Return to Video

Za koga bi ostatak sveta glasao na izborima u vašoj državi?

  • 0:00 - 0:02
    Pa, kao što mnogi od vas znaju,
  • 0:02 - 0:04
    rezultati skorašnjih izbora su sledeći:
  • 0:05 - 0:08
    Hilari Klinton, kandidatkinja Demokrata
  • 0:08 - 0:10
    je ubedljivo pobedila
  • 0:10 - 0:12
    sa 52 procenta ukupnih glasova.
  • 0:13 - 0:15
    Džil Stajn, kandidatkinja Zelene partije,
  • 0:15 - 0:17
    bila je daleko iza sa 19 procenata.
  • 0:18 - 0:21
    Donald Dž. Tramp, republikanski kandidat,
  • 0:21 - 0:23
    diše joj za vratom sa 14 procenata,
  • 0:24 - 0:27
    a ostatak glasova su podelili apstinenti
  • 0:27 - 0:30
    i Geri Džonson, libertarijanski kandidat.
  • 0:33 - 0:35
    (Smeh)
  • 0:35 - 0:39
    Sad, šta mislite u kakvom to
    paralelnom univerzumu ja živim?
  • 0:41 - 0:43
    Pa, ne živim u paralelnom univerzumu.
  • 0:43 - 0:46
    Živim u svetu, a ovako je svet glasao.
  • 0:47 - 0:50
    Zato, dozvolite da se vratim
    i objasnim šta time podrazumevam.
  • 0:51 - 0:52
    Juna ove godine
  • 0:52 - 0:54
    sam pokrenuo nešto
    što se zove Globalni glas.
  • 0:55 - 0:58
    A Globalni glas se bavi
    baš onim što piše na ambalaži.
  • 0:59 - 1:00
    Prvi put u istoriji
  • 1:00 - 1:03
    dozvoljava bilo kome, bilo gde u svetu
  • 1:03 - 1:06
    da glasa na izborima u tuđim državama.
  • 1:07 - 1:08
    Sad, zašto biste to uradili?
  • 1:09 - 1:11
    Šta je svrha?
  • 1:11 - 1:13
    Pa, dozvolite da vam pokažem
    kako to izgleda.
  • 1:13 - 1:15
    Pođete na vebsajt,
  • 1:16 - 1:17
    krajnje lep vebsajt,
  • 1:18 - 1:21
    a onda izaberete izbore.
  • 1:21 - 1:23
    Ovo je gomila onih koje smo već pratili.
  • 1:24 - 1:27
    Bavimo se jednim mesečno ili slično.
  • 1:27 - 1:30
    Dakle, možete da vidite Bugarsku,
    Sjedinjene Američke Države,
  • 1:30 - 1:32
    generalnog sekretara Ujedinjenih nacija,
  • 1:32 - 1:35
    tu na kraju je referendum Bregzit.
  • 1:35 - 1:38
    Izaberete izbore
    za koje ste zainteresovani
  • 1:38 - 1:41
    i odaberete kandidate.
  • 1:42 - 1:44
    Ovo su kandidati
    skorašnjih predsedničkih izbora
  • 1:44 - 1:48
    u sićušnoj ostrvskoj naciji
    Sao Tome i Principe,
  • 1:48 - 1:50
    199.000 stanovnika,
  • 1:50 - 1:51
    blizu obale Zapadne Afrike.
  • 1:53 - 1:57
    A potom možete da pogledate kratak siže
    svakog od tih kandidata
  • 1:57 - 2:00
    za koji se iskreno nadam
    da je krajnje nepristrasan,
  • 2:00 - 2:02
    veoma informativan i veoma jezgrovit.
  • 2:02 - 2:05
    A kada pronađete nekog
    ko vam se sviđa - glasate.
  • 2:06 - 2:07
    Ovo su bili kandidati
  • 2:07 - 2:10
    na skorašnjim islandskim
    predsedničkim izborima,
  • 2:10 - 2:11
    i tako to ide.
  • 2:13 - 2:18
    Pa, zašto biste, za ime boga,
    glasali na izborima druge države?
