Kako možemo pomoći „zaboravljenom proseku“ da ostvari pun potencijal
-
0:01 - 0:05Htela bih da razgovaramo
o zaboravljenom proseku. -
0:06 - 0:12To su za mene učenici,
kolege i obični ljudi -
0:12 - 0:14na koje se često ne obraća pažnja
-
0:14 - 0:18jer se ne smatraju
ni izuzetnim ni problematičnim. -
0:19 - 0:22To su deca koju mislimo
da možemo da ignorišemo -
0:22 - 0:27jer se njihova potreba za podrškom
ne čini naročito hitnom. -
0:28 - 0:29To su kolege
-
0:29 - 0:34koji su pokretačka snaga
naših organizacija, -
0:34 - 0:38ali ih ne smatraju inovatorima
koji podstiču izuzetnost. -
0:39 - 0:43Na mnoge načine
zaobilazimo ljude u sredini -
0:43 - 0:46jer se zbog njih ne mučimo da zaspimo
-
0:46 - 0:49dok razmišljamo koju ludost
će sledeću da smisle. -
0:49 - 0:50(Smeh)
-
0:51 - 0:56Istina je da je došlo do toga
da se oslanjamo na njihovu uljuljkanost -
0:56 - 0:58i osećaj nepovezanosti
-
0:58 - 1:01jer to olakšava naš posao.
-
1:02 - 1:06Vidite, ja znam ponešto
o zaboravljenom proseku. -
1:07 - 1:11U prvim razredima srednje škole
držala sam se sredine. -
1:12 - 1:15Dugo sam bila dobra učenica,
-
1:15 - 1:18ali sve se promenilo u sedmom razredu.
-
1:19 - 1:24Provodila sam dane u tračarenju,
dodavanju ceduljica, -
1:24 - 1:26i uopšte glupirajući se sa prijateljima.
-
1:27 - 1:30Vreme kada je trebalo pisati domaći
provodila sam na telefonu, -
1:30 - 1:32u raspredanju o svakodnevnim dešavanjima.
-
1:33 - 1:39Umnogome, iako sam bila
tipična 12-godišnja devojčica, -
1:40 - 1:46moja ambivalentnost prema obrazovanju
dovela je do prilično prosečnih ocena. -
1:47 - 1:52Srećom po mene, moja majka
je shvatila nešto važno, -
1:53 - 1:59da moj trenutni položaj
nije moje konačno odredište. -
2:00 - 2:05Kao bivši istraživački
bibliotekar i pedagog, -
2:05 - 2:10moja majka je znala da sam sposobna
da postignem mnogo više. -
2:10 - 2:13Ali je takođe znala da,
-
2:13 - 2:16pošto sam mlada crnkinja u Americi,
-
2:16 - 2:20možda ne bih imala prilike
da izađem iz proseka -
2:20 - 2:23ako ih ona ne stvori namerno.
-
2:24 - 2:27Zato me je prebacila u drugu školu.
-
2:28 - 2:33Prijavila me je na aktivnosti
u mom naselju vezane za liderstvo. -
2:33 - 2:36Počela je i da ozbiljnije
razgovara sa mnom -
2:36 - 2:41o fakultetu i mogućnostima za karijere
ka kojima bih mogla da težim. -
2:42 - 2:47Formula moje majke da me izvuče
iz sredine bila je prilično jednostavna. -
2:47 - 2:51Počela je velikim očekivanjima.
-
2:51 - 2:56Potrudila se da pronađe način
da me pripremi za uspeh. -
2:57 - 3:00Pozivala me je na odgovornost
-
3:01 - 3:06i usput me je ubedila da imam moć
-
3:06 - 3:09da stvorim svoju priču.
-
3:10 - 3:13Ta formula ne samo da je pomogla meni
-
3:13 - 3:15da se izvučem iz nazadovanja
u sedmom razredu, -
3:15 - 3:18već sam je koristila i kasnije u Njujorku,
-
3:18 - 3:21kada sam radila sa decom
koja su imala mnogo potencijala, -
3:21 - 3:26ali ne i mnogo prilika
da idu na fakultet i završe ga. -
3:27 - 3:30Vidite, učenici sa odličnim uspehom
-
3:30 - 3:33obično imaju pristup dodatnim sredstvima,
-
3:33 - 3:36kao što su letnje aktivnosti za razvoj,
-
3:36 - 3:38stažiranja
-
3:38 - 3:40i ekspanzivan nastavni program
-
3:40 - 3:44koji ih vodi iz učionice u svet
-
3:44 - 3:47na načine koji odlično izgledaju
na prijavama za fakultete. -
3:48 - 3:52Ali, ne pružamo takve mogućnosti svima.
