与克里奥尔美食女王的访谈
-
0:00 - 0:03利亚:哦,这里真漂亮!
-
0:03 - 0:05哦,天哪,我从没见过这么漂亮
-
0:05 - 0:08又有气势的会场。
-
0:08 - 0:11这里实在是光彩夺目。
-
0:11 - 0:13真漂亮。
-
0:13 - 0:17帕特:我差点就说出
您的年龄,毕竟您也同意了, -
0:17 - 0:20但我意识到我差点
把您的年龄多报一岁。 -
0:20 - 0:21您毕竟只有 94 岁。
-
0:22 - 0:23(笑声)
-
0:23 - 0:25(掌声)
-
0:25 - 0:27利亚:是的,我才 94 岁。
-
0:27 - 0:28(掌声)
-
0:28 - 0:32我的意思是,当人这么老的时候,
身体各处的器官就开始退化了。 -
0:32 - 0:34比如说,我的腿已经开始不行了。
-
0:34 - 0:37我的孩子总是说:
-
0:37 - 0:39“你的嘴巴却什么事也没有。”
-
0:39 - 0:41(笑声)
-
0:41 - 0:44所以,你身上总得有点好地方,
我身上最完好的地方就是我的嘴了。 -
0:44 - 0:46(笑声)
-
0:46 - 0:49帕特:蔡斯太太,
我们第一次见面时, -
0:49 - 0:53我把一群在 TED 工作的年轻姑娘
-
0:53 - 0:54带到了您的厨房,
-
0:54 - 0:57我们站在您周围,而您已做好了
-
0:57 - 0:59给几百人吃的午餐,
就如您每天都做的工作, -
0:59 - 1:01当时您抬头看着她们。
-
1:01 - 1:05现在您可得跟这些观众分享一下,
您对那些年轻姑娘说了什么。 -
1:06 - 1:09利亚:嗯,我总是和年轻姑娘聊天,
-
1:09 - 1:12这也使我开始感到烦恼,
-
1:12 - 1:14因为我看到了自己这些年
一路走来的不易。 -
1:14 - 1:21我当年和女同事们不得不
拼命努力工作挣钱, -
1:21 - 1:24她们知道该做一个怎样的女人。
-
1:25 - 1:29她们也不会看低男性。
-
1:29 - 1:32不过,我们从没接受过
像你们如今所接受的教育, -
1:32 - 1:34但是上帝,我很自豪——
-
1:34 - 1:38当我看到这些女士
都有着这么高的学历。 -
1:38 - 1:39这就是我努力工作的原因,
-
1:39 - 1:43为了让人人都能获得这些教育资源。
-
1:44 - 1:47但她们都不知道自己有多强大,
-
1:47 - 1:51所以我总是告诉她们,看看我妈妈,
-
1:51 - 1:53生了 12 个女孩之后才有一个男孩。
-
1:53 - 1:55(笑声)
-
1:55 - 1:56所以你们就知道我是如何出生的了。
-
1:56 - 1:57(笑声)
-
1:57 - 1:59她一共生了 14 个孩子,
-
1:59 - 2:03其中的 11 个都健康长大了,
-
2:03 - 2:06直到去年我们还都健在,
-
2:06 - 2:08我们都成了一群老太婆了,
但起码还健在呢。 -
2:08 - 2:10(笑声)
-
2:10 - 2:14偶尔我们会吵吵嘴,打打架,
-
2:14 - 2:15但我们仍然活得挺好。
-
2:16 - 2:19我喜欢看到这样的女士。
-
2:19 - 2:21你们不知道,看到你们这些
-
2:21 - 2:24有着各种成就的女士,
这对我意味着什么。 -
2:25 - 2:27我从没想过我能见到这一幕。
-
2:27 - 2:29我从没想过会见到
-
2:29 - 2:35女性能够在当今社会
拥有这样的地位和成就。 -
2:35 - 2:36这很令人鼓舞。
-
2:37 - 2:39曾经,有一位年轻姑娘来找我,
-
2:39 - 2:41是一位非裔美籍姑娘。
-
2:42 - 2:44我说:“亲爱的,你是做什么的?”
-
2:45 - 2:49她说:“我是一个退役的
海军飞行员。” -
2:50 - 2:53哦,上帝,这太令我激动了!