  • 2:19 - 2:22
    Pa, razlog zašto ne biste to uradili,
  • 2:22 - 2:23
    budite uvereni,
  • 2:23 - 2:27
    je kako biste se umešali
    u demokratske procese druge države.
  • 2:27 - 2:29
    To uopšte nije cilj.
  • 2:29 - 2:30
    Zapravo, ne možete,
  • 2:30 - 2:33
    jer ja obično objavim rezultate
  • 2:33 - 2:36
    nakon što glasačko telo u svakoj
    pojedinačnoj državi glasa,
  • 2:36 - 2:39
    te ne postoji način
    da možemo da se mešamo u taj proces.
  • 2:39 - 2:40
    Međutim, značajnije je,
  • 2:40 - 2:42
    nisam naročito zainteresovan
  • 2:42 - 2:44
    za domaća pitanja pojedinačnih država.
  • 2:44 - 2:46
    Ne glasamo o tome.
  • 2:47 - 2:49
    Stoga, šta su Donald Dž. Tramp
    ili Hilari Klinton
  • 2:49 - 2:51
    predložili da će da urade za Amerikance
  • 2:51 - 2:53
    iskreno nije naša stvar.
  • 2:53 - 2:56
    To je nešto o čemu jedino
    Amerikanci mogu da glasaju.
  • 2:56 - 2:59
    Ne, kod globalnog glasanja
    jedino razmatrate jedan aspekt toga,
  • 2:59 - 3:02
    a to je šta će te vođe
    da urade za nas ostale?
  • 3:03 - 3:06
    A to je veoma važno jer živimo,
  • 3:06 - 3:09
    i bez sumnje vam je muka
    da vam to ljudi govore,
  • 3:09 - 3:13
    u globalizovanom, hiperpovezanom,
    krajnje međuzavisnom svetu
  • 3:14 - 3:17
    gde političke odluke
    ljudi u drugim državama
  • 3:17 - 3:19
    mogu i imaće uticaj na naše živote
  • 3:19 - 3:21
    bez obzira na to ko smo mi i gde živimo.
  • 3:22 - 3:24
    Poput krila leptira
  • 3:24 - 3:27
    koja se sklapaju na jednoj strani Pacifika
  • 3:27 - 3:30
    koja, kažu, mogu da stvore
    uragan na drugoj strani,
  • 3:30 - 3:33
    tako je sa svetom u kom danas živimo
  • 3:33 - 3:35
    i sa svetskom politikom.
  • 3:35 - 3:39
    Nema više jasne linije između
    domaćih i međunarodnih poslova.
  • 3:40 - 3:42
    Bilo koja država,
    bez obzira na to koliko mala,
  • 3:42 - 3:44
    bio to Sao Tome i Principe,
  • 3:44 - 3:47
    bi mogla da proizvede
    sledećeg Nelsona Mandelu
  • 3:47 - 3:48
    ili sledećeg Staljina.
  • 3:50 - 3:54
    Mogli bi da zagade atmosferu i okeane,
    koji pripadaju svima nama,
  • 3:54 - 3:57
    ili bi mogli da budu odgovorni
    i da nam svima pomognu.
  • 3:58 - 4:01
    A, ipak, sistem je tako čudan
  • 4:01 - 4:04
    jer sistem nije sustigao
    ovu globalizovanu realnost.
  • 4:04 - 4:08
    Samo malom broju ljudi
    je dozvoljeno da glasa za te vođe,
  • 4:08 - 4:10
    iako je njihov uticaj ogroman
  • 4:10 - 4:11
    i gotovo univerzalan.
  • 4:12 - 4:13
    Koji beše broj?
  • 4:13 - 4:16
    Glasalo je 140 miliona Amerikanaca
  • 4:16 - 4:18
    za sledećeg predsednika
    Sjedinjenih Država,
  • 4:18 - 4:21
    a, ipak, kao što svi znamo,
    za nekoliko sedmica,
  • 4:21 - 4:24
    neko će da preda šifre
    za nuklearna lansiranja
  • 4:24 - 4:25
    Donaldu Dž. Trampu.
