторон.
  • 1:05 - 1:07
    Либералы и консерваторы,
  • 1:07 - 1:09
    демократы и республиканцы:
  • 1:09 - 1:12
    противостояние между ними всё больше.
  • 1:13 - 1:15
    Можно увидеть это в разных проявлениях.
  • 1:15 - 1:18
    Они не хотят быть друзьями.
    Они не хотят романтических отношений.
  • 1:18 - 1:22
    А если и хотят, то находят друг друга
    менее привлекательными.
  • 1:22 - 1:25
    И всё чаще они не хотят, чтобы их дети
    вступали в брак с людьми,
  • 1:25 - 1:27
    поддерживающими другую партию.
  • 1:27 - 1:29
    Такая статистика особенно поражает.
  • 1:29 - 1:32
    На моих занятиях мы говорим со студентами
  • 1:32 - 1:34
    об одной социальной модели.
  • 1:34 - 1:38
    Я киноман и поэтому часто говорю:
  • 1:38 - 1:40
    вот в этой модели,
    в каком мы сейчас фильме?
  • 1:41 - 1:44
    А в каком фильме мы
    с этим политическим противостоянием?
  • 1:45 - 1:47
    Ну, возможно, это фильм-катастрофа.
  • 1:48 - 1:50
    Это и правда выглядит как катастрофа.
  • 1:50 - 1:52
    Или же фильм о войне.
  • 1:53 - 1:54
    Тоже вариант.
  • 1:55 - 1:59
    Но, я думаю, что это фильм
    про зомби-апокалипсис.
  • 1:59 - 2:00
    (Смех)
  • 2:00 - 2:03
    Ведь правда? Вы знаете, о чём они.
  • 2:03 - 2:05
    Там толпами шатаются люди,
  • 2:05 - 2:07
    не в состоянии мыслить,
  • 2:07 - 2:09
    под влиянием стадного чувства,
  • 2:09 - 2:12
    пытаясь сеять катастрофу
    и разрушать общество.
  • 2:13 - 2:17
    И если вы, как и я,
    либерал с высшим образованием,
  • 2:17 - 2:20
    а согласно статистике, я думаю,
    большинство из вас...
  • 2:20 - 2:23
    (Смех)
  • 2:23 - 2:24
    именно такие.
  • 2:24 - 2:26
    (Смех)
  • 2:26 - 2:28
    И вы наверняка, как и я, считаете,
  • 2:28 - 2:31
    что в фильме про зомби-апокалипсис
    мы будем теми хорошими ребятами,
  • 2:31 - 2:35
    а всю эту ненависть и противостояние
    разжигают другие люди,
  • 2:35 - 2:36
    консерваторы.
  • 2:38 - 2:40
    Мы все вроде Брэда Питта, так?
  • 2:40 - 2:43
    Свободно мыслим, справедливые,
  • 2:43 - 2:45
    просто пытаемся уберечь то, чем дорожим.
  • 2:45 - 2:49
    А не эти солдаты из армии мертвецов.
  • 2:49 - 2:50
    Мы не такие.
  • 2:50 - 2:52
    Нет-нет, не такие.
  • 2:52 - 2:54
    Но вот в чём дело:
  • 2:54 - 2:57
    как вы думаете,
    в каком фильме они себя представляют?
  • 2:58 - 2:59
    Ну?
  • 2:59 - 3:01
    Они на 100% уверены,
    что это они хорошие ребята
  • 3:01 - 3:04
    в фильме про зомби-апокалипсис. Да?
  • 3:04 - 3:07
    И вам лучше смириться с тем,
    что они думают, что они Брэды Питты,
  • 3:07 - 3:09
    а мы зомби.
  • 3:11 - 3:14
    И кто скажет, что они ошибаются?
  • 3:15 - 3:19
    Они открывают глупые ссылки,
    в которых написана их правда,
  • 3:19 - 3:22
    а мы открываем глупые ссылки
    со своей правдой.
  • 3:23 - 3:28
    (Смех)
  • 3:28 - 3:31
    Они жалуются на то,
    что живут рядом с нами,
  • 3:31 - 3:33
    что приходится работать с нами,
  • 3:33 - 3:36
    даже на совместный ужин
    в честь Дня благодарения.
  • 3:36 - 3:38
    И мы делаем то же самое.
  • 3:38 - 3:39
    Ведь так?
  • 3:40 - 3:41
    Да, так и есть.