-
2:53 - 2:58因为我知道要进入海军有多难。
-
2:59 - 3:04海军是最后一个
废止种族歧视的军种, -
3:04 - 3:09由富兰克林·罗斯福总统推动,
-
3:09 - 3:13此举是对一位非洲裔美国人的恩惠,
-
3:13 - 3:16莱斯特·格兰杰,
我很清楚他的背景, -
3:16 - 3:20那时他是城市联盟的领袖。
-
3:20 - 3:22当罗斯福总统告诉莱斯特,
-
3:22 - 3:27他想任命莱斯特担任内阁成员,
-
3:27 - 3:29莱斯特说:“不,这不是我所想要的,
-
3:29 - 3:33我只想让你废除
海军的种族隔离政策。" -
3:34 - 3:36这就是富兰克林总统所做的。
-
3:36 - 3:38然而,富兰克林在有生之年
未能完成此事, -
3:38 - 3:40是杜鲁门总统完成的。
-
3:40 - 3:42但当这位女士告诉我,
-
3:42 - 3:46“我已经飞过那里所有的机型,”
-
3:46 - 3:49轰炸机及其他各种飞机,
-
3:49 - 3:53这让我心潮澎湃,
-
3:53 - 3:56因为我见证了女性群体
这些年一路的奋斗。 -
3:56 - 3:57我告诉她,
-
3:57 - 4:00“哇,你可以进入太空计划了。”
-
4:00 - 4:03她说:“但是,蔡斯太太,
我太老了。” -
4:03 - 4:05她已经 60 多岁了,
-
4:05 - 4:08过了那个村,没有那个店啦。
-
4:08 - 4:10(笑声)
-
4:10 - 4:14他们不想让一个
六十多岁的飞行员还在天上飞。 -
4:14 - 4:15在地上呆着吧。
-
4:15 - 4:18我所遇到的每位女士,
-
4:18 - 4:21都来到我的厨房,
-
4:21 - 4:22你知道——
-
4:22 - 4:25这会使我的女儿斯特拉感到烦心。
-
4:25 - 4:27她不喜欢别人走进厨房。
-
4:27 - 4:28但厨房才是我所在之处,
-
4:28 - 4:31你们也只有去厨房才能见到我。
-
4:31 - 4:34所以当她们来访,
我就能遇到各式各样的人。 -
4:34 - 4:37确实令我鼓舞的是,
-
4:37 - 4:40当我遇到不断进步的女性的时候。
-
4:40 - 4:45这样的事情对我大有好处。
-
4:45 - 4:47我不是那种狂热的爱国主义女性。
-
4:47 - 4:50你不会见到我挥舞爱国旗帜。
-
4:50 - 4:52我从不会这样做。
-
4:52 - 4:53(笑声)
-
4:53 - 4:56我不这样做,也不想你们这样做。
-
4:56 - 4:58我只想你们做个好女人。
-
4:58 - 5:01我母亲曾教导我们...
-
5:01 - 5:03她对我们很严厉,
-
5:03 - 5:05她说:“利亚,你得明白——”
-
5:05 - 5:07她给了我们所有的信条,
-
5:07 - 5:11“要做个好女人,首先,
你必须让人看着有女孩样。” -
5:11 - 5:14好吧,我认为我有女孩样。
-
5:14 - 5:16“举止上,得像个淑女。”
-
5:16 - 5:17那是我从未学会的。
-
5:17 - 5:19(笑声)
-
5:19 - 5:21“思考时,要像男人那般。”
-
5:21 - 5:24但不要举止像个男人,
而是像男人那般思考。 -
5:24 - 5:25还有,“像狗一样工作。”
-
5:25 - 5:27(笑声)
-
5:27 - 5:30所以我们是从艰难中
学会了这些道理。 -
5:30 - 5:32这些训诫教导的是——
-
5:32 - 5:35女人该做什么。
-
5:35 - 5:40我们被教导,
女人可以控制男人的行为。 -
5:40 - 5:42女人如何行动,
男人就会采取相应行动。 -
5:43 - 5:46因此我总是告诉你们,必须这么做。
-
5:46 - 5:49不要贬低那些男人。
-
5:49 - 5:53让我感到心烦的是,
也许你找的丈夫 -
5:53 - 5:59没有像你受过那么多的教育,
-
5:59 - 6:03但你还是不能贬低他。
-
6:03 - 6:05你必须不断提升他,
-
6:05 - 6:08因为你不会想要与鼠辈一起生活。
-
6:08 - 6:12所以你希望他像个男人,
能做他必须做的事情。 -
6:12 - 6:15无论如何,永远记住——
