Return to Video

سرگی برین: چرا عینک گوگل؟

  • 0:01 - 0:03
    خب، خیلی عالیه که به کنفرانس TED برمیگردم
  • 0:03 - 0:06
    چطوره كه يكراست با اين ويديو شروع كنم؟
  • 0:06 - 0:10
    (موزیک)
  • 0:10 - 0:16
    (ویدئو) مرد: خوب شیشه، ویديو ضبط کن.
  • 0:16 - 0:19
    زن: وقتشه. ما دو دقیقه دیگه زنده پخش میشیم
  • 0:19 - 0:23
    مرد ۲: خب شیشه، با باشگاهِ پرواز باش
  • 0:23 - 0:28
    مرد ۳: گوگل "عکس از سرهای ببر." عجب.
  • 0:28 - 0:30
    مرد ۴: آماده هستی؟ آماده؟ (پارس)
  • 0:30 - 0:37
    زن ۲: همون جا.خب، شیشه، عکس بگیر .
  • 0:37 - 0:40
    (جیغ شادی کودک)
  • 0:47 - 0:50
    مرد ۵: برو!
  • 0:52 - 0:55
    مرد ۶: وای عالیست.
  • 0:55 - 0:57
    کودک: وای! اون مار رو نگاه کن!
  • 0:57 - 1:02
    زن ۳: خب شیشه، ویديو ضبط کن.
  • 1:07 - 1:11
    مرد ۷: بعد از این پل، اولین خروج.
  • 1:34 - 1:37
    مرد ۸: خب A12 همونجا!
  • 1:37 - 1:40
    (تشویق حضار)
  • 1:40 - 1:46
    (شعر کودکان)
  • 1:47 - 1:50
    مرد 9: گوگل، بگو "خوشمزه" به تایلندی.
  • 1:50 - 1:53
    شیشه گوگل: อร่อย. مرد ۹: به به อร่อย.
  • 1:53 - 1:57
    زن ۴: گوگل "چتر دریایی".
  • 1:57 - 2:02
    (موزیک)
  • 2:09 - 2:12
    مرد ۱۰: زیباست.
  • 2:12 - 2:19
    (تشویق حضار)
  • 2:19 - 2:25
    سرجی برین: اوه، ببخشید، همین الآن یه پیغام از یک شاهزاده نیجریه گرفتم.
  • 2:25 - 2:30
    نیاز به کمک داره،١٠ میلیون دلار ميخاد.
  • 2:30 - 2:31
    من دوست دارم به اینجور پیغامها توجه کنم
  • 2:31 - 2:34
    چون در ابتدا ما اینجوری بودجهء شركت را تهيه كرديم
  • 2:34 - 2:38
    و به خوبی پیش رفته.
  • 2:38 - 2:40
    اما کاملا جدی
  • 2:40 - 2:43
    این وضعى که شما منو درش دیدید
  • 2:43 - 2:45
    در حال پایین نگاه کردن به گوشی همراه
  • 2:45 - 2:50
    اين یکی از دلایل این پروژه است، پروژه شیشه.
  • 2:50 - 2:52
    چون ما در نهایت پرسیدیم
  • 2:52 - 2:55
    آیا این آینده نهایی است
  • 2:55 - 2:58
    برای نحوه ارتباط با افراد زندگیتون
  • 2:58 - 3:00
    یا برای اطلاعات بدست آوردن
  • 3:00 - 3:04
    آيا بايد همینجور پایین رو نگاه کرد در حال راه رفتن؟
  • 3:04 - 3:07
    اما این دید پشت سر اين شیشه بود
  • 3:07 - 3:13
    و برای همین با این فرم اون رو ساختیم.
  • 3:15 - 3:22
    حالا نمیخاهم همه كارهايى را كه ميكند ونميكند رو با شما طی کنم
  • 3:22 - 3:23
    اما من می خوام به شما کمی بیشتر تعريف كنم
  • 3:23 - 3:27
    دربارهء انگیزهء که منجر به اين شد بگم
  • 3:27 - 3:31
    علاوه بر اينكه از نظر اجتماعی هم ممکنه خودتون رو تنها بكذاريد
  • 3:31 - 3:34
    زمانی که شما بيرون از خانه به گوشی تون نگاه میکنید
  • 3:34 - 3:39
    و هم اینکه آیا با بدنتون باید اینجوری کنید؟
  • 3:39 - 3:40