  • 4:26 - 4:29
    Sad, ako to nema
    potencijalan uticaj na sve nas,
  • 4:29 - 4:30
    ne znam šta ima.
  • 4:31 - 4:36
    Slično, izbori za referendum
    o Bregzit glasanju,
  • 4:37 - 4:41
    mali broj od nekoliko miliona
    Britanaca je glasao o tome,
  • 4:41 - 4:43
    ali rezultati glasanja,
    kako god da ispadne,
  • 4:43 - 4:45
    bi mogli da imaju značajan uticaj
  • 4:45 - 4:49
    na živote desetina, stotina, miliona
    ljudi širom sveta.
  • 4:50 - 4:52
    A, ipak, tek mali broj je mogao da glasa.
  • 4:52 - 4:53
    Kakva je to demokratija?
  • 4:55 - 4:56
    Ogromne odluke koje utiču na sve nas
  • 4:56 - 5:00
    koje donosi relativno
    veoma mali broj ljudi.
  • 5:00 - 5:02
    Ne znam za vas,
  • 5:02 - 5:04
    ali mislim da to ne zvuči
    veoma demokratski.
  • 5:04 - 5:06
    Pa pokušavam da to raščistim.
  • 5:06 - 5:08
    No, kako kažem,
  • 5:08 - 5:09
    ne pitamo o domaćim pitanjima.
  • 5:10 - 5:13
    Zapravo, ja sve kandidate
    uvek pitam samo dva pitanja.
  • 5:13 - 5:15
    Šaljem im ista dva pitanja svaki put.
  • 5:15 - 5:17
    Pitam, pod jedan:
  • 5:17 - 5:20
    ako vas izaberu,
    šta ćete da uradite za nas ostale,
  • 5:20 - 5:23
    za ostalih sedam milijardi
    koji žive na ovoj planeti?
  • 5:23 - 5:25
    Drugo pitanje:
  • 5:25 - 5:28
    koja je vaša vizija
    za budućnost vaše države u svetu?
  • 5:28 - 5:30
    Kako vidite njenu ulogu?
  • 5:31 - 5:33
    Svakom kandidatu pošaljem ta pitanja.
  • 5:33 - 5:36
    Ne odgovore svi.
    Nemojte me pogrešno razumeti.
  • 5:36 - 5:37
    Smatram da ako ste u trci
  • 5:37 - 5:40
    da postanete sledeći predsednik
    Sjedinjenih Država,
  • 5:40 - 5:42
    verovatno ste prilično zauzeti
    većinu vremena,
  • 5:42 - 5:46
    te nisam uopšte iznenađen
    što svi ne odgovaraju, ali mnogi to rade.
  • 5:46 - 5:48
    Svaki put sve više.
  • 5:48 - 5:50
    A neki se angažuju mnogo više.
  • 5:50 - 5:53
    Neki odgovore na najentuzijastičniji
    i najuzbudljiviji način
  • 5:53 - 5:54
    koji možete da zamislite.
  • 5:54 - 5:57
    Samo želim da kažem reč ovde
    o Sejvioru Čišimbi,
  • 5:57 - 5:58
    koji je bio kandidat
  • 5:58 - 6:00
    na skorašnjim predsedničkim
    izborima u Zambiji.
  • 6:00 - 6:05
    Njegovi odgovori na ova dva pitanja
    su u suštini bili disertacija od 18 strana
  • 6:05 - 6:09
    o njegovom viđenju potencijalne
    uloge Zambije u svetu
  • 6:09 - 6:11
    i u međunarodnoj zajednici.
  • 6:11 - 6:13
    Stavio sam to na sajt
    da bi svako mogao da pročita.
  • 6:14 - 6:16
    Sad, Sejvior je pobedio
    u globalnom glasanju,
  • 6:17 - 6:19
    ali nije pobedio na izborima u Zambiji.
  • 6:19 - 6:21
    Pa sam se zapitao,
  • 6:21 - 6:24
    šta da radim sa ovom
    izvanrednom grupom ljudi?
  • 6:24 - 6:27
    Ovde imam divne ljude
    koji su pobedili na globalnom glasanju.