-
6:15 - 6:17廉价汽油就能让男人跑起来。
-
6:17 - 6:19(笑声)
-
6:19 - 6:22所以用廉价的汽油填满他——
-
6:22 - 6:23(笑声)
-
6:23 - 6:25然后,你就抓住了他。
-
6:25 - 6:26就是这样——
-
6:26 - 6:29(笑声)
-
6:29 - 6:30就是这样——
-
6:30 - 6:33帕特:你必须给我们
点时间去消化这个玩笑。 -
6:33 - 6:35(笑声)
-
6:35 - 6:39利亚:在我出场之前,
我听到那位年轻女士在这里发言—— -
6:39 - 6:42她太漂亮了,
-
6:42 - 6:44我希望我能像她那样,
-
6:44 - 6:46谈起我的丈夫,可怜的宝贝——
-
6:46 - 6:49在我们结婚 70 年之后,
他过世了—— -
6:49 - 6:51我们没有就任何一件事
达成过一致, -
6:51 - 6:53从来没有,
-
6:53 - 6:55但我们一直相伴着,
-
6:55 - 6:57因为他学会了理解我,
-
6:57 - 6:59那是很难的,
-
6:59 - 7:01他做到了,因为他与众不同。
-
7:01 - 7:03刚才发言的那位女士
让我想起来这一点。 -
7:03 - 7:06我刚才也说了,
“如果我能像她那样—— -
7:06 - 7:08那么杜奇(我丈夫)会非常欢喜。”
-
7:08 - 7:11(笑声)
-
7:11 - 7:12但我没有。
-
7:12 - 7:14我总是固执己见,要往前冲,
-
7:14 - 7:15一直都是这样,
-
7:15 - 7:18我丈夫总是站在我这一边,
但他也对我说—— -
7:18 - 7:20“亲爱的,上帝要惩罚你。”
-
7:20 - 7:22(笑声)
-
7:22 - 7:24“你太让人扫兴。”
-
7:24 - 7:26但其实不是我让人扫兴,
-
7:26 - 7:30而是我认为,既然活着,
就必须继续前进, -
7:30 - 7:31你要不断努力地站起来,
-
7:31 - 7:33做你应该做的事。
-
7:33 - 7:34(掌声)
-
7:34 - 7:35你不能原地不动,
-
7:35 - 7:37你需要继续前进,
-
7:37 - 7:40不断尝试每一天做一点点。
-
7:40 - 7:42每一天,你要做一点点,
-
7:42 - 7:43尝试做得比之前更好,
-
7:43 - 7:45这就是我的一生。
-
7:45 - 7:48我出生于乡下小镇,
-
7:48 - 7:51必须要干所有的活,包括打水,
-
7:51 - 7:53洗衣服,做这个,做那个,
-
7:53 - 7:56摘什么破草莓,
所有类似这样的工作。 -
7:56 - 7:57(笑声)
-
7:57 - 8:02但是,我爸爸坚持秉承
我们要为人正派, -
8:02 - 8:04还要与人为善。
-
8:04 - 8:05这就是全部。
-
8:05 - 8:07当我听到刚才那位
年轻女士的发言—— -
8:07 - 8:09真是动听——
-
8:09 - 8:12所以我刚才说:
“我真希望能像她那样。” -
8:12 - 8:15帕特:蔡斯太太,我们不想要
您有任何不同,您就是您。 -
8:15 - 8:17这是毫无疑问的。
-
8:17 - 8:18请您允许我这么说。
-
8:18 - 8:21这个访谈之所以如此精彩,
是因为—— -
8:21 - 8:23受访者(您)的眼光很长远——
-
8:23 - 8:24利亚:只是我活得久而已。
-
8:24 - 8:25帕特:为纪念罗斯福
-
8:26 - 8:27以及他所支持的那个人,
-
8:27 - 8:30您的脑海中、您的心目中留存的
-
8:30 - 8:32关于当年所目睹的…
-
8:32 - 8:38其中一个最美好的记忆,
-
8:38 - 8:40就是当您的餐馆开业时,
-
8:40 - 8:45那时,这个城市里的黑人和白人
若是一起吃饭, -
8:45 - 8:47就是违法。
-
8:47 - 8:50但他们在您的餐厅 Dooky Chase
可以这样做,请您讲讲这件事。 -
8:50 - 8:52利亚:他们确实在那里做到了。
-
8:52 - 8:54那间餐厅是由我婆婆开办的,
-
8:54 - 8:56她这么做的原因是,
-
8:56 - 9:03她丈夫病倒了,