-
3:53 - 3:56Rezultat nije samo to
da neka deca propuštaju stvari. -
3:56 - 3:59Mislim da ih i mi,
kao društvo, propuštamo. -
4:00 - 4:04Vidite, imam ludu teoriju
o ljudima u sredini. -
4:04 - 4:09Mislim da u sredini ima
nekih neunovčenih dobitnih srećki. -
4:10 - 4:14Mislim da se lek za rak
i put do mira u svetu -
4:14 - 4:17možda tu kriju.
-
4:17 - 4:19E, sad, kao bivša nastavnica,
-
4:19 - 4:24ne kažem da će svi čudesno postati
učenici sa svim peticama. -
4:25 - 4:29Ali takođe verujem
da je većina ljudi u sredini -
4:29 - 4:31sposobna za mnogo više.
-
4:32 - 4:36Mislim da ljudi ostaju u sredini
zato što smo ih tamo potisnuli, -
4:36 - 4:39a ponekad samo tamo kuliraju
-
4:39 - 4:41dok ne vide šta će dalje.
-
4:43 - 4:45Sva naša putovanja
-
4:45 - 4:51sastoje se od niza odmora,
ubrzanja, gubitaka i pobeda. -
4:52 - 4:55Imamo obavezu da se postaramo
-
4:55 - 5:01da rasni, rodni, kulturološki
i socioekonomski identitet -
5:01 - 5:06nikada ne bude razlog
zbog kojeg niste imali kuda iz sredine. -
5:07 - 5:10Tako, kao što je i moja majka
radila sa mnom, -
5:10 - 5:14počela sam sa velikim očekivanjima
od mladih sa kojima sam radila. -
5:15 - 5:17Počela sam pitanjem.
-
5:17 - 5:21Prestala sam da pitam decu:
„Hej, da li želiš da ideš na fakultet?“ -
5:21 - 5:23Počela sam da ih pitam:
-
5:23 - 5:26„Koji fakultet želiš da pohađaš?“
-
5:27 - 5:28Vidite, prvo pitanje -
-
5:28 - 5:31(Aplauz)
-
5:34 - 5:39Prvo pitanje ostavlja
mnoge nejasne mogućnosti otvorenim, -
5:39 - 5:40dok drugo pitanje
-
5:40 - 5:45govori nešto o tome za šta ja mislim
da su moji mladi sposobni. -
5:46 - 5:47Na osnovnom nivou,
-
5:47 - 5:51pretpostavlja da će uspešno
završiti srednju školu. -
5:52 - 5:54Takođe pretpostavlja
-
5:54 - 5:57da će imati takva akademska svedočanstva
-
5:57 - 6:01koja će im omogućiti prijem
na fakultet i univerzitet. -
6:02 - 6:05Sa ponosom mogu reći
da su visoka očekivanja delovala. -
6:06 - 6:08Mada studenata crne rase
i latinoameričkog porekla -
6:08 - 6:13koji na nacionalnom nivou diplomiraju
na fakultetu za šest ili manje godina -
6:13 - 6:16ima 38 procenata,
-
6:16 - 6:19dobili smo priznanje Odbora za fakultete
-
6:19 - 6:23ne samo za našu sposobnost
da upišemo decu na fakultet, -
6:23 - 6:25već i da im pomognemo da ga završe.
-
6:25 - 6:28(Aplauz)
-
6:31 - 6:35No, takođe razumem
da su velika očekivanja super, -
6:35 - 6:37ali potrebno je malo više od toga.
-
6:38 - 6:42Ne biste tražili od poslastičara
da ispeče kolač bez rerne. -
6:42 - 6:47I ne treba da tražimo
od ljudi u sredini da prosto uskoče, -
6:47 - 6:53a da im ne obezbedimo sredstva,
strategije i podršku koju zaslužuju -
6:53 - 6:55da bi ostvarili napredak u životu.