    همینجور كه اونجا استاده اید
  • 3:40 - 3:42
    این تکه شیشه بی قابلیت رو
  • 3:42 - 3:44
    میمالید
  • 3:44 - 3:46
    همینطور یه جورایی حركت ميكنيد
  • 3:46 - 3:50
    براى همين وقتی که ما اين شیشه رو توسعه دادیم، واقعا درباره اینکه
  • 3:50 - 3:53
    آيا میتونیم چیزی درست كنيم كه دستهاتون را آزاد كنه فکر کردیم
  • 3:53 - 3:54
    شما همه کارهایی رو که مردم انجام ميدند ديديد
  • 3:54 - 3:56
    در آن ويديوى قبلى
  • 3:56 - 3:57
    همشون شیشه پوشیده بودند
  • 3:57 - 4:00
    از اين طريق ما اون قطعه فیلم رو گرفتیم.
  • 4:00 - 4:03
    همينطور، شما چیزی رو میخواهید که چشماتون رو آزاد کنه
  • 4:03 - 4:06
    برای همین ما صفحه نمایش رو بالا قرار دادیم
  • 4:06 - 4:07
    دور از خط دید شما
  • 4:07 - 4:10
    که اون جایی که نگاه میکنید نباشه
  • 4:10 - 4:11
    و جایی که با مردم تماس چشمى
  • 4:11 - 4:13
    برقرار میکنید هم نباشه.
  • 4:13 - 4:16
    همينطور هم میخواستیم گوشها رو آزاد کنیم
  • 4:16 - 4:20
    پس صدا
  • 4:20 - 4:24
    مستقیما به جمجمه شما میرود
  • 4:24 - 4:27
    که در ابتدا کمی عجیب بنظر میرسه ولی بهش عادت میکنید.
  • 4:27 - 4:30
    جالب اینجاست، اگر شما می خواهید آن را بهتر بشنويد
  • 4:30 - 4:32
    در واقع شما فقط بايد روی گوشتان رو میگیرید،
  • 4:32 - 4:37
    که به نوعی تعجب آوره، اما اینطوری کار می کنه.
  • 4:37 - 4:40
    زمانی که ما گوگل رو ١٥ سال پیش شروع کردیم
  • 4:40 - 4:42
    دید من این بود که در نهایت شما
  • 4:42 - 4:45
    مجبور نباشید که اصلا سؤال جستجو رو تایپ کنید.
  • 4:45 - 4:49
    زمانى كه به اطلاعات نياز داشته باشيد آنها به شما ميايند.
  • 4:49 - 4:51
    و حالا اين است، بعد از ١٥ سال
  • 4:51 - 4:53
    این تقریبا اولین وسیله با شکلی ست
  • 4:53 - 4:55
    که فکر میکنم اون دید رو ميتونه ارائه بده
  • 4:55 - 4:57
    وقتی که شما بيرون در خيابان هستید
  • 4:57 - 5:01
    و با مردم در حال حرف زدند هستيد وغیره.
  • 5:01 - 5:04
    این پروزه كمى بيش از دو سال طول کشیده.
  • 5:04 - 5:07
    ما مقدار شگفت انگیزی یاد گرفتیم.
  • 5:07 - 5:10
    این واقعا مهم بوده که چيز راحتى رو درست كنيم.
  • 5:10 - 5:14
    براى همين اولین نمونه های رو كه ساختيم بزرگ بودند.
  • 5:14 - 5:16
    مانند تلفن همراه كه متصل به سر شما ست بود.
  • 5:16 - 5:19
    خیلی سنگین و ناراحت کننده بود.
  • 5:19 - 5:22
    ما مجبور شدیم که از طراح صنعتیمان
  • 5:22 - 5:24
    تا زمانی که او در واقع این کار را پذیرفت مخفی نگهش داریم
  • 5:24 - 5:27
    و بعد او نزديك بود جيغ كشان پا به فرار بگذاره.
  • 5:27 - 5:30
    اما ما راه درازى رو آمديم.
  • 5:30 - 5:33
    ودیگه چيزى كه غیرمنتظره وتعجب آمیز بود دوربین بود
  • 5:33 - 5:35