却需要出去挣钱—— -
9:03 - 9:07来自芝加哥和其他所有地方的人,
-
9:07 - 9:11会称他的工作是摆弄数字的。
-
9:12 - 9:15但在新奥尔良,
我们很世故—— -
9:15 - 9:16(笑声)
-
9:16 - 9:18我们不这么称呼他,
-
9:18 - 9:20而是叫他:彩票供应商。
-
9:20 - 9:22(笑声)
-
9:22 - 9:24我们的这种称呼高级一些,
-
9:24 - 9:25但他确实是做这行的。
-
9:25 - 9:30他不能像往常那样
挨家挨户去收集客户投注的数字, -
9:30 - 9:31因为他病倒了,
-
9:31 - 9:35因此我婆婆开了这间
小小的三明治餐厅, -
9:35 - 9:38她是想把丈夫的工作接替过来,
-
9:38 - 9:40因为她丈夫病得很厉害。
-
9:41 - 9:44他得了溃疡,长期卧病在床。
-
9:44 - 9:46于是她就开了那间小店——
-
9:46 - 9:49在什么都不懂的情況下,
-
9:49 - 9:50但她知道她会做三明治。
-
9:51 - 9:52也知道自己会做饭。
-
9:52 - 9:56她从一家酿酒厂借了 600 美元。
-
9:56 - 10:01你能想象如今用 600 美元
就能创业吗, -
10:01 - 10:03而且创始人还不懂行?
-
10:04 - 10:08她所能做到的,总是让我吃惊。
-
10:08 - 10:10她理财很出色。
-
10:10 - 10:11这方面,我就不行了。
-
10:12 - 10:14我的丈夫过去常叫我
破产姐姐。 -
10:14 - 10:16(笑声)
-
10:16 - 10:18“她会花光你所有的钱。”
-
10:18 - 10:19你知道吗?我会。
-
10:19 - 10:21帕特:虽然如此,
但您让餐厅一直运转着, -
10:21 - 10:26即使在那些争议不断的时期,
那时人们满街抗议示威, -
10:26 - 10:27甚至还有公车抵制运动。
-
10:27 - 10:31我的意思是,
你们夫妇的行为很有争议。 -
10:31 - 10:33利亚:是的,我不知道
我们是如何做到的。 -
10:33 - 10:37但正如我所说,我的婆婆
是一个非常善良的人, -
10:37 - 10:42在当时的警察部门中,
没有任何非裔美国人, -
10:42 - 10:43警察全是白人。
-
10:43 - 10:45但他们会来餐厅,
-
10:45 - 10:47婆婆会说,
-
10:47 - 10:49“宝贝,我会给你做
一个小三明治。” -
10:49 - 10:52所以她会给他们做三明治。
-
10:52 - 10:54这在今天可能要被说成是贿赂了。
-
10:54 - 10:56(笑声)
-
10:56 - 10:59但她就是那种善良的人。
-
10:59 - 11:00她喜欢为别人做点事。
-
11:00 - 11:02她喜欢给予。
-
11:02 - 11:03所以她会那样做,
-
11:03 - 11:05或许正是这种行为帮助了我们,
-
11:05 - 11:08因为没有人打扰过我们。
-
11:08 - 11:12我们的餐厅曾经接待过
吉姆‧多姆布罗夫斯基,艾伯特‧本史密斯, -
11:12 - 11:17他们在餐厅里筹划了
各式各样的抗议活动, -
11:17 - 11:19但却没有被警察打扰过。
-
11:19 - 11:21所以我们就这样做到了。
-
11:21 - 11:22帕特:请原谅我打断。
-
11:22 - 11:24那天您提到了
-
11:24 - 11:29人们认为那间餐厅
是个避风港, -
11:29 - 11:30他们可以在此聚集,
-
11:30 - 11:34特别在筹划某些事宜上,
如公民权利, -
11:34 - 11:35人权,
-
11:35 - 11:37及修宪事宜。
-
11:37 - 11:41利亚:因为一旦进入我们的餐厅之后,
-
11:41 - 11:44从来不会有人来打扰。
-
11:44 - 11:46警察不会进来打扰顾客,
-
11:46 - 11:49永远不会。
-
11:49 - 11:51因此人们到这里来,感觉是安全的。
-
11:52 - 11:54他们可以边吃边筹划。
-
11:54 - 11:55对那些公车种族隔离的反对者来说,
-