-
6:56 - 7:01Jedna devojka kojoj sam dugo
bila mentor, Nikol, -
7:01 - 7:03došla je u moju kancelariju jednog dana,
-
7:03 - 7:08nakon što je njen savetnik pogledao
njena prilično ubedljiva svedočanstva -
7:08 - 7:11i izrazio krajnji šok i čuđenje
-
7:11 - 7:14što je uopšte zainteresovana
da ide na fakultet. -
7:15 - 7:20Ono što savetnik za usmeravanje nije znao
je da je, kroz svoju zajednicu, -
7:20 - 7:24Nikol već imala pristup
pripremama za fakultet, -
7:24 - 7:27pripremama za prijemni ispit
i međunarodnim programima putovanja. -
7:28 - 7:31Ne samo da je fakultet
bio deo njene budućnosti, -
7:31 - 7:36već mogu sa ponosom reći
da je Nikol stekla dve master diplome -
7:36 - 7:39nakon što je diplomirala
na Univerzitetu Perdu. -
7:39 - 7:42(Aplauz)
-
7:45 - 7:50Takođe smo se potrudili
da pozivamo mlade na odgovornost, -
7:50 - 7:56ali i da u njima usadimo
osećanje odgovornosti -
7:56 - 8:01prema samima sebi, jednih prema drugima,
prema svojoj porodici i zajednici. -
8:02 - 8:06Udvostručili smo napore u cilju razvoja
mladih na osnovu njihovih sposobnosti. -
8:07 - 8:09Išli smo na radionice liderstva,
-
8:09 - 8:13na izazove sa preprekama
u vazduhu i na zemlji, -
8:13 - 8:17i zajedno smo se bavili
najvećim životnim pitanjima. -
8:18 - 8:21Kao rezultat, deca su zaista
usvojila tu ideju -
8:21 - 8:26da su odgovorna
da steknu fakultetsku diplomu. -
8:27 - 8:33Bilo je tako prijatno videti decu
kako zovu jedni druge i šalju poruke -
8:33 - 8:36da bi pitali: „Hej, zašto kasniš
na pripreme za prijemni?“ -
8:36 - 8:40I: „Šta ćeš da spakuješ
za obilazak fakulteta sutra?“ -
8:41 - 8:45Stvarno smo radili na tome
da fakultet postane bitna stvar. -
8:46 - 8:50Počeli smo da stvaramo programe
u studentskim domovima -
8:50 - 8:55i događaje koji bi omogućili mladima
da zaista zamisle sebe -
8:55 - 8:59kao studente i diplomce.
-
8:59 - 9:02Moji zaposleni i ja nosili smo
svoju odeću sa fakulteta -
9:02 - 9:08i nadmetali se na zabavan i zdrav način
oko toga čija je škola bila bolja. -
9:09 - 9:11Deca su se zaista primila
-
9:11 - 9:16i počela su da vide da je nešto više
moguće u njihovim životima. -
9:17 - 9:21Ne samo to, već su i mogli da pogledaju
oko sebe, tu zajednicu studenata, -
9:21 - 9:24i da vide decu sa istim poreklom
-
9:24 - 9:26iz istih naselja
-
9:26 - 9:29koja su imala iste ambicije.
-
9:30 - 9:34Taj osećaj pripadnosti bio je ključan
-
9:34 - 9:38i pokazao se na izuzetan,
divan način jednog dana -
9:38 - 9:43kada smo bili na aerodromu u Johanesburgu
i čekali da prođemo kroz carinu -
9:43 - 9:46da bismo išli u Bocvanu
zbog volontersko-edukativnog putovanja. -
9:46 - 9:49Videla sam grupu dece
koja su se skupila u krug. -
9:50 - 9:52Obično, kod tinejdžera,
to znači da se nešto dešava. -
9:52 - 9:54(Smeh)
-
9:54 - 9:57Prišla sam iza njih
-
9:57 - 9:59da bih otkrila o čemu govore.
-
10:00 - 10:03Upoređivali su pečate u pasošima.
-
10:03 - 10:04(Smeh)
-
10:04 - 10:07I maštali su naglas
o svim ostalim zemljama -
10:07 - 10:10koje su planirali da posete u budućnosti.