  • 6:27 - 6:28
    Uvek pogrešimo, usput.
  • 6:28 - 6:29
    Onaj koga mi izaberemo
  • 6:30 - 6:32
    nikad nije osoba koju izabere
    domaće biračko telo.
  • 6:34 - 6:37
    To je možda delimično tako
    jer mi nekako uvek glasamo za žene.
  • 6:37 - 6:40
    Međutim, mislim da bi to mogao
    i da bude znak
  • 6:40 - 6:43
    da domaće biračko telo
    i dalje razmišlja krajnje nacionalno.
  • 6:43 - 6:45
    I dlaje razmišljaju krajnje ka unutra.
  • 6:45 - 6:49
    I dalje se pitaju: šta ja imam od toga?
  • 6:49 - 6:51
    umesto da se trenutno pitaju
  • 6:51 - 6:53
    sledeće: šta mi imamo od toga?
  • 6:54 - 6:55
    Ali to vam je to.
  • 6:55 - 6:57
    Dakle, molim za sugestije, ne odmah,
  • 6:57 - 6:59
    ali pošaljite mi imejl, ako imate zamisao
  • 6:59 - 7:02
    šta da radimo sa ovom
    divnom ekipom veličanstvenih gubitnika.
  • 7:03 - 7:04
    (Smeh)
  • 7:04 - 7:06
    Imamo Sejviora Čišimbu,
    koga sam ranije spomenuo.
  • 7:06 - 7:08
    Imamo Halu Tomasdotir,
  • 7:08 - 7:10
    koja je bila druga na islandskim
    predsedničkim izborima.
  • 7:10 - 7:13
    Mnogi od vas su možda pogledali
    njen divni govor sa TEDWomen
  • 7:13 - 7:15
    od pre samo nekoliko nedelja
  • 7:15 - 7:18
    gde je govorila o nužnosti
    da se više žena bavi politikom.
  • 7:18 - 7:21
    Imamo Mariju das Neves
    iz Sao Tome i Principe.
  • 7:22 - 7:23
    Imamo Hilari Klinton.
  • 7:23 - 7:25
    Ne znam da li je slobodna.
  • 7:25 - 7:26
    Imamo Džil Stajn.
  • 7:27 - 7:30
    A takođe smo pokrivali izbore
  • 7:30 - 7:33
    za sledećeg generalnog sekretara
    Ujedinjenih nacija.
  • 7:33 - 7:36
    Imamo bivšeg premijera Novog Zelanda,
  • 7:36 - 7:38
    koji bi bio izvanredan član ekipe.
  • 7:38 - 7:39
    Te smatram da bi možda ti ljudi,
  • 7:39 - 7:42
    taj veličanstveni klub gubitnika,
    mogli da putuju svetom
  • 7:42 - 7:43
    gde god da se dešavaju izbori
  • 7:43 - 7:47
    i da podsećaju ljude na nužnost
    u našem savremenom dobu
  • 7:47 - 7:48
    da se razmišlja malo ka spolja
  • 7:48 - 7:51
    i da se razmišlja
    o međunarodnim posledicama.
  • 7:52 - 7:54
    Šta sledi za globalni glas?
  • 7:54 - 7:56
    Pa, očigledno,
  • 7:56 - 8:01
    predstavu Donalda i Hilari
    je malo teško pratiti,
  • 8:01 - 8:04
    ali predstoje nam neki drugi
    zaista važni izbori.
  • 8:04 - 8:05
    Zapravo, čini se da se umnožavaju.
  • 8:05 - 8:09
    Nešto se dešava u svetu,
    sigurno ste primetili.
  • 8:09 - 8:12
    A svi izbori u sledećem krugu
    su od krucijalnog značaja.
  • 8:13 - 8:15
    Za samo nekoliko dana
  • 8:15 - 8:18
    imamo novi krug
    austrijskih predsedničkih izbora,
  • 8:18 - 8:20
    s izgledom da Norbert Hofer
  • 8:20 - 8:22
    postane nešto što se uopšteno opisuje
  • 8:22 - 8:25
    kao prvi krajnje desničarski predsednik
    u Evropi od Drugog svetskog rata.