11:55 - 11:59我们的餐厅就是
他们筹划所有会议的地方。 -
11:59 - 12:02他们来了,我们会
端上一碗秋葵浓汤, -
12:02 - 12:04和一些炸鸡。
-
12:04 - 12:04(笑声)
-
12:04 - 12:08所以我说,我们已经改变了
美国的发展进程—— -
12:08 - 12:10通过一碗秋葵浓汤,
外加一些炸鸡。 -
12:10 - 12:15(掌声)
-
12:15 - 12:18我想邀请如今的领导人,
-
12:18 - 12:21来喝一碗浓汤,吃一些炸鸡,
-
12:21 - 12:24好好讨论一下我们的方向
和必须做的事。 -
12:24 - 12:26(掌声)
-
12:26 - 12:27这就是我们所做的一切。
-
12:27 - 12:31帕特:我们可以给您
一份午餐候选人的名单吗? -
12:31 - 12:32(笑声)
-
12:32 - 12:33利亚:可以,欢迎。
-
12:33 - 12:35因为那是我们还没有做的,
-
12:35 - 12:37我们到现在还没认真对话过。
-
12:37 - 12:38大家一起来吧,
-
12:38 - 12:42我不在乎你是不是共和党人,
或是其它政党的人——大家凑在一起。 -
12:42 - 12:43对话。
-
12:43 - 12:44而且我认识那些老家伙,
-
12:44 - 12:46我和那些老家伙是朋友,
-
12:46 - 12:48比如提普‧奥尼尔(民主党人士,
曾任美国众议员议长)之类的人。 -
12:48 - 12:51他们懂得如何聚在一起对话,
-
12:51 - 12:55你可能会不同意一些事情,
-
12:55 - 12:56那没关系。
-
12:56 - 12:59若大家愿意,就可以
为达成一件好事而商讨。 -
12:59 - 13:02这就是我们那间餐厅所能做的。
-
13:02 - 13:05他们会计划会议,
-
13:05 - 13:08奥雷莎‧哈利(新奥尔良
美国民权活动家)的母亲 -
13:08 - 13:10是争取种族平等的重要人物。
-
13:10 - 13:12她母亲为我工作了 42 年,
-
13:13 - 13:15就像我一样,
-
13:15 - 13:18并不懂得这个计划,
-
13:18 - 13:22没有像我们这样年龄的人
能理解这个计划, -
13:22 - 13:26而且我们当然不想让
自己的孩子进监狱。 -
13:26 - 13:28哦上帝。
-
13:28 - 13:32但这些年轻人愿意为
他们的信念而坐牢。 -
13:32 - 13:34我们曾与瑟古德
(美国首位非裔最高法院大法官)、 -
13:34 - 13:37图雷德(民权运动期间全国有色人种
协进会(NAACP)新奥尔良分会律师) -
13:37 - 13:38以及 NAACP 的所有人一起工作。
-
13:38 - 13:40但那是一个缓慢的行动。
-
13:40 - 13:44我们只能在外等候,
迫不及待得到他们的进展。 -
13:44 - 13:46(笑声)
-
13:46 - 13:48帕特:您说的是瑟古德·马歇尔吗?
-
13:48 - 13:50莉利亚:是瑟古德·马歇尔,
但是我喜欢他, -
13:50 - 13:52他是优秀的组织者。
-
13:52 - 13:56他们的运动不想冒犯任何人。
-
13:56 - 13:58我永远不会忘记图雷德说过的话:
-
13:58 - 14:00“你们不能得罪白人。
-
14:00 - 14:02不要冒犯他们。”
-
14:03 - 14:05但年轻人们并不在意这些。
-
14:05 - 14:09他们说:“无论如何,我们要行动。”
-
14:09 - 14:12所以我们不得不支持他们,
-
14:12 - 14:15他们是我们认识的正直孩子,
-
14:15 - 14:17我们必须帮助他们。
-
14:17 - 14:20帕特:他们带来了改变。
利亚:是,带来了改变。 -
14:20 - 14:21这很难,
-
14:21 - 14:25但你有时只能迎难而上,
才能做出改变。 -
14:25 - 14:27帕特:您见过这么多历史变迁,
-
14:27 - 14:29这间餐厅一直是一座桥梁。
-
14:29 - 14:34您拥有一座桥梁,连接过去和现在,
-
14:34 - 14:36但您没有活在过去,对吧?