-
10:11 - 10:16Kada sam videla te mlade ljude iz Njujorka
-
10:16 - 10:19koji su na putu
ne samo da postanu studenti, -
10:19 - 10:22već i da učestvuju u programima
za učenje u inostranstvu, -
10:22 - 10:25a zatim i obavljaju poslove širom sveta,
-
10:25 - 10:27osetila sam neverovatno zadovoljstvo.
-
10:28 - 10:29Kada razmišljam o svojoj deci
-
10:30 - 10:34i svim doktorima, advokatima,
nastavnicima, socijalnim radnicima, -
10:34 - 10:36novinarima i umetnicima
-
10:36 - 10:40koji su proizašli
iz našeg kutka u Njujorku, -
10:40 - 10:43ne smem ni da pomislim šta bi se dogodilo
-
10:43 - 10:46da nismo uložili u prosek.
-
10:46 - 10:51Samo pomislite na sve što bi propustile
njihove zajednice i svet. -
10:53 - 10:57Ova formula za prosek
ne deluje samo kod mladih ljudi. -
10:58 - 11:01Može preobraziti i naše organizacije.
-
11:02 - 11:04Možemo biti hrabriji
-
11:04 - 11:09da osmislimo i formulišemo misiju
koja inspiriše sve. -
11:09 - 11:14Možemo da iskreno pozovemo
naše kolege za sto za kojim se odlučuje -
11:14 - 11:17da bismo smislili strategiju
da ispunimo misiju. -
11:18 - 11:22Možemo usput ljudima davati
značajne povratne informacije -
11:23 - 11:26i, što je nekad najvažnije,
-
11:26 - 11:32postarati se da se pripišu zasluge
za svačiji doprinos. -
11:33 - 11:38Kada su moji zaposleni
sami za sebe postavili visoke ciljeve, -
11:38 - 11:41bili su u stanju da u radu sa mladima
-
11:41 - 11:43ostvare velike promene.
-
11:44 - 11:49Bilo je sjajno vratiti se unazad
i videti sve moje bivše kolege -
11:49 - 11:51koji su krenuli na doktorske studije
-
11:51 - 11:55i preuzeli liderske uloge
u drugim organizacijama. -
11:57 - 12:03Imamo ono što je potrebno da inspirišemo
i uzdignemo ljude u sredini. -
12:03 - 12:08Možemo pružiti ljubav ljudima u sredini.
-
12:08 - 12:14Možemo osporiti sopstvene predrasude
o tome ko i kako zaslužuje priliku. -
12:16 - 12:21Možemo izgraditi organizacije,
zajednice i institucije -
12:21 - 12:26tako da budu inkluzivne
i podržavaju principe jednakosti. -
12:27 - 12:33Jer, na kraju krajeva,
ono što se često pogrešno uoči kao tačka -
12:33 - 12:36u stvari je samo zarez.
-
12:36 - 12:38Hvala.
-
12:38 - 12:41(Aplauz)
- Title:
- Kako možemo pomoći „zaboravljenom proseku“ da ostvari pun potencijal
- Speaker:
- Danijela R. Mos (Danielle R. Moss)
- Description:
-
Znate „zaboravljeni prosek“. To su učenici, kolege i obični ljudi na koje se često ne obraća pažnja jer se ne smatraju ni izuzetnim ni problematičnim. Kako ih možemo osnažiti da ostvare pun potencijal? Kroz priču o svom radu u kome pruža pomoć mladima da upišu fakultet i završe ga, socijalna aktivistkinja Danijela R. Mos nas izaziva da podrobno razmislimo o tome ko zaslužuje pomoć i pažnju, i pokazuje nam kako da podstaknemo one u sredini da neguju velike snove.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:58
Ivana Korom approved Serbian subtitles for How we can help the "forgotten middle" reach their full potential | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How we can help the "forgotten middle" reach their full potential | ||
Tijana Mihajlović accepted Serbian subtitles for How we can help the "forgotten middle" reach their full potential | ||
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for How we can help the "forgotten middle" reach their full potential | ||
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for How we can help the "forgotten middle" reach their full potential | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How we can help the "forgotten middle" reach their full potential | ||
Tijana Mihajlović declined Serbian subtitles for How we can help the "forgotten middle" reach their full potential | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How we can help the "forgotten middle" reach their full potential |