  • 8:26 - 8:28
    Sledeće godine imamo Nemačku,
  • 8:28 - 8:29
    imamo Francusku,
  • 8:29 - 8:31
    imamo predsedničke izbore u Iranu
  • 8:31 - 8:32
    i desetine drugih.
  • 8:33 - 8:35
    Nisu manje važni.
  • 8:35 - 8:37
    Sve je važnije i važnije.
  • 8:38 - 8:42
    Očito da globalni glas
    nije usamljen projekat.
  • 8:42 - 8:44
    Nije prosto tu sam za sebe.
  • 8:45 - 8:46
    Ima neku pozadinu.
  • 8:46 - 8:50
    Deo je projekta koji sam pokrenuo 2014,
  • 8:50 - 8:52
    koji se zove Dobra država.
  • 8:52 - 8:55
    Zamisao Dobre države
    je u suštini veoma jednostavna.
  • 8:56 - 8:59
    To je moja jednostavna dijagnoza
    toga šta se dešava u svetu
  • 8:59 - 9:01
    i kako da to popravimo.
  • 9:02 - 9:04
    Šta nije u redu sa svetom
    sam već nagovestio.
  • 9:04 - 9:07
    U suštini, suočavamo se
    sa ogromnim i rastućim brojem
  • 9:07 - 9:10
    džinovskih, egzistencijalnih
    globalnih izazova:
  • 9:10 - 9:13
    klimatske promene,
    zloupotrebe ljudskih prava,
  • 9:13 - 9:17
    masovne migracije, terorizam,
    ekonomski nered, uvećavanje oružja.
  • 9:18 - 9:21
    Svi ovi problemi,
    koji prete da nas zbrišu,
  • 9:21 - 9:23
    su po svojoj prirodi
    globalizovani problemi.
  • 9:23 - 9:28
    Nijedna pojedinačna država
    nema sposobnost da se sama izbori s njima.
  • 9:29 - 9:30
    Stoga, veoma je očigledno
  • 9:31 - 9:34
    da moramo da sarađujemo
    i moramo da sarađujemo kao nacije,
  • 9:34 - 9:36
    ako želimo da rešimo ove probleme.
  • 9:37 - 9:39
    Toliko je očigledno,
    pa, ipak, ne radimo tako.
  • 9:40 - 9:42
    Ne radimo tako ni približno često.
  • 9:43 - 9:46
    Većinu vremena, države se i dalje ponašaju
  • 9:46 - 9:51
    kao da su zaraćena, sebična plemena
    koja se međusobno bore,
  • 9:51 - 9:54
    kao što su većinom i radile
    otkad su nacionalne države izmišljene
  • 9:54 - 9:55
    stotinama godina unazad.
  • 9:55 - 9:57
    A to mora da se promeni.
  • 9:57 - 10:01
    Ovo nije promena političkog sistema
    ili promena ideologije.
  • 10:01 - 10:03
    Ovo je promena kulture.
  • 10:03 - 10:05
    Mi, svi mi, moramo da razumemo
  • 10:06 - 10:10
    da razmišljanje ka unutra nije rešenje
    za svetske probleme.
  • 10:10 - 10:14
    Moramo da naučimo kako da sarađujemo
    i da sarađujemo mnogo više
  • 10:14 - 10:16
    i da se takmičimo malčice manje.
  • 10:17 - 10:20
    U suprotnom će stvari
    nastaviti da se pogoršavaju
  • 10:20 - 10:23
    i postaće mnogo gore,
    mnogo pre nego što očekujemo.
  • 10:24 - 10:26
    Promena će se jedino desiti,
  • 10:26 - 10:27
    ako mi, obični ljudi,
  • 10:27 - 10:30
    kažemo našim političarima
    da su se stvari promenile.
  • 10:30 - 10:33
    Moramo da im kažemo
    da se kultura promenila.
  • 10:33 - 10:35
    Moramo da im kažemo
    da imaju novi mandat.
