Return to Video

Stolz ein TED-Übersetzer zu sein | Mahmoud Aghiorly

  • 0:03 - 0:05
    Mein Name ist Mahmoud Aghiorly
  • 0:05 - 0:08
    und ich bin ehrenamtlicher
    Übersetzer bei TED.
  • 0:08 - 0:09
    Ich komme aus Syrien,
  • 0:09 - 0:13
    aus einer Stadt namens Aleppo
    im Norden des Landes.
  • 0:13 - 0:16
    Die Stadt ist sehr alt,
  • 0:16 - 0:19
    sie existiert schon seit 3000 Jahren.
  • 0:20 - 0:22
    Doch innerhalb von vier Jahren
    war alles verschwunden.
  • 0:22 - 0:28
    Fast alle meiner liebsten Orte,
    Erinnerungen und Gebäude
  • 0:28 - 0:29
    sind zerstört.
  • 0:29 - 0:34
    Sie wurden einfach niedergebrannt
    oder zerbombt, einfach kaputt gemacht.
  • 0:34 - 0:37
    Nour Aghiorly: Diese Orte
    sind jetzt nicht mehr da.
  • 0:38 - 0:41
    Wir werden Adam
    viele Geschichten erzählen,
  • 0:41 - 0:45
    aber es ist sehr schwer für uns,
    dass er es nicht selbst erleben kann.
  • 0:45 - 0:52
    Und es berührt mich, als Frau und Mutter,
  • 0:53 - 0:58
    dass mein Baby nicht
    die Chance haben wird,
  • 0:59 - 1:02
    die Heimat seiner Eltern zu besuchen.
  • 1:03 - 1:04
    Naja.
  • 1:06 - 1:08
    MA: Mein Bruder und ich
    sind beide Bauingenieure
  • 1:08 - 1:13
    und wir träumten davon,
    dort ein Ingenieurbüro zu eröffnen.
  • 1:13 - 1:18
    Aber der Ort, an dem das Büro geplant war,
  • 1:18 - 1:21
    war in einem umkämpften Stadtteil,
  • 1:21 - 1:23
    also wurde es weitgehend zerstört.
  • 1:24 - 1:27
    Ich denke, sogar die erträumte Zukunft
  • 1:27 - 1:29
    wurde zerstört oder niedergebrannt.
  • 1:29 - 1:32
    Ich habe etwa fünf Jahre
    in Kuwait verbracht.
  • 1:32 - 1:36
    Dann bin ich 2015
    nach Australien ausgewandert.
  • 1:37 - 1:41
    Wir sind am 2. November
    letztes Jahres hierhergekommen.
  • 1:41 - 1:42
    Alles war dunkel
  • 1:42 - 1:45
    und als die Sonne aufging,
    war es wie ein neues Leben.
  • 1:45 - 1:47
    Alles fühlt sich schön an,
  • 1:47 - 1:49
    alles ist grün, so viele Blumen.
  • 1:49 - 1:52
    NA: Adam soll in einer
    besseren Welt aufwachsen.
  • 1:52 - 1:55
    Wir möchten, dass er ein gutes Leben hat.
  • 1:56 - 2:00
    Ich denke, er war der Hauptgrund,
  • 2:00 - 2:05
    wieso wir uns entschlossen auszuwandern.
  • 2:05 - 2:07
    Es war keine einfachte Entscheidung.
  • 2:08 - 2:10
    In ein anderes Land zu ziehen,
  • 2:10 - 2:14
    das komplett anders ist,
    als das, was wir gewohnt waren,
  • 2:14 - 2:15
    ist nicht ganz einfach.
  • 2:15 - 2:17
    Wir sind jetzt sehr glücklich
  • 2:17 - 2:19
    und wissen, dass es die richtige
    Entscheidung war,
  • 2:19 - 2:21
    für uns und auch für Adam.
  • 2:21 - 2:24
    MA: Von Februar bis August
  • 2:24 - 2:28
    habe ich jeden Tag gesucht
    und 10 oder 12 Lebensläufe verschickt.
  • 2:28 - 2:31
    Mir wurde als erstes geraten,
    meinen Namen zu ändern,
  • 2:31 - 2:34
    weil "Mahmoud" so traditionell klingt.
  • 2:34 - 2:35
    Als nächstes sagten sie,
  • 2:36 - 2:40
    ich sollte meinen Geburtsort
    nicht erwähnen
  • 2:40 - 2:42
    und die Herkunft meines Abschlusses.
  • 2:42 - 2:45
    Sie sagten: "Erwähne
    Syrien gar nicht erst".
  • 2:45 - 2:47
    Ich habe mir mein Geburtsland
    nicht ausgesucht.
  • 2:47 - 2:49
    Ich habe meinen Namen nicht ausgesucht.
  • 2:49 - 2:52
    Die Leute urteilen über Dinge,
    für die ich nichts kann.
  • 2:52 - 2:54
    Ich kann entscheiden,
    wie ich mit Problemen umgehe.
  • 2:54 - 2:58
    Immer neue Ideen zu haben,
  • 2:58 - 3:02
    ist unumgänglich für Menschen
    aus Kriegsgebieten
  • 3:02 - 3:05
    und Menschen, die ihre
    Vergangenheit verloren haben.
  • 3:05 - 3:09
    TED ist eine Ressource für so viele Ideen
  • 3:09 - 3:11
    von so vielen Menschen
    aus der ganzen Welt.
  • 3:11 - 3:15
    Man kann sich mit jemandem,
    mit den selben Problemen identifizieren,
  • 3:15 - 3:18
    mit jemandem, der ausgewandert ist,
  • 3:18 - 3:21
    mit jemandem, der eine Familie gründet,
  • 3:21 - 3:22
    jemand der Probleme hat.
  • 3:22 - 3:26
    Mahmouds große Stärke ist es,
    zu lieben und zu geben.
  • 3:26 - 3:29
    Und ich glaube ehrenamtliche Arbeit --
  • 3:29 - 3:30
    (Baby weint)
  • 3:31 - 3:33
    ist eine Art von Lieben und Geben.
  • 3:33 - 3:35
    Übersetzen von einer in die andere Sprache
  • 3:35 - 3:37
    ist eine tolle Fähigkeit.
  • 3:39 - 3:42
    Mahmoud Aghiorly
    Arabischer TED-Übersetzer
  • 3:42 - 3:45
    474 Übersetzungen seit 2009 .
Title:
Stolz ein TED-Übersetzer zu sein | Mahmoud Aghiorly
Description:

Mahmoud Aghiorly ist ein TED-Übersetzer, der aus Aleppo, Syrien, stammt. In dieser kurzen Dokumentation bekommen Sie nicht nur Einblicke in Mahmouds Arbeit als ehrenamtlicher TED-Übersetzer, sondern erfahren auch die Geschichte seiner Familie – die Auswanderung nach Australien und die Hoffnung und Erleichterung, die sie dort fanden.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
03:47

German subtitles

Revisions