  • 3:41 - 3:43
    Исследования на тему раскола показывают,
  • 3:43 - 3:45
    что консерваторы немного хуже.
  • 3:45 - 3:47
    Они немного злее,
  • 3:47 - 3:49
    чуть хуже идут на компромисс.
  • 3:49 - 3:52
    И мы скажем себе:
    значит, это не наша проблема.
  • 3:52 - 3:54
    Всё это делают они.
  • 3:55 - 3:57
    Но, думаю, ответив так,
    мы выберем лёгкий путь.
  • 3:57 - 4:00
    Я считаю, что правда в том,
    что мы все являемся частью целого.
  • 4:01 - 4:04
    И хорошее во всём этом —
    мы можем быть частью решения проблемы.
  • 4:05 - 4:07
    И что же нам делать?
  • 4:08 - 4:12
    Как поступить, чтобы избавиться
    от её последствий в повседневной жизни?
  • 4:12 - 4:16
    Что сделать, чтобы общаться
    и взаимодействовать
  • 4:16 - 4:18
    с нашими политическими соперниками?
  • 4:18 - 4:22
    Именно этими вопросами мы с моим
    коллегой Мэттом Файнбергом
  • 4:22 - 4:24
    задались несколько лет назад.
  • 4:24 - 4:26
    Мы занялись исследованиями
    на эту тему.
  • 4:27 - 4:30
    И один из первых выводов,
    к которому мы пришли,
  • 4:30 - 4:34
    и он, я думаю, действительно может
    помочь понять проблему противостояния,
  • 4:34 - 4:36
    заключается в понимании того,
  • 4:36 - 4:40
    что политическая разрозненность нашей
    страны обусловлена вопросами морали.
  • 4:40 - 4:44
    Итак, один из самых ясных выводов
    в истории политической психологии,
  • 4:44 - 4:46
    к которому пришли психологи
  • 4:46 - 4:49
    Джонатан Хайдт и Джесси Грэм, —
  • 4:49 - 4:53
    то, что либералы и консерваторы
    склонны пропагандировать разные ценности
  • 4:53 - 4:55
    в разной степени.
  • 4:55 - 5:01
    Например, либералы пропагандируют
    такие ценности, как равенство,
  • 5:01 - 5:04
    честность, забота и защита от зла,
  • 5:04 - 5:06
    активнее, чем консерваторы,
  • 5:06 - 5:12
    а консерваторы — преданность, патриотизм,
  • 5:12 - 5:15
    уважение власти и нравственную чистоту
  • 5:15 - 5:17
    активнее, чем либералы.
  • 5:18 - 5:22
    Мы с Мэттом полагали, что, возможно,
    эта пропасть в вопросах нравственности
  • 5:22 - 5:25
    может помочь понять, почему,
  • 5:25 - 5:28
    когда либералы и консерваторы
    общаются друг с другом,
  • 5:28 - 5:30
    часто случается так,
    что они не слышат друг друга,
  • 5:30 - 5:32
    хотя вроде говорят.
  • 5:32 - 5:34
    И мы провели исследование,
  • 5:34 - 5:37
    для которого набрали группу либералов,
  • 5:37 - 5:39
    и они должны были написать
    убедительное эссе,
  • 5:39 - 5:44
    которое заставит консерватора
    поддержать однополые браки.
  • 5:44 - 5:48
    И мы обнаружили, что либералы
    чаще всего приводили аргументы,
  • 5:48 - 5:52
    связанные с либеральными моральными
    ценностями: равенством и честностью.
  • 5:52 - 5:53
    И они писали что-то вроде такого:
  • 5:54 - 5:57
    «у всех должно быть право любить
    кого угодно»
  • 5:57 - 6:00
    или «они...» , то есть
    американцы-гомосексуалисты,
  • 6:00 - 6:03
    «....заслуживают такие же равные права,
    как и другие американцы».
  • 6:03 - 6:07
    Более того, мы узнали, что 69% либералов
  • 6:07 - 6:12
    использовали одну из наиболее либеральных
    моральных ценностей в своих эссе
  • 6:12 - 6:16
    и только 9% использовали
    одну из самых консервативных,
  • 6:16 - 6:19
    хотя убедить им надо было консерваторов.