  • 10:35 - 10:38
    Stari mandat je bio veoma prost
    i veoma isključiv:
  • 10:38 - 10:41
    ako ste na poziciji moći i autoriteta,
  • 10:41 - 10:44
    odgovorni ste za sopstveni narod
    i sopstveno sićušno parče teritorije,
  • 10:44 - 10:45
    i to je to.
  • 10:45 - 10:48
    A, da bi ste uradili
    najbolju stvar za svoje ljude,
  • 10:48 - 10:51
    zeznete sve ostale na planeti,
    to je čak i poželjnije.
  • 10:51 - 10:53
    To se smatra malčice mačo.
  • 10:53 - 10:56
    Danas, mislim da svi
    na poziciji moći i odgovornosti
  • 10:56 - 10:58
    imaju dvostruki mandat,
  • 10:58 - 11:01
    koji kaže da ako ste na poziciji
    moći i odgovornosti,
  • 11:01 - 11:03
    odgovorni ste za sopstveni narod
  • 11:03 - 11:06
    i za svakog muškarca, ženu,
    dete i životinju na planeti.
  • 11:07 - 11:10
    Odgovorni ste
    za sopstveno parče teritorije
  • 11:10 - 11:13
    i za svaki kilometar kvadratni
    zemljine površine
  • 11:13 - 11:15
    i atmosfere iznad nje.
  • 11:15 - 11:18
    A, ako vam se ne sviđa ta odgovornost,
    ne bi trebalo da vladate.
  • 11:18 - 11:20
    Za mene je to pravilo savremenog sveta,
  • 11:20 - 11:24
    i to je poruka koju moramo
    da prenesemo našim političarima,
  • 11:24 - 11:27
    i da im pokažemo da se tako
    ovih dana radi.
  • 11:27 - 11:29
    U suprotnom, svi smo gotovi.
  • 11:30 - 11:32
    Zapravo, ne smeta mi
  • 11:32 - 11:35
    kredo Donalda Trampa "Prvo Amerika".
  • 11:35 - 11:37
    Meni se ta izjava čini prilično banalnom,
  • 11:37 - 11:40
    tako su političari oduvek radili
    i verovatno bi trebalo uvek da rade.
  • 11:40 - 11:44
    Naravno, izabrani su da predstavljaju
    interese sopstvenog naroda.
  • 11:44 - 11:47
    Ali meni je toliko dosadno
    i toliko staromodno
  • 11:47 - 11:50
    i toliko nemaštovito
    kod njegovog shvatanja toga
  • 11:50 - 11:53
    to što prvo Amerika
    znači da su svi ostali poslednji,
  • 11:54 - 11:58
    da pravljenje Amerike velikom ponovo
    znači umanjivanje svih ostalih ponovo,
  • 11:58 - 12:00
    a to prosto nije tako.
  • 12:01 - 12:04
    Radeći kao politički savetnik
    tokom poslednjih oko 20 godina,
  • 12:04 - 12:07
    video sam na više stotina primera politika
  • 12:07 - 12:11
    koje usaglašavaju međunarodne
    i domaće potrebe,
  • 12:11 - 12:13
    i to je bolja politika.
  • 12:13 - 12:16
    Ne tražim od nacija
    da budu altruistične i samopožrtvovane.
  • 12:16 - 12:18
    To bi bilo smešno.
  • 12:18 - 12:19
    Nema nacije koja bi to uradila.
  • 12:20 - 12:24
    Tražim od njih da se osveste i shvate
    da nam je potreban novi oblik vladanja,
  • 12:24 - 12:25
    koji je moguć,
  • 12:26 - 12:27
    i koji usaglašava ove dve potrebe,
  • 12:27 - 12:31
    donosi dobrobit sopstvenom narodu
    i donosi dobrobit svima ostalim.
  • 12:32 - 12:34
    Od izbora u SAD-u i Bregzita,
  • 12:34 - 12:36
    sve mi je očiglednije
  • 12:36 - 12:39
    da te stare razlike
    između levičara i desničara
  • 12:39 - 12:40
    više nemaju smisla.
  • 12:40 - 12:42
    Zaista se ne uklapaju u obrazac.