-
14:36 - 14:39您一直活在当下。
-
14:39 - 14:42利亚:这就是我今天
必须说给年轻人听的话。 -
14:42 - 14:44你们可以抗议,
-
14:44 - 14:46但你们要朝前看。
-
14:47 - 14:51我不能让你来负责
你祖父所做过的一切。 -
14:51 - 14:53那是你祖父的事。
-
14:53 - 14:55但我必须在此基础上,
-
14:55 - 14:56做出改变,
-
14:56 - 14:58我不能呆在那里说,
-
14:58 - 15:01“看看他们过去对我们做了什么,
-
15:01 - 15:02现在又为我们做了哪些事。”
-
15:02 - 15:04你要记得,不能这样,
-
15:04 - 15:06而是要继续前进,
-
15:06 - 15:08不要每天都喋喋不休。
-
15:08 - 15:10你要行动,
-
15:10 - 15:12你要努力推动变革,
-
15:12 - 15:15每个人都应该参与进来。
-
15:15 - 15:17我的孩子们说﹕
-
15:17 - 15:19“妈妈,别搞政治,”
-
15:19 - 15:21(笑声)
-
15:21 - 15:24“别搞政治,我们不喜欢这样。”
-
15:24 - 15:27但你今天必须具有政治觉悟。
-
15:27 - 15:29你必须参与。
-
15:29 - 15:31成为体系的一部分。
-
15:31 - 15:34回首过去,当我们没能成为
体系的一部分时,体系是个什么样? -
15:34 - 15:38当 Dutch Morial
成为市长时, -
15:38 - 15:42在非裔美国人的社区里,
这是另一种感觉。 -
15:42 - 15:45我们感觉到了非裔的份量。
-
15:45 - 15:46我们非裔出了一个市长。
-
15:47 - 15:49我们有了归属感。
-
15:49 - 15:52在此之前,穆恩巳经开始努力。
-
15:52 - 15:55帕特:穆恩‧兰德里欧
是市长的父亲, -
15:55 - 15:57利亚:他承担了巨大的风险,
-
15:57 - 16:01把非洲裔美国人放进市政厅里。
-
16:01 - 16:05他在很长一段时间里,成了替罪羊,
-
16:05 - 16:07但他是个有远见的人,
-
16:07 - 16:12他做了他认为能帮助这个城市的事。
-
16:12 - 16:15他知道我们必须参与进去。
-
16:15 - 16:17这就是我们必须要做的。
-
16:17 - 16:18不能唠唠叨叨,
-
16:18 - 16:20要不断前进。
-
16:20 - 16:23我总是告诉穆恩,
-
16:23 - 16:25“你做了一件好事,
-
16:25 - 16:29但米奇做的比你
做的更伟大,更优秀。” -
16:29 - 16:30当他把那些雕像拉下来时,
-
16:30 - 16:32我说:“小子,你疯了!”
-
16:32 - 16:34(掌声)
-
16:34 - 16:36你疯了!
