Return to Video

TED 번역가임이 자랑스럽습니다 I 마흐무드 아히올리(Mahmoud Aghiorly)

  • 0:03 - 0:05
    저는 마흐무드 아히올리이고
  • 0:05 - 0:08
    TED에서 번역 자원봉사를
    하고 있습니다.
  • 0:08 - 0:09
    시리아에서 왔고,
  • 0:09 - 0:13
    북쪽의 알레포 출신입니다.
  • 0:13 - 0:16
    알레포는 약 3,000년전부터
  • 0:16 - 0:19
    존재해온 고대 도시입니다.
  • 0:20 - 0:22
    하지만 지난 4년 동안
    모든 것이 사라졌습니다.
  • 0:22 - 0:28
    제가 사랑하던 장소와 기억들, 건물들은
  • 0:28 - 0:29
    대부분 파괴되었습니다.
  • 0:29 - 0:34
    모두 불에 타버리거나,
    폭탄을 맞아 폐허로 변했습니다.
  • 0:34 - 0:37
    그 장소들은 이제 없습니다.
  • 0:38 - 0:41
    저희는 아담에게
    많은 이야기를 할테지만,
  • 0:41 - 0:45
    거기서 살 수 없다는
    말을 하는것은 너무나 힘듭니다.
  • 0:45 - 0:52
    여성이자 엄마로서 마음이 쓰이는 건
  • 0:53 - 0:57
    제 아이가 아빠와 엄마의 집에
  • 0:59 - 1:02
    갈 수 없을 것이라는 점입니다
  • 1:03 - 1:04
    그렇습니다.
  • 1:06 - 1:08
    저희 형제는 토목 기사이고
  • 1:08 - 1:13
    토목관련 컨설턴트 사무실을
    가지는 것을 꿈꿨습니다.
  • 1:13 - 1:18
    하지만 사무실을 만드려던 위치는
  • 1:18 - 1:21
    전투가 심했던 지역이라,
  • 1:21 - 1:23
    대부분이 파괴되었습니다.
  • 1:24 - 1:27
    여러분의 상상대로, 저의 미래는
  • 1:27 - 1:29
    파괴되고 불타 없어져 버렸습니다.
  • 1:29 - 1:32
    저는 쿠웨이트에서 5년 정도를 보냈고
  • 1:32 - 1:36
    다음으로 2015년에
    이곳 호주로 이주했습니다.
  • 1:37 - 1:41
    저희는 작년 11월 2일에
    이곳에 왔습니다.
  • 1:41 - 1:42
    모든 것이 어두웠지만,
  • 1:42 - 1:45
    태양이 떠올랐을 때,
    그것은 새로운 삶이었습니다.
  • 1:45 - 1:47
    모든게 아름다워 보이고,
  • 1:47 - 1:49
    모든 것이 푸르고
    많은 꽃들이 있습니다.
  • 1:49 - 1:52
    저희는 아담이 더 나은
    세상에서 살길 바랍니다.
  • 1:52 - 1:55
    그가 더 훌륭한 삶을 살기를 원합니다.
  • 1:56 - 2:00
    우리가 이민을 결정하게 된
  • 2:00 - 2:05
    가장 큰 이유는 아담때문이었습니다.
  • 2:05 - 2:07
    쉬운 결정은 아니었습니다.
  • 2:08 - 2:10
    저희가 익숙한 곳과
  • 2:10 - 2:14
    전혀 다른 나라로 이사한 다는 것은
  • 2:14 - 2:15
    결코 쉬운 일이 아닙니다.
  • 2:15 - 2:17
    하지만 지금은 매우 행복합니다.
  • 2:17 - 2:19
    그리고 그 행동이 옳았다고 생각합니다.
  • 2:19 - 2:21
    저희와 아담을 위해서 말이죠.
  • 2:21 - 2:24
    2월부터 8월까지,
  • 2:24 - 2:28
    매일 검색하고, 10~12개 정도의
    이력서를 보냈습니다.
  • 2:28 - 2:31
    사실, 주된 충고는 이름을
    바꾸라는 것이었습니다.
  • 2:31 - 2:34
    왜냐하면, "마흐무드" 라는 발음은
    너무 전통적이었습니다.
  • 2:34 - 2:35
    두 번째 충고는
  • 2:36 - 2:40
    저의 출생 지역과 증명서들의 출처를
  • 2:40 - 2:42
    숨기라는 것이었습니다.
  • 2:42 - 2:45
    그들은 "시리아에 대해서는
    어떤것도 언급하지마세요"라고 말했죠.
  • 2:45 - 2:47
    저는 제가 태어난 나라를
    선택하지 않았습니다 .
  • 2:47 - 2:49
    저의 이름도 선택하지 않았고요.
  • 2:49 - 2:51
    그런데 사람들은 제가 선택하지
    않은 것들로 저를 판단합니다.
  • 2:52 - 2:54
    저는 문제들을 어떻게 처리할 것인지
    스스로 선택합니다.
  • 2:54 - 2:58
    그리고 새로운 아이디어들의
    적절한 접근 수단을 가지는 것은
  • 2:58 - 3:02
    전쟁 지역으로 부터 온 사람들과
  • 3:02 - 3:05
    과거를 잃어버린 사람들에게
    매우 중요합니다.
  • 3:05 - 3:09
    TED는 전세계의 수많은 사람들로부터 나온
    수많은 아이디어에 대한
  • 3:09 - 3:11
    적절한 접근 수단을
    여러분에게 제공해 줄것입니다.
  • 3:11 - 3:15
    여러분은 동일한 문제에
    직면했던 사람과 직접 이야기할 수 있고
  • 3:15 - 3:18
    다른 나라에서 막 이주해온 사람과
    직접 이야기할 수 있습니다.
  • 3:18 - 3:21
    새롭게 가정을 꾸리는 이나
    문제에 직면한 누군가와
  • 3:21 - 3:22
    이야기할 수 있습니다.
  • 3:22 - 3:26
    마흐무드는 사랑과 나눔이라는
    위대한 힘을 가지고 있습니다.
  • 3:26 - 3:29
    제가 생각할 때 자원봉사란
  • 3:29 - 3:30
    (아기 울음소리)
  • 3:31 - 3:33
    사랑과 나눔의 길입니다.
  • 3:33 - 3:35
    한 언어를 다른 언어로 번역하는 것은
  • 3:35 - 3:37
    놀라운 힘입니다.
  • 3:39 - 3:42
    마흐무드 아히올리
    아랍어 TED 번역가
  • 3:42 - 3:45
    2009년부터 474개 번역
Title:
TED 번역가임이 자랑스럽습니다 I 마흐무드 아히올리(Mahmoud Aghiorly)
Description:

마흐무드 아히올리는 Syria의 Aleppo출신의 TED 번역자이다. 이 짧은 다큐멘터리에서, TED 자원봉사자로서 마흐무드의 작업뿐만 아니라, 호주로 이주해 온 그의 가족 이야기 그리고 그들이 거기에서 발견한 희망과 구출의 이야기를 간단히 살펴볼 수 있습니다.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
03:47

Korean subtitles

Revisions Compare revisions