    نمونه های اصلی ما اصلا دوربین نداشت
  • 5:35 - 5:39
    اما واقعا خيالاتيه كه بتونيم لحظات رو بگيريم
  • 5:39 - 5:41
    آن لحظاتى كه با خانواده و بچه هایم بودند.
  • 5:41 - 5:44
    من هرگز یه دوربین یا موبایل یا چیزی ديگرى رو بیرون نمیآوردم
  • 5:44 - 5:46
    که اون لحظه رو بگیرم.
  • 5:46 - 5:51
    و در پایان من در آزمایش این دستگاه متوجه شدم
  • 5:51 - 5:55
    که من هم به نوعی یک تیک عصبی دارم.
  • 5:55 - 5:59
    تلفن همراه - بله، شما باید همش پایین روی آن نگاه کنید
  • 5:59 - 6:02
    اما آن نوعی یه عادت عصبی هم هست.
  • 6:02 - 6:05
    اگه من سیگار میکشیدم، ترجیح میدادم بجاش سیگار بکشم.
  • 6:05 - 6:07
    یه سیگار دود میکردم باحالتر بنظر میآمد.
  • 6:07 - 6:11
    میدونیید این جوری ميكردم --
  • 6:11 - 6:13
    اما حالا من اینو فرزی بیرون میارم
  • 6:13 - 6:15
    واونجا میشینم طوری که
  • 6:15 - 6:18
    یعنی مثلا یه کار خیلی مهمی رو دارم كه انجام بدم.
  • 6:18 - 6:21
    و واقعا چشممو باز کرد به اینکه چقدر از زندگیم رو
  • 6:21 - 6:25
    دور از مردم
  • 6:25 - 6:28
    یا با ایمیل یا با پست های اجتماعی گذراندم
  • 6:28 - 6:30
    گرچه واقعا چیزی نبود
  • 6:30 - 6:33
    چیز مهم یا ضروری نبود.
  • 6:33 - 6:36
    اما با اين من میدونم که بعضی پیامها رو
  • 6:36 - 6:37
    اگه واقعا بهشون احتیاج دارم میگیرم،
  • 6:37 - 6:41
    اما من مجبور نیستم مدام چکشون کنم.
  • 6:41 - 6:44
    آره، من واقع تونستم از دیدن وکاوش بیشتر جهان لذت ببرم
  • 6:44 - 6:49
    وکارهای بيشتر دیونه بازی رو که در این ویدئو دیدید انجام بدم،
  • 6:49 - 6:51
    از همهی شما خیلی ممنون.
  • 6:51 - 6:56
    (تشویق حضار)
Title:
سرگی برین: چرا عینک گوگل؟
Speaker:
Sergey Brin
Description:

این یک نسخه‌ی نمایشی نیست، بلکه بیشتر یک بحث فلسفی: چرا سرجی برین و تیمش در گوگل می خواهند یک دوربین یا کامپوترنصب شده روی چشم، موسوم به شیشه بسازند؟ روی صحنه در TED2013، برین خواستار یک راه جدید برای دیدن ارتباط ما با موبایل هست. نه اینجور که قوز کنیم روی صفحه، بلکه سر بلند با جهان برخورد کنیم.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
07:15
b a edited Persian subtitles for Why Google Glass?
b a approved Persian subtitles for Why Google Glass?
b a edited Persian subtitles for Why Google Glass?
Alhan Rahimi - Kanani accepted Persian subtitles for Why Google Glass?
Alhan Rahimi - Kanani edited Persian subtitles for Why Google Glass?
Alhan Rahimi - Kanani edited Persian subtitles for Why Google Glass?
Negar S edited Persian subtitles for Why Google Glass?
Negar S edited Persian subtitles for Why Google Glass?
Show all

Persian subtitles

Revisions Compare revisions