-
16:36 - 16:40但这是一个很好的政治举措。
-
16:40 - 16:43当我看到博勒加德将军(美内战期间
联盟国军队上将)的雕像倒下时, -
16:43 - 16:46我当时在坐着看新闻,
-
16:46 - 16:50这件事触动了我,它的意义非同寻常。
-
16:51 - 16:55对我来说,这不是种族问题,
而是一个政治举措。 -
16:56 - 16:57我非常气愤,
-
16:57 - 16:59第二天早上,
我回到自己的厨房, -
16:59 - 17:02我说,来吧,
我们要赶紧工作, -
17:02 - 17:04否则你们将很快被落在后面。
-
17:04 - 17:06这就是你必须要做的,
-
17:06 - 17:08你必须要驱动别人,
-
17:08 - 17:09继续他们所做的事。
-
17:09 - 17:13那将会为这座城市
提高知名度。 -
17:13 - 17:17即便你有了这种知名度——
还要继续前进,再提升自己, -
17:17 - 17:18做你该做的事,
-
17:18 - 17:20还要做好。
-
17:20 - 17:21这就是我们所做的一切,
-
17:21 - 17:23这就是我努力做的。
-
17:23 - 17:27帕特:但是您刚刚给出了
一个有韧性的准则。对吗? -
17:27 - 17:32您显然是我们能找到的
最有韧性的例子。 -
17:32 - 17:34所以你一定有什么想法——
-
17:34 - 17:36利亚:我喜欢情感的感召力。
-
17:36 - 17:40我喜欢有魄力且能鼓舞人心的人,
-
17:40 - 17:43也许这对我不好。
-
17:44 - 17:48我最喜欢的将军是乔治·巴顿
(二战时期美国著名陆军军官)。 -
17:49 - 17:51你知道,那不是很酷。
-
17:51 - 17:53(笑声)
-
17:53 - 17:54帕特: 真令人吃惊。
-
17:54 - 17:58利亚: 我把乔治·巴顿的肖像
挂在我的饭厅, -
17:58 - 18:00因为我想记住,
-
18:00 - 18:02他为自己设定目标,
-
18:02 - 18:06并努力达到这些目标。
-
18:06 - 18:08他从未停止过努力。
-
18:08 - 18:10我总是记得他的话:
-
18:10 - 18:13“领导,跟随,要么离开。”
-
18:13 - 18:15现在,我不能领导了——
-
18:15 - 18:16(掌声)
-
18:16 - 18:18我不能当领袖,
-
18:18 - 18:20但我可以跟随一个好领袖,
-
18:20 - 18:22我并没有离开。
-
18:22 - 18:24(掌声)
-
18:24 - 18:26那正是你必须要做的。
-
18:26 - 18:28(掌声)
-
18:28 - 18:31如果你不能领导——
-
18:31 - 18:33领袖需要追随者,
-
18:33 - 18:38所以如果我帮你,
我就能借你的势, -
18:38 - 18:41我数不清自己借过多少人的势了。
-
18:41 - 18:42(笑声)
-
18:42 - 18:44给你做好吃的,你就会帮我。
-
18:44 - 18:45(笑声)
-
18:45 - 18:48这就是我的人生领悟。
-
18:48 - 18:51每个人都可以做一些事情,
-
18:51 - 18:53但请行动起来,
-
18:53 - 18:54做一点事。
-
18:54 - 18:59在这个城市,在所有的城市,
我们必须做的事—— -
18:59 - 19:02妈妈们必须今天开始成为妈妈。
-
19:03 - 19:04你知道吗?
-
19:04 - 19:06她们必须开始了解——
-
19:06 - 19:09当你把孩子带到这世上,
-
19:09 - 19:10你必须让男孩成为男子汉,
-
19:11 - 19:13你必须让女孩成为好女人,
-
19:13 - 19:14这需要一些努力,
-
19:14 - 19:16也需要牺牲。
-
19:16 - 19:20也许你不会有长长的指甲
和漂亮的头发, -
19:20 - 19:23但那个孩子会不停进步,
-
19:23 - 19:25这就是你必须要做的事。
-
19:25 - 19:27我们必须要集中精力于教育,
-
19:27 - 19:32让孩子们明白这个世界。
-
19:32 - 19:34我不得不这么说,先生们,
-
19:34 - 19:37一个好女人能做到这些,
-
19:38 - 19:41她会做到。
-
19:41 - 19:42(掌声)
-
19:42 - 19:44男人可以尽自己的本份,
-
19:44 - 19:46完成你必须要做的事,
-
19:46 - 19:47把挣的钱带回家,
-
19:47 - 19:49其余的事情,女人可以处理,
-
19:49 - 19:51我们会处理剩下的。
-
19:51 - 19:53如果你是个好女人,你可以做到。
-
19:53 - 19:55帕特:在这里第一次听到,
-
19:55 - 19:56我们可以处理其余的事情。
-
19:56 - 19:58利亚: 我们能处理剩下的。
-
19:58 - 20:00帕特:蔡斯太太,非常感谢您——
-
20:00 - 20:01利亚: 谢谢!
