سرگی برین: چرا عینک گوگل؟
-
0:01 - 0:03خب، خیلی عالیه که به کنفرانس TED برمیگردم
-
0:03 - 0:06چطوره كه يكراست با اين ويديو شروع كنم؟
-
0:06 - 0:10(موزیک)
-
0:10 - 0:16(ویدئو) مرد: خوب شیشه، ویديو ضبط کن.
-
0:16 - 0:19زن: وقتشه. ما دو دقیقه دیگه زنده پخش میشیم
-
0:19 - 0:23مرد ۲: خب شیشه، با باشگاهِ پرواز باش
-
0:23 - 0:28مرد ۳: گوگل "عکس از سرهای ببر." عجب.
-
0:28 - 0:30مرد ۴: آماده هستی؟ آماده؟ (پارس)
-
0:30 - 0:37زن ۲: همون جا.خب، شیشه، عکس بگیر .
-
0:37 - 0:40(جیغ شادی کودک)
-
0:47 - 0:50مرد ۵: برو!
-
0:52 - 0:55مرد ۶: وای عالیست.
-
0:55 - 0:57کودک: وای! اون مار رو نگاه کن!
-
0:57 - 1:02زن ۳: خب شیشه، ویديو ضبط کن.
-
1:07 - 1:11مرد ۷: بعد از این پل، اولین خروج.
-
1:34 - 1:37مرد ۸: خب A12 همونجا!
-
1:37 - 1:40(تشویق حضار)
-
1:40 - 1:46(شعر کودکان)
-
1:47 - 1:50مرد 9: گوگل، بگو "خوشمزه" به تایلندی.
-
1:50 - 1:53شیشه گوگل: อร่อย. مرد ۹: به به อร่อย.
-
1:53 - 1:57زن ۴: گوگل "چتر دریایی".
-
1:57 - 2:02(موزیک)
-
2:09 - 2:12مرد ۱۰: زیباست.
-
2:12 - 2:19(تشویق حضار)
-
2:19 - 2:25سرجی برین: اوه، ببخشید، همین الآن یه پیغام از یک شاهزاده نیجریه گرفتم.
-
2:25 - 2:30نیاز به کمک داره،١٠ میلیون دلار ميخاد.
-
2:30 - 2:31من دوست دارم به اینجور پیغامها توجه کنم
-
2:31 - 2:34چون در ابتدا ما اینجوری بودجهء شركت را تهيه كرديم
-
2:34 - 2:38و به خوبی پیش رفته.
-
2:38 - 2:40اما کاملا جدی
-
2:40 - 2:43این وضعى که شما منو درش دیدید
-
2:43 - 2:45در حال پایین نگاه کردن به گوشی همراه
-
2:45 - 2:50اين یکی از دلایل این پروژه است، پروژه شیشه.
-
2:50 - 2:52چون ما در نهایت پرسیدیم
-
2:52 - 2:55آیا این آینده نهایی است
-
2:55 - 2:58برای نحوه ارتباط با افراد زندگیتون
-
2:58 - 3:00یا برای اطلاعات بدست آوردن
-
3:00 - 3:04آيا بايد همینجور پایین رو نگاه کرد در حال راه رفتن؟
-
3:04 - 3:07اما این دید پشت سر اين شیشه بود
-
3:07 - 3:13و برای همین با این فرم اون رو ساختیم.
-
3:15 - 3:22حالا نمیخاهم همه كارهايى را كه ميكند ونميكند رو با شما طی کنم
-
3:22 - 3:23اما من می خوام به شما کمی بیشتر تعريف كنم
-
3:23 - 3:27دربارهء انگیزهء که منجر به اين شد بگم
-
3:27 - 3:31علاوه بر اينكه از نظر اجتماعی هم ممکنه خودتون رو تنها بكذاريد
-
3:31 - 3:34زمانی که شما بيرون از خانه به گوشی تون نگاه میکنید
-
3:34 - 3:39و هم اینکه آیا با بدنتون باید اینجوری کنید؟
-
3:39 - 3:40همینجور كه اونجا استاده اید
-
3:40 - 3:42این تکه شیشه بی قابلیت رو
-
3:42 - 3:44میمالید
-
3:44 - 3:46همینطور یه جورایی حركت ميكنيد
-
3:46 - 3:50براى همين وقتی که ما اين شیشه رو توسعه دادیم، واقعا درباره اینکه
-
3:50 - 3:53آيا میتونیم چیزی درست كنيم كه دستهاتون را آزاد كنه فکر کردیم
-
3:53 - 3:54شما همه کارهایی رو که مردم انجام ميدند ديديد
-
3:54 - 3:56در آن ويديوى قبلى
-
3:56 - 3:57همشون شیشه پوشیده بودند
-
3:57 - 4:00از اين طريق ما اون قطعه فیلم رو گرفتیم.
-
4:00 - 4:03همينطور، شما چیزی رو میخواهید که چشماتون رو آزاد کنه
-
4:03 - 4:06برای همین ما صفحه نمایش رو بالا قرار دادیم
-
4:06 - 4:07دور از خط دید شما
-
4:07 - 4:10که اون جایی که نگاه میکنید نباشه
-
4:10 - 4:11و جایی که با مردم تماس چشمى
-
4:11 - 4:13برقرار میکنید هم نباشه.
-
4:13 - 4:16همينطور هم میخواستیم گوشها رو آزاد کنیم
-
4:16 - 4:20پس صدا
-
4:20 - 4:24مستقیما به جمجمه شما میرود
-
4:24 - 4:27که در ابتدا کمی عجیب بنظر میرسه ولی بهش عادت میکنید.