  • 6:19 - 6:23
    А когда мы попросили консерваторов
    привести убедительные аргументы
  • 6:23 - 6:26
    в поддержку утверждения английского
    официальным языком США, —
  • 6:26 - 6:29
    классическая консервативная
    политическая позиция, —
  • 6:29 - 6:31
    мы увидели, что у них получилось не лучше.
  • 6:31 - 6:33
    59% приводили аргументы,
  • 6:33 - 6:36
    связанные с настоящими консерваторскими
    моральными ценностями,
  • 6:36 - 6:38
    и только 8% говорили о либеральных,
  • 6:38 - 6:41
    хотя их задача стояла
    в убеждении либерала.
  • 6:42 - 6:46
    Сейчас вы уже понимаете,
    почему мы в тупике, да?
  • 6:47 - 6:51
    Моральные ценности людей —
    убеждения, укоренившиеся крайне глубоко.
  • 6:51 - 6:54
    Люди желают бороться и умирать
    за свои ценности.
  • 6:54 - 6:57
    С какой стати они должны их предать,
    просто чтобы согласиться с вами
  • 6:57 - 7:01
    в том, в чём они не особенно хотят
    соглашаться в любом случае?
  • 7:01 - 7:04
    Если убеждать вашего
    дядю-республиканца в том,
  • 7:04 - 7:07
    что ему надо менять
    не только свою точку зрения,
  • 7:07 - 7:09
    но и укоренившиеся ценности тоже,
  • 7:09 - 7:10
    то далеко такое дело не пойдёт.
  • 7:11 - 7:12
    Так как же поступить лучше?
  • 7:13 - 7:17
    Мы называем эту технику
    «моральным рефреймингом»,
  • 7:17 - 7:20
    и мы уже опробовали её
    в серии экспериментов.
  • 7:20 - 7:22
    К одному из таких экспериментов
  • 7:22 - 7:25
    мы привлекли либералов и консерваторов.
  • 7:25 - 7:27
    Они читали одно из трёх эссе,
  • 7:27 - 7:30
    до того, как мы опросили их
    по вопросам экологии.
  • 7:31 - 7:32
    И одно их первых таких эссе
  • 7:32 - 7:35
    было в поддержу защиты окружающей среды
  • 7:36 - 7:40
    и пестрило либеральными ценностями
    заботы о природе и защиты от вреда.
  • 7:40 - 7:42
    В нём было написано: «мы по-разному
  • 7:42 - 7:45
    действительно причиняем вред
    миру, в котором живём»
  • 7:45 - 7:48
    и «крайне необходимо предпринимать
    действия сейчас,
  • 7:48 - 7:51
    чтобы предотвратить дальнейшее
    разрушение нашей планеты».
  • 7:52 - 7:53
    Другой группе участников
  • 7:53 - 7:55
    предстояло прочитать противоположную
    работу,
  • 7:55 - 8:00
    нацеленную на приобщение к консервативной
    ценности нравственной чистоты.
  • 8:00 - 8:02
    Она была также о защите окружающей среды,
  • 8:02 - 8:03
    и в ней написали:
  • 8:04 - 8:08
    «Сохранять наши леса, воду, воздух
    чистыми — жизненно необходимо».
  • 8:08 - 8:10
    «Мы должны расценивать заргрязнение мест,
  • 8:10 - 8:13
    где живём, как нечто отвратительное».
  • 8:13 - 8:15
    И «сокращение загрязнения
    может помочь нам сохранить
  • 8:15 - 8:18
    то чистое и прекрасное,
    что есть в нашем мире».
  • 8:19 - 8:21
    А в третьей группе
  • 8:21 - 8:23
    дали эссе на тему,
    не связанную с политикой.
  • 8:23 - 8:26
    Группа была для сравнения,
    чтобы прийти к чему-то среднему.
  • 8:26 - 8:28
    Когда мы потом опрашивали людей
  • 8:28 - 8:30
    об их отношении к проблеме
    окружающей среды
  • 8:30 - 8:33
    мы узнали, что либералы,
    вне зависимости от прочтённого эссе,
  • 8:33 - 8:36
    крайне озабочены проблемой защиты
    окружающей среды.
  • 8:36 - 8:39
    Либералы выступают за это.
  • 8:39 - 8:40
    Однако консерваторы
  • 8:40 - 8:45
    куда больше поддерживали
    прогрессивную политику
  • 8:45 - 8:46
    и защиту окружающей среды,
  • 8:46 - 8:48
    прочитав эссе о нравственной чистоте,
  • 8:48 - 8:51
    нежели прочитав другие два эссе.