-
20:01 - 20:05帕特:感谢您从繁忙的社区工作中
抽出时间莅临。 -
20:05 - 20:07利亚:但你不知道
这些给我带来了什么, -
20:07 - 20:10当我看到所有这些人
聚在一起—— -
20:10 - 20:13来自世界各地的人
来到我的厨房。 -
20:14 - 20:16有人从伦敦过来,
-
20:16 - 20:19我遇到两次这种情形。
-
20:19 - 20:23第一次来的是个男人,我不知道
他为什么会来到这里—— -
20:23 - 20:27厨师们每年都会举办一次
“主厨慈善厨艺日”的活动。 -
20:28 - 20:33而我是在舞台上做厨艺演示的
-
20:33 - 20:35唯一的女性,
-
20:35 - 20:38也是唯一的非洲裔美国人,
-
20:38 - 20:42直到另一位女士
上来接替我,我才离开。 -
20:42 - 20:44不是我自己要上去的——
是他们把我带到那里的, -
20:44 - 20:46直到另一位女士出现。
-
20:46 - 20:48(笑声)
-
20:48 - 20:51由于现在有了另一位女士,
所以我就可以退下来。 -
20:51 - 20:54然而那个从伦敦来的男人,
-
20:54 - 20:57后来我在我的厨房里遇到了他。
-
20:57 - 20:59他来到我的厨房,
-
20:59 - 21:01他说:“我想问您一个问题。”
-
21:01 - 21:04我以为他会问关于食物的事情。
-
21:04 - 21:08但他说:“为什么这些白人围着你转?”
-
21:08 - 21:10(笑声)
-
21:10 - 21:12什么?
-
21:12 - 21:13(笑声)
-
21:13 - 21:15我不明白,
-
21:15 - 21:17他不大理解。
-
21:17 - 21:19我说:“我们在一起工作。”
-
21:19 - 21:22这是我们在这个城市生活的方式。
-
21:22 - 21:25我可能永远不会去你家,
你也可能永远不会到我家来。 -
21:25 - 21:26但当提到工作时,
-
21:26 - 21:29比如为了一所特殊学校筹集经费时,
-
21:29 - 21:31我们就走到一起。
-
21:31 - 21:32这就是我们所做的。
-
21:32 - 21:35一个月前,还有另外一位
-
21:35 - 21:37穿着高雅的女士
-
21:37 - 21:39也来到了我的厨房,
-
21:40 - 21:44她说,“我在你的餐厅看到的事
让我很困惑“。 -
21:44 - 21:46我说:“你看到了什么?”
-
21:46 - 21:49她看到白人和黑人聚在一起。
-
21:49 - 21:50这就是我们在做的,
-
21:50 - 21:52我们会见面和谈话,
-
21:53 - 21:54我们会一起工作,
-
21:54 - 21:56这就是我们必须要做的。
-
21:56 - 22:00你不必是我最好的朋友,
你只需要努力改善你的城市, -
22:00 - 22:02你的国家。
-
22:02 - 22:06这就是我们在这个城市所做的,
大家聚集在一起工作。 -
22:06 - 22:08我们是一群奇怪的人。
-
22:08 - 22:09(笑声)
-
22:09 - 22:11没有人理解我们,
-
22:12 - 22:13但我们给你做好吃的东西。
-
22:13 - 22:15(笑声)
-
22:15 - 22:20(掌声)
-
22:20 - 22:21(欢呼)
-
22:21 - 22:22谢谢。
-
22:22 - 22:27(掌声)
- Title:
- 与克里奥尔美食女王的访谈
- Speaker:
- 受访者:莉娅·蔡斯(主厨、作家、电视明星,她被誉为“克里奥尔美食女王”)
- Description:
-
利亚·蔡斯在新奥尔良经营的餐厅—— Dooky Chase 通过秋葵和炸鸡改变了美国的历史进程。在美国黑人民权运动期间,这间餐厅曾见证了黑人和白人如何共处一室而各自相安——当时黑人激进人士在这里筹划抗议活动,白人警察虽然进来了,却没有干涉——如今,这间餐厅依旧以同样的融合精神在运营着。在与 “TED女性”大会的主持人帕特·米歇尔(Pat Mitchell)的对话中,这位 94 岁高龄的克里奥尔美食女王(仍在 Dooyk Chase 餐厅的厨房镇守)分享了她作为一位民权人士、公众人物,同时也是一位主厨的毕生智慧。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 22:40
Yolanda Zhang approved Chinese, Simplified subtitles for An interview with the Queen of Creole Cuisine | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for An interview with the Queen of Creole Cuisine | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for An interview with the Queen of Creole Cuisine | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for An interview with the Queen of Creole Cuisine | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for An interview with the Queen of Creole Cuisine | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for An interview with the Queen of Creole Cuisine | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for An interview with the Queen of Creole Cuisine | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for An interview with the Queen of Creole Cuisine |