-
4:27 - 4:30جالب اینجاست، اگر شما می خواهید آن را بهتر بشنويد
-
4:30 - 4:32در واقع شما فقط بايد روی گوشتان رو میگیرید،
-
4:32 - 4:37که به نوعی تعجب آوره، اما اینطوری کار می کنه.
-
4:37 - 4:40زمانی که ما گوگل رو ١٥ سال پیش شروع کردیم
-
4:40 - 4:42دید من این بود که در نهایت شما
-
4:42 - 4:45مجبور نباشید که اصلا سؤال جستجو رو تایپ کنید.
-
4:45 - 4:49زمانى كه به اطلاعات نياز داشته باشيد آنها به شما ميايند.
-
4:49 - 4:51و حالا اين است، بعد از ١٥ سال
-
4:51 - 4:53این تقریبا اولین وسیله با شکلی ست
-
4:53 - 4:55که فکر میکنم اون دید رو ميتونه ارائه بده
-
4:55 - 4:57وقتی که شما بيرون در خيابان هستید
-
4:57 - 5:01و با مردم در حال حرف زدند هستيد وغیره.
-
5:01 - 5:04این پروزه كمى بيش از دو سال طول کشیده.
-
5:04 - 5:07ما مقدار شگفت انگیزی یاد گرفتیم.
-
5:07 - 5:10این واقعا مهم بوده که چيز راحتى رو درست كنيم.
-
5:10 - 5:14براى همين اولین نمونه های رو كه ساختيم بزرگ بودند.
-
5:14 - 5:16مانند تلفن همراه كه متصل به سر شما ست بود.
-
5:16 - 5:19خیلی سنگین و ناراحت کننده بود.
-
5:19 - 5:22ما مجبور شدیم که از طراح صنعتیمان
-
5:22 - 5:24تا زمانی که او در واقع این کار را پذیرفت مخفی نگهش داریم
-
5:24 - 5:27و بعد او نزديك بود جيغ كشان پا به فرار بگذاره.
-
5:27 - 5:30اما ما راه درازى رو آمديم.
-
5:30 - 5:33ودیگه چيزى كه غیرمنتظره وتعجب آمیز بود دوربین بود
-
5:33 - 5:35نمونه های اصلی ما اصلا دوربین نداشت
-
5:35 - 5:39اما واقعا خيالاتيه كه بتونيم لحظات رو بگيريم
-
5:39 - 5:41آن لحظاتى كه با خانواده و بچه هایم بودند.
-
5:41 - 5:44من هرگز یه دوربین یا موبایل یا چیزی ديگرى رو بیرون نمیآوردم
-
5:44 - 5:46که اون لحظه رو بگیرم.
-
5:46 - 5:51و در پایان من در آزمایش این دستگاه متوجه شدم
-
5:51 - 5:55که من هم به نوعی یک تیک عصبی دارم.
-
5:55 - 5:59تلفن همراه - بله، شما باید همش پایین روی آن نگاه کنید
-
5:59 - 6:02اما آن نوعی یه عادت عصبی هم هست.
-
6:02 - 6:05اگه من سیگار میکشیدم، ترجیح میدادم بجاش سیگار بکشم.
-
6:05 - 6:07یه سیگار دود میکردم باحالتر بنظر میآمد.
-
6:07 - 6:11میدونیید این جوری ميكردم --
-
6:11 - 6:13اما حالا من اینو فرزی بیرون میارم
-
6:13 - 6:15واونجا میشینم طوری که
-
6:15 - 6:18یعنی مثلا یه کار خیلی مهمی رو دارم كه انجام بدم.
-
6:18 - 6:21و واقعا چشممو باز کرد به اینکه چقدر از زندگیم رو
-
6:21 - 6:25دور از مردم
-
6:25 - 6:28یا با ایمیل یا با پست های اجتماعی گذراندم
-
6:28 - 6:30گرچه واقعا چیزی نبود
-
6:30 - 6:33چیز مهم یا ضروری نبود.
-
6:33 - 6:36اما با اين من میدونم که بعضی پیامها رو
-
6:36 - 6:37اگه واقعا بهشون احتیاج دارم میگیرم،
-
6:37 - 6:41اما من مجبور نیستم مدام چکشون کنم.
-
6:41 - 6:44آره، من واقع تونستم از دیدن وکاوش بیشتر جهان لذت ببرم
-
6:44 - 6:49وکارهای بيشتر دیونه بازی رو که در این ویدئو دیدید انجام بدم،
-
6:49 - 6:51از همهی شما خیلی ممنون.
-
6:51 - 6:56(تشویق حضار)
- Title:
- سرگی برین: چرا عینک گوگل؟
- Speaker:
- Sergey Brin
- Description:
-
این یک نسخهی نمایشی نیست، بلکه بیشتر یک بحث فلسفی: چرا سرجی برین و تیمش در گوگل می خواهند یک دوربین یا کامپوترنصب شده روی چشم، موسوم به شیشه بسازند؟ روی صحنه در TED2013، برین خواستار یک راه جدید برای دیدن ارتباط ما با موبایل هست. نه اینجور که قوز کنیم روی صفحه، بلکه سر بلند با جهان برخورد کنیم.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:15
b a edited Persian subtitles for Why Google Glass? | ||
b a approved Persian subtitles for Why Google Glass? | ||
b a edited Persian subtitles for Why Google Glass? | ||
Alhan Rahimi - Kanani accepted Persian subtitles for Why Google Glass? | ||
Alhan Rahimi - Kanani edited Persian subtitles for Why Google Glass? | ||
Alhan Rahimi - Kanani edited Persian subtitles for Why Google Glass? | ||
Negar S edited Persian subtitles for Why Google Glass? | ||
Negar S edited Persian subtitles for Why Google Glass? |