  • 8:52 - 8:55
    Мы даже обнаружили, что консерваторы,
    прочитав о моральной чистоте,
  • 8:55 - 8:58
    значительно чаще говорили,
    что верят в глобальное потепление
  • 8:58 - 8:59
    и этим вопросом обеспокоены,
  • 8:59 - 9:03
    хотя в эссе про глобальное потепление
    даже не говорилось.
  • 9:03 - 9:06
    Это просто связано с данной проблемой.
  • 9:06 - 9:09
    И вот как сильно работает эффект
    морального рефрейминга.
  • 9:10 - 9:13
    И мы применяли его на большой группе
    разных вопросов, связанных с политикой.
  • 9:13 - 9:16
    Итак, если вы хотите изменить
    мнение консерватора
  • 9:16 - 9:20
    в таких вопросах, как однополые браки
    или медицинское страхование,
  • 9:20 - 9:23
    то нужно привязать их к таким
    консервативным ценностям,
  • 9:23 - 9:25
    как патриотизм и чистота морали.
  • 9:26 - 9:28
    И с либералами та же история.
  • 9:28 - 9:32
    Если вы хотите поспорить с либералом
    о таких вопросах консервативной политики,
  • 9:32 - 9:36
    как расходы на оборону и становление
    английского официальным языком США,
  • 9:36 - 9:38
    вы будете звучать более убедительно,
  • 9:38 - 9:42
    если свяжете всё это
    с либеральными ценностями,
  • 9:42 - 9:43
    например, с равенством и честностью.
  • 9:45 - 9:48
    Все эти исследования подходят
    к одному тезису:
  • 9:48 - 9:51
    если вы хотите убедить кого-то
    в какой-то позиции,
  • 9:51 - 9:54
    нужно связывать эту позицию с их
    глубокими моральными ценностями.
  • 9:56 - 9:59
    И когда вы так говорите,
    звучит и правда очевидно, так?
  • 9:59 - 10:01
    Например: «Почему мы сегодня здесь?»
  • 10:01 - 10:02
    Почему...
  • 10:02 - 10:04
    (Смех)
  • 10:04 - 10:06
    До этого невероятно легко додуматься.
  • 10:07 - 10:11
    И даже если это и так,
    мы по-настоящему боремся за это.
  • 10:11 - 10:15
    Когда нам вдруг нужно убедить
    кого-то в каком-то вопросе политики,
  • 10:15 - 10:17
    мы разговариваем так,
    будто перед нами зеркало.
  • 10:17 - 10:22
    Мы не так убедительны,
    когда повторяем свои собственные причины,
  • 10:22 - 10:25
    почему мы не не согласны
    с той или иной позицией.
  • 10:25 - 10:27
    Но, говоря как либерал,
  • 10:27 - 10:30
    я уверен, что скоро нам понадобится
    целый новый набор доводов,
  • 10:30 - 10:33
    если мы захотим действовать
    на новую группу людей
  • 10:33 - 10:37
    по таким важным вопросам, как изменения
    климата, иммиграция, неравенство.
  • 10:37 - 10:40
    И если мы будем использовать
    старые доводы,
  • 10:40 - 10:41
    нам придётся подождать
  • 10:42 - 10:44
    и внимательно послушать наших
    оппонентов-консерваторов,
  • 10:44 - 10:47
    чтобы понять, что они ценят,
  • 10:47 - 10:52
    а потом включить фантазию и подумать,
    почему они должны согласиться с нами,
  • 10:53 - 10:56
    и сделать это так, чтобы им не пришлось
    жертвовать тем,
  • 10:56 - 10:58
    чем они больше всего дорожат.
  • 10:59 - 11:03
    Мы продолжали твердить,
    переосмысливая моральные аргументы:
  • 11:03 - 11:06
    «Сопереживание и уважение,
    сопереживание и уважение».
  • 11:06 - 11:08
    Если вы будете это использовать,
  • 11:08 - 11:10
    то сможете установить контакт
  • 11:10 - 11:12
    и кого-то убедить у нас в стране.
  • 11:13 - 11:18
    И если ещё раз подумать,
    в каком мы фильме,
  • 11:19 - 11:20
    наверное, я немного увлёкся.
  • 11:20 - 11:22
    Может, это и не про зомби-апокалипсис.
  • 11:23 - 11:25
    Ну, что-то вроде «Смертельного оружия».
  • 11:26 - 11:28
    (Смех)
  • 11:28 - 11:30
    Просто примите это как есть, смиритесь.
  • 11:30 - 11:31
    (Смех)
  • 11:32 - 11:35
    Знаете, в таких фильмах есть два копа:
    чёрный и белый,
  • 11:35 - 11:37
    или умник и растяпа.
  • 11:37 - 11:39
    Главное — они не ладят
  • 11:39 - 11:40
    из-за вот этих различий.
  • 11:40 - 11:43
    Но в конце, когда они начинают
    работать вместе,
  • 11:43 - 11:47
    это единение глубже,
  • 11:47 - 11:49
    ведь им пришлось преодолеть
    пропасть, да?
  • 11:50 - 11:52
    Пóмните, в этих фильмах
  • 11:52 - 11:55
    хуже всего ближе к концу,
  • 11:55 - 11:58
    когда герои ещё дальше друг от друга,
    чем раньше.
  • 11:58 - 12:01
    Может, в нашей стране сейчас так и есть,
  • 12:01 - 12:03
    как ближе к концу такого фильма,
  • 12:03 - 12:05
    (Смех)
  • 12:05 - 12:09
    далеко друг от друга,
    но скоро воссоединимся.
  • 12:10 - 12:12
    Неплохая теория,
  • 12:12 - 12:15
    но если мы хотим этого,
  • 12:15 - 12:17
    то нужно взять ответственность на себя.
  • 12:17 - 12:21
    И вот что я хочу вам сказать:
  • 12:21 - 12:23
    давайте объединим нашу страну.
  • 12:24 - 12:27
    Сделаем это вопреки политикам,
  • 12:27 - 12:30
    СМИ, «Фейсбуку» и «Твиттеру»,
  • 12:30 - 12:32
    избирательным кругами Конгресса,
  • 12:32 - 12:35
    вопреки всему, что нас разделяет.
  • 12:35 - 12:38
    Давайте сделаем, ведь так быть должно.
  • 12:38 - 12:43
    Сделаем, потому что из-за ненависти
    и презрения,
  • 12:43 - 12:46
    с которыми мы сталкиваемся каждый день,
  • 12:46 - 12:50
    мы становимся мерзкими, мы гниём.
  • 12:50 - 12:53
    Они ставят под угрозу основы нашего
    общества.
  • 12:55 - 12:58
    Мы обязаны ради друга друга
    и ради нашей страны
  • 12:58 - 13:01
    протянуть друг другу руку и попытаться
    наладить контакт.
  • 13:01 - 13:05
    Мы больше не можем позволить себе
    ненавидеть их,
  • 13:05 - 13:07
    и мы не можем позволить им ненавидеть нас.
  • 13:10 - 13:11
    Сопереживание и уважение.
  • 13:11 - 13:13
    Сопереживание и уважение.
  • 13:13 - 13:17
    Задумайтесь — мы должны
    нашим согражданам хотя бы это.
  • 13:17 - 13:19
    Спасибо за внимание.
  • 13:19 - 13:21
    (Аплодисменты)
Title:
Почему споры о политике никуда не приводят | Робб Уиллер | TEDxMarin
Description:

Новое, крайне интересное исcледование, посвящённое языку, предлагает решение политического противостояния. Что, если новое исследование из социальной психологии является ключом к преодолению политического разрыва в Америке?

Робб Уиллер — профессор социологии, психологии и организационного поведения в Стэнфордском университете. Он получил степени кандидата философских наук, магистра гуманитарных наук в Корнеллском университете и степень бакалавра гуманитарных наук в Айовском университете. Раньше он преподавал в Беркли, в Калифорнийском университете, где в 2009 году стал лауреатом премии Golden Apple Teaching — единственной награды, которая присуждается студентами.

Исследование профессора Уиллера основывается на силах, которые сплачивают людей (сотрудничество, нормы морали, солидарность), силах, разделяющих людей (предрассудки, конкуренция), и на параметрах, характеризующих сложное взаимодействие этих сил (политика, организации). Его исследование заключается в том, что многие стороны общественной жизни, которые часто рассматриваются как антиобщественные — сплетни, иерархичность, суждения с точки зрения морали, — на самом деле являются основополагающими для общественного порядка.

Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованным местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx.

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
13:37

Russian subtitles

Revisions