Yang dibutuhkan para pengungsi untuk memulai hidup baru
-
0:01 - 0:02Sekitar dua tahun lalu,
-
0:02 - 0:05saya mendapat telepon
yang mengubah hidup saya. -
0:06 - 0:09"Hei, ini sepupumu, Hassen."
-
0:09 - 0:11Saya terdiam.
-
0:11 - 0:14Saya punya lebih dari 30 sepupu
dari kakek nenek yang sama, -
0:14 - 0:17tapi saya tak kenal seorang pun
yang bernama Hassen. -
0:18 - 0:20Ternyata Hassen adalah sepupu ibu saya
-
0:20 - 0:23dan baru saja tiba di Montreal
sebagai pengungsi. -
0:23 - 0:25Dalam beberapa bulan,
-
0:25 - 0:28saya akan memiliki tiga saudara lagi yang
datang ke Kanada untuk mengajukan suaka -
0:28 - 0:31tanpa membawa apa-apa selain pakaian.
-
0:32 - 0:33Dalam dua tahun sejak telepon itu,
-
0:33 - 0:36hidup saya benar-benar berubah.
-
0:36 - 0:38Saya tinggalkan dunia akademis
-
0:38 - 0:42dan saat ini memimpin tim yang terdiri
dari teknikus, peneliti, dan pengungsi -
0:42 - 0:46yang mengembangkan sumber daya mandiri
termodifikasi untuk para pendatang. -
0:46 - 0:50Kami ingin membantu mereka mengatasi
kendala bahasa, budaya, dan hambatan lain -
0:50 - 0:54yang membuat mereka merasa seperti
hilang kendali atas hidup mereka sendiri. -
0:54 - 0:57Kami merasa AI (kecerdasan buatan)
bisa mengembalikan hak dan martabat -
0:57 - 1:00yang hilang dari banyak orang
saat mencari bantuan. -
1:01 - 1:03Pengalaman mengungsi
keluarga saya tidak unik. -
1:04 - 1:06Menurut UNHCR,
-
1:06 - 1:09setiap menit, 20 orang baru
terpaksa mengungsi -
1:09 - 1:12karena perubahan iklim, krisis ekonomi,
-
1:12 - 1:14dan ketidakstabilan sosial dan politik.
-
1:14 - 1:17Itu saat saya menjadi relawan
di penampungan YMCA setempat -
1:17 - 1:20di mana sepupu saya, Hassen,
dan saudara lainnya berada -
1:20 - 1:23yang kami lihat dan belajar menghargai
-
1:23 - 1:27besarnya usaha dan koordinasi yang
dibutuhkan untuk proses pemukiman kembali. -
1:27 - 1:31Saat pertama kali tiba,
Anda harus mencari seorang pengacara -
1:31 - 1:33dan mengisi surat-surat legal
dalam dua minggu. -
1:33 - 1:37Anda juga harus menjadwalkan uji medis
dengan dokter yang berwenang, -
1:37 - 1:40sehingga Anda bisa mengajukan izin kerja.
-
1:40 - 1:42Anda harus mulai mencari
tempat untuk tinggal -
1:42 - 1:45sebelum menerima
segala bentuk bantuan sosial. -
1:46 - 1:49Adanya ribuan orang mengungsi
dari Amerika Serikat -
1:49 - 1:51untuk mencari suaka di Kanada
beberapa tahun terakhir, -
1:51 - 1:53kami sigap melihat
apa jadinya -
1:53 - 1:57saat lebih banyak orang yang memerlukan
bantuan daripada sumber daya bantuannya. -
1:57 - 1:59Layanan sosial tak tersortir dengan cepat,
-
2:00 - 2:02dan bahkan jika masyarakat
berusaha semampunya -
2:02 - 2:05untuk membantu lebih banyak orang
dengan sumber daya terbatas, -
2:05 - 2:08para pendatang akhirnya
menunggu tidak jelas lamanya, -
2:08 - 2:10tidak tahu ke mana harus pergi.
-
2:10 - 2:12Di Montreal, contohnya,
-
2:12 - 2:16terlepas jutaan dolar yang digunakan untuk
menyokong usaha pemukiman kembali, -
2:16 - 2:18hampir 50 persen pendatang baru
masih tidak tahu -
2:18 - 2:20bahwa ada sumber daya cuma-cuma
-
2:20 - 2:23untuk membantu mengurus semua hal
dari mengisi surat-surat -
2:23 - 2:25sampai mencari pekerjaan.
-
2:25 - 2:28Tantangannya bukan karena
informasinya tidak ada. -
2:29 - 2:33Malahan, orang yang memerlukan seringnya
dibombardir terlalu banyak informasi -
2:33 - 2:36sampai sulit untuk mencerna semuanya.
-
2:37 - 2:41"Jangan memberi saya informasi lagi,
katakan saja apa yang harus saya lakukan," -
2:41 - 2:44adalah sentimen
yang kami dengar lagi dan lagi. -
2:44 - 2:47Itu mencerminkan betapa sulitnya
untuk mendapatkan status pindah -
2:47 - 2:50saat Anda pertama kali
tiba di negara baru. -
2:51 - 2:54Gila, saya berjuang dengan
masalah yang sama saat tiba di Montreal, -
2:54 - 2:56padahal saya punya gelar PhD.