  • 12:43 - 12:45
    Ono što se čini važnim danas
  • 12:45 - 12:47
    je veoma jednostavno,
  • 12:47 - 12:49
    da li je vaš pogled na svet
  • 12:49 - 12:53
    onaj koji pronalazi utehu
    u gledanju ka unutra i unazad
  • 12:53 - 12:57
    ili, poput mene, pronalazite nadu
    u gledanju napred i ka spolja.
  • 12:58 - 13:00
    To je nova politika.
  • 13:00 - 13:03
    To je nova podela
    koja cepa svet skroz po sredini.
  • 13:05 - 13:08
    Sad, ovo zvuči kao osuđivanje,
    ali nije mi to namera.
  • 13:08 - 13:10
    Uopšte mi nije strano
  • 13:10 - 13:14
    zašto mnogi ljudi pronalaze utehu
    u gledanju ka unutra i unazad.
  • 13:15 - 13:17
    Kada su vremena teška, kada nemate novca,
  • 13:17 - 13:19
    kada se osećate nesigurno i ranjivo,
  • 13:19 - 13:22
    okretanje ka unutra je gotovo prirodna
    ljudska sklonost,
  • 13:22 - 13:24
    da razmišljate o sopstvenim potrebama
  • 13:24 - 13:26
    i da odbacujete tuđe,
  • 13:26 - 13:30
    i da možda počnete da zamišljate
    kako je prošlost bila nekako bolja
  • 13:30 - 13:32
    od sadašnjosti
    ili nego što bi budućnost ikad mogla biti.
  • 13:33 - 13:35
    Ali ja nekako verujem da je to ćorsokak.
  • 13:35 - 13:37
    Istorija nam pokazuje da je to ćorsokak.
  • 13:37 - 13:40
    Kada se ljudi okrenu ka unutra i unazad,
  • 13:40 - 13:41
    ljudski napredak se obrne
  • 13:41 - 13:45
    i stvari se pogoršaju za sve
    veoma brzo, uistinu.
  • 13:47 - 13:48
    Ako ste poput mene
  • 13:48 - 13:51
    i verujete u napred i otvorenost,
  • 13:51 - 13:56
    i verujete da je najbolje
    kod čovečanstva njegova raznovrsnost,
  • 13:56 - 13:58
    a da je najbolja stvar kod globalizacije
  • 13:58 - 14:03
    to što komeša tu raznovrsnost,
    tu kulturološku smešu
  • 14:03 - 14:06
    kako bi stvorila nešto kreativnije,
    uzbudljivije i produktivnije
  • 14:06 - 14:09
    od onoga što je ikad postojalo
    u ljudskoj istoriji,
  • 14:09 - 14:11
    onda, moji prijatelji, pred nama je posao
  • 14:12 - 14:15
    jer isključive i nazadne brigade
  • 14:15 - 14:18
    se ujedinjuju kao nikad pre
  • 14:18 - 14:20
    i ta religija isključivosti i nazadnosti,
  • 14:20 - 14:22
    taj strah, taj nespokoj,
  • 14:23 - 14:25
    koji podilazi najprostijim instinktima
  • 14:25 - 14:27
    širi se svetom.
  • 14:27 - 14:29
    Oni među nama koji veruju,
  • 14:29 - 14:32
    kao što ja verujem,
    u napredak i otvorenost,
  • 14:32 - 14:34
    moramo da se organizujemo
  • 14:35 - 14:39
    jer nam vreme ističe veoma, veoma brzo.
  • 14:40 - 14:41
    Hvala vam.
  • 14:41 - 14:43
    (Aplauz)
Title:
Za koga bi ostatak sveta glasao na izborima u vašoj državi?
Speaker:
Sajmon Anholt (Simon Anholt)
Description:

Želeli biste da glasate na izborima u drugoj državi? Sajmon Anholt predstavlja Globalni glas, internet platformu koja dozvoljava svima, bilo gde u svetu, da "glasaju" na izborima bilo koje države na Zemlji (s iznenađujućim rezultatima).

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:55

Serbian subtitles

Revisions