"Smelfiji" i drugi eksperimenti iz sintetičke biologije
-
0:01 - 0:03Šta kada bi naše biljke
-
0:03 - 0:05mogle da osete
nivo toksina u zemljištu -
0:05 - 0:09i izraze taj nivo putem boje svog lišća?
-
0:10 - 0:13Šta kada bi te biljke mogle
i da uklone te toksine iz tla? -
0:15 - 0:17A šta kada bi one mogle
-
0:17 - 0:19da proizvedu svoju ambalažu
-
0:19 - 0:21ili da se naprave tako da se beru
-
0:21 - 0:23samo patentiranim mašinama
svoga vlasnika? -
0:23 - 0:25Šta se desi kada biološki dizajn
-
0:25 - 0:29pokreće motivacija masovno
proizvedenih dobara? -
0:29 - 0:31Kakav bi to čudan svet bio?
-
0:31 - 0:35Zovem se Ani i ja sam dizajnerka
i istraživač u medijskoj laboratoriji MIT, -
0:35 - 0:39gde sam deo nove i jedinstvene grupe
koja se zove Fikcija dizajna, -
0:39 - 0:44a tu se bavimo nečim što je
između naučne fantastike i činjenica. -
0:44 - 0:48Na MIT-u imam dovoljno sreće
da radim sa naučnicima -
0:48 - 0:50koji izučavaju svakakve
najnovije oblasti, -
0:50 - 0:52poput sintetičke neurobiologije,
-
0:52 - 0:54veštačke inteligencije,
veštačkog života -
0:54 - 0:56i svega ostalog sličnog tome.
-
0:56 - 1:00Širom kampusa, tu su
zaista briljantni naučnici -
1:00 - 1:03koji postavljaju pitanja poput onoga
kako svet načiniti boljim mestom. -
1:03 - 1:06Deo onoga što moja grupa voli da pita
je to: "Šta je bolje?" -
1:06 - 1:08Šta je bolje za vas, za mene,
-
1:08 - 1:10za belkinju, gej muškarca,
-
1:10 - 1:13veterana, dete sa prostetičkim udom?
-
1:13 - 1:15Tehnologija nikad nije neutralna.
-
1:15 - 1:17Ona oblikuje stvarnost
-
1:17 - 1:19i održava kontekst.
-
1:19 - 1:22Možete li zamisliti šta bi ovo reklo
o balansu života i posla na vašem poslu -
1:22 - 1:24kada bi vam od prvog dana davali ovo?
-
1:25 - 1:26(Smeh)
-
1:26 - 1:28Verujem da je uloga umetnika i inženjera
-
1:28 - 1:30da postavljaju krucijalna pitanja.
-
1:30 - 1:33Umetnost je ono kako vidite
i osećate budućnost, -
1:33 - 1:35a danas je uzbudljivo vreme
da se bude dizajner, -
1:35 - 1:37uz sve nove alate koji postaju dostupni.
-
1:37 - 1:39Na primer, sintetička biologija
-
1:39 - 1:42pokušava da predstavi biologiju
kao problem dizajna. -
1:42 - 1:44Kroz ove razvoje,
-
1:44 - 1:46u mojoj laboratoriji se pitamo
koje su uloge i odgovornosti -
1:47 - 1:51umetnika, dizajnera, naučnika
ili poslovnog čoveka? -
1:51 - 1:52Koje su implikacije
-
1:52 - 1:55sintetičke biologije,
genetskog inženjeringa -
1:55 - 2:00i kako oni oblikuju naš pojam toga
šta znači biti čovek? -
2:00 - 2:03Koje su implikacije ovoga
na društvo, na evoluciju -
2:03 - 2:06i kakvi su sve ulozi u igri?
-
2:06 - 2:09Moje sopstveno spekulativno
istraživanje o dizajnu trenutno -
2:09 - 2:10tiče se sintetičke biologije,
-
2:10 - 2:13ali za rezultate
koji su više vođeni emocijama. -
2:13 - 2:16Opsednuta sam mirisom
kao prostorom za dizajn, -
2:16 - 2:19i ovaj proces je započeo idejom,
-
2:19 - 2:23šta kada biste mogli da napravite
selfi mirisa, smelfi? -
2:23 - 2:24(Smeh)
-
2:24 - 2:27Šta kada biste mogli da snimite
miris sopstvenog tela -
2:27 - 2:29i pošaljete ga partneru?
-
2:29 - 2:33Zanimljivo je da sam otkrila da je ovo
bila tradicija u Austriji u 19. veku -
2:33 - 2:36kada su parovi kao deo udvaranja
čuvali komadić jabuke -
2:36 - 2:38ispod pazuha tokom plesa,
-
2:38 - 2:40i na kraju večeri,
-
2:40 - 2:43devojka bi voćku dala momku
koji joj se najviše dopao, -
2:43 - 2:45i ukoliko bi to bilo obostrano,
-
2:45 - 2:47on bi pojeo tu smrdjivu jabuku.
-
2:47 - 2:51(Smeh)
-
2:52 - 2:55Poznato je da je Napoleon napisao
Žozefini mnogo ljubavnih pisama, -
2:55 - 2:59ali možda najčuvenija je njegova
kratka i hitna poruka: -
2:59 - 3:01"Kući za tri dana. Ne kupaj se."
-
3:02 - 3:04(Smeh)
-
3:04 - 3:06I Napoleon i Žozefina
obožavali su ljubičice. -
3:07 - 3:09Žozefina je nosila parfem od ljubičica,
-
3:09 - 3:11na dan svadbe je nosila ljubičice
-
3:11 - 3:13i Napoleon joj je slao buket ljubičica
-
3:13 - 3:15svake godine na njihovu godišnjicu.
-
3:15 - 3:16Kada je Žozefina preminula,
-
3:17 - 3:18na njenom grobu posadio je ljubičice,
-
3:18 - 3:20i tik pre nego što je izgnan,
-
3:20 - 3:22vratio se na grobno mesto
-
3:22 - 3:25i ubrao nešto od tog cveća,
zatvorio ga u medaljon -
3:25 - 3:27i nosio sa sobom do svoje smrti.
-
3:27 - 3:28Ovo me je tako dirnulo,
-
3:28 - 3:32pomislila sam, mogu li da napravim
ljubičicu koja bi mirisala kao Žozefina? -
3:32 - 3:34Šta kada bi, do kraja večnosti,
-
3:34 - 3:35svaki put kada odete na njen grob,
-
3:35 - 3:38mogli da pomirišete Žozefinu
onakvu kakvu je Napoelon voleo? -
3:38 - 3:41Da li bismo mogli da osmislimo
nove načine za žaljenje, -
3:41 - 3:43nove rituale prisećanja?
-
3:43 - 3:46Ipak smo napravili transgenske useve,
-
3:46 - 3:48koji su osmišljeni zbog veće zarade,
-
3:48 - 3:50useve koji odolevaju transportu,
-
3:50 - 3:52useve koji imaju dug životni vek,
-
3:52 - 3:55useve koji su slatkog ukusa
ali odolevaju štetočinama, -
3:55 - 3:58ponekad po cenu hranljive vrednosti.
-
3:58 - 4:03Možemo li iskoristiti iste tehnologije
za emotivno osetljive rezultate? -
4:03 - 4:04Trenutno u mojoj laboratoriji
-
4:04 - 4:07izučavam pitanja poput tog
zbog čega čovek miriše kao čovek? -
4:07 - 4:10Ispostavlja se da je to prilično složeno.
-
4:10 - 4:13Faktori poput ishrane,
lekova, stila života, -
4:13 - 4:15sve utiče na to kako mirišete.
-
4:15 - 4:18Otkrila sam da je znoj većinom bez mirisa,
-
4:18 - 4:20ali naše bakterije i mikrobiom
-
4:20 - 4:24su odgovorni za vaš miris,
raspoloženje, identitet -
4:24 - 4:25i mnogo više toga.
-
4:25 - 4:28Postoje razni molekuli koje ispuštate,
-
4:28 - 4:30a koje primetimo samo podsvesno.
-
4:31 - 4:33Beležila sam i skupljala
-
4:33 - 4:36bakterije sa raznih mesta na svom telu.
-
4:36 - 4:38Nakon razgovora s naučnikom,
pomislili smo -
4:38 - 4:39možda bi savršena mešavina Ani
-
4:39 - 4:43bila 10% ključne kosti, 30% pazuha,
-
4:43 - 4:4640% bikini zone i tako dalje,
-
4:46 - 4:49i ponekad bih dala istraživačima
iz drugih laboratorija -
4:49 - 4:50da pomirišu moje uzorke.
-
4:50 - 4:54Zanimljivo je čuti kako miris tela
-
4:54 - 4:56ljudi osete van konteksta tela.
-
4:57 - 4:58Dobila sam odgovore poput:
-
4:58 - 5:01miriše kao cveće, kao piletina,
-
5:01 - 5:02kao kornfleks,
-
5:02 - 5:03kao goveđe meso.
-
5:03 - 5:05(Smeh)
-
5:05 - 5:09U isto vreme, uzgajam biljke mesožderke,
-
5:09 - 5:13zbog njihove sposobnosti da ispuštaju
mirise nalik na meso da bi privukle plen, -
5:13 - 5:15kako bi pokušala da stvorim
nešto nalik na simbiozu -
5:15 - 5:18između mojih bakterija i ovog organizma.
-
5:20 - 5:22I tako, na MIT-u sam i u kafiću
-
5:22 - 5:24i pričam sa naučnikom
-
5:25 - 5:27koji je slučajno hemičar i botaničar
-
5:27 - 5:29i pričam mu o svom projektu
-
5:29 - 5:32a on kaže: "Pa to zvuči kao botanika
za usamljene žene." -
5:32 - 5:35(Smeh)
-
5:35 - 5:38Nezabrinuta, kažem: "U redu."
-
5:38 - 5:39Izazvala sam ga.
-
5:39 - 5:42"Možemo li da napravimo biljku
koja će mi uzvratiti ljubav?" -
5:43 - 5:46Iz nekog razloga rekao je:
"Naravno, zašto da ne?" -
5:46 - 5:49Počeli smo sa tim, da li možemo
da nateramo biljku da raste ka meni -
5:49 - 5:50kao da sam ja sunce?
-
5:50 - 5:54Izučavamo mehanizme u biljkama
poput fototropizma, -
5:54 - 5:57koji tera biljke da rastu ka suncu
-
5:57 - 5:59tako što proizvodi hormone poput auksina
-
5:59 - 6:01zbog koga ćelije rastu duže
na strani biljke gde je senka. -
6:01 - 6:03Trenutno pravim niz karmina
-
6:03 - 6:05koji su prožeti ovim hemikalijama
-
6:05 - 6:09koje mi pružaju mogućnost da sa biljkom
komuniciram kroz njene hemijske signale - -
6:09 - 6:12karmini od kojih biljke rastu
tamo gde ih ja poljubim, -
6:12 - 6:15biljke koje cvetaju
tamo gde poljubim cvet. -
6:15 - 6:18Kroz ove projekte,
-
6:18 - 6:19postavljam pitanja poput toga
-
6:19 - 6:21kako da definišemo prirodu.
-
6:21 - 6:25Kako da definišemo prirodu
kada joj promenimo svojstva naukom, -
6:25 - 6:26i kada treba to da radimo?
-
6:26 - 6:30Da li da to radimo zbog zarade,
ili praktične koristi? -
6:30 - 6:32Zarad emotivne koristi?
-
6:32 - 6:35Može li se biotehnologija koristiti
za stvaranje dela dirljivih poput muzike? -
6:35 - 6:37Koje su granice između nauke
-
6:37 - 6:40i njene mogućnosti da oblikuje
naš emotivni pejzaž? -
6:41 - 6:44Čuvena je mantra dizajna
da forma prati funkciju. -
6:44 - 6:48Sada, uglavljena negde
između nauke, dizajna i umetnosti, -
6:49 - 6:51pitam se, šta ako fikcija
informiše činjenice? -
6:51 - 6:53Kakva bi to laboratorija bila
-
6:53 - 6:56i kakva bismo pitanja zajedno postavljali?
-
6:56 - 6:58Često u tehnologiji tražimo odgovor,
-
6:58 - 7:00ali kao umetnica i dizajnerka,
-
7:00 - 7:02volim da se zapitam: ali šta je pitanje?
-
7:02 - 7:04Hvala vam.
-
7:04 - 7:07(Aplauz)
- Title:
- "Smelfiji" i drugi eksperimenti iz sintetičke biologije
- Speaker:
- Ani Lu (Ani Liu)
- Description:
-
Šta kada biste mogli da napravite selfi mirisa, "smelfi"? Šta kada biste imali karmin od koga bi biljke rasle tamo gde ih poljubite? Ani Lu istražuje presek tehnologije i percepcije čula i njen rad zaglavljen je negde između nauke, dizajna i umetnosti. U ovom kratkom, domišljatom govoru, ona deli snove, nedoumice i eksperimente, pitajući se: šta se dešava kada naučna fantastika postane naučna činjenica?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:20
Mile Živković approved Serbian subtitles for Smelfies, and other experiments in synthetic biology | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Smelfies, and other experiments in synthetic biology | ||
Milenka Okuka accepted Serbian subtitles for Smelfies, and other experiments in synthetic biology | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Smelfies, and other experiments in synthetic biology | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Smelfies, and other experiments in synthetic biology |