-
2:56 - 2:58(Tawa)
-
2:58 - 3:01Seperti anggota tim kami, yang juga
seorang pengungsi, mengatakan, -
3:02 - 3:05"Di Kanada, sebuah kartu SIM
lebih penting daripada makanan, -
3:05 - 3:07karena kita tak akan mati
karena kelaparan." -
3:08 - 3:11Tapi mendapatkan akses kepada
sumber daya dan informasi yang tepat -
3:11 - 3:15bisa menjadi perbedaan
antara hidup dan mati. -
3:15 - 3:17Saya akan katakan lagi,
-
3:17 - 3:20mendapatkan akses kepada
sumber daya dan informasi yang tepat -
3:20 - 3:24bisa menjadi perbedaan
antara hidup dan mati. -
3:25 - 3:27Untuk mengatasi masalah ini,
-
3:27 - 3:29kami membuat Atar,
-
3:29 - 3:32advokat virtual berteknologi AI pertama
-
3:32 - 3:34yang membimbing setiap langkah
melalui minggu pertama Anda -
3:34 - 3:36saat tiba di kota yang baru.
-
3:36 - 3:38Katakan saja pada Atar
bantuan yang Anda perlukan. -
3:39 - 3:41Atar lalu akan menanyakan
beberapa pertanyaan dasar -
3:41 - 3:43untuk memahami kondisi Anda yang unik
-
3:43 - 3:46dan menentukan kelayakan Anda
terhadap sumber daya. -
3:46 - 3:49Contohnya: Apa Anda
punya tempat tinggal untuk malam ini? -
3:50 - 3:53Jika tidak, apa Anda memilih
penampungan yang seluruhnya wanita? -
3:53 - 3:55Apa Anda punya anak?
-
3:55 - 3:59Atar lalu akan mengeluarkan panduan
langkah demi langkah khusus -
3:59 - 4:01yang memberi tahu
semua yang Anda harus ketahui, -
4:01 - 4:04dari ke mana Anda harus pergi,
bagaimana cara ke sana, -
4:04 - 4:05apa yang harus Anda bawa
-
4:05 - 4:06dan apa yang bisa diharapkan.
-
4:07 - 4:09Anda dapat bertanya kapan pun,
-
4:09 - 4:11dan jika Atar tidak punya jawabannya,
-
4:11 - 4:14Anda akan dihubungkan
dengan manusia yang tahu jawabannya. -
4:15 - 4:16Tapi yang paling seru
-
4:17 - 4:20adalah kami membantu
organisasi kemanusiaan dan pelayanan -
4:20 - 4:24mengumpulkan data dan analisis
yang dibutuhkan untuk memahami -
4:24 - 4:26perubahan kebutuhan para pendatang
-
4:26 - 4:27dalam seketika.
-
4:28 - 4:29Itulah kecanggihan barunya.
-
4:30 - 4:32Kami sudah bermitra dengan UNHCR
-
4:32 - 4:34untuk menyediakan teknologi ini di Kanada,
-
4:34 - 4:38dan pekerjaan kami sudah berkampanye
dalam bahasa Arab, Inggris, -
4:38 - 4:41Perancis, Kreol, dan Spanyol.
-
4:42 - 4:45Saat membahas isu pengungsi,
-
4:45 - 4:47kita seringnya berfokus
pada statistik resmi -
4:47 - 4:51tentang 65,8 juta orang yang terpaksa
mengungsi di seluruh dunia. -
4:52 - 4:54Tapi kenyataannya lebih besar dari itu.
-
4:55 - 5:00Di tahun 2050, akan ada
tambahan 140 juta orang lagi -
5:00 - 5:04yang berisiko mengungsi
karena degradasi lingkungan. -
5:04 - 5:09Hari ini -- yaitu hari ini --
ada hampir satu miliar orang -
5:09 - 5:12yang hidup di penampungan ilegal
dan perkampungan kumuh. -
5:13 - 5:15Pemukiman kembali dan integrasi
-
5:15 - 5:18adalah salah satu
tantangan terbesar di masa ini. -
5:19 - 5:23Harapan kami Atar bisa menyediakan
advokat kepada setiap pendatang. -
5:24 - 5:28Harapan kami Atar bisa
memperkuat usaha yang ada -
5:29 - 5:31dan meringankan tekanan
pada jaring pengaman sosial -
5:31 - 5:34yang sudah ditarik
lebih dari yang bisa dibayangkan. -
5:35 - 5:38Tapi yang paling penting bagi kami
-
5:38 - 5:42adalah karya kami membantu
memulihkan hak-hak dan martabat -
5:42 - 5:46yang hilang dari para pengungsi selama
proses pemukiman kembali dan integrasi -
5:46 - 5:50dengan memberikan sumber daya yang
dibutuhkan untuk membantu dirinya sendiri. -
5:50 - 5:51Terima kasih.
-
5:51 - 5:54(Tepuk tangan)
- Title:
- Yang dibutuhkan para pengungsi untuk memulai hidup baru
- Speaker:
- Muhammed Idris
- Description:
-
Setiap menit, 20 orang terpaksa mengungsi karena perubahan iklim, krisis ekonomi, dan ketidakstabilan politik, menurut UNHCR. Bagaimana kita bisa membantu mereka mengatasi hambatan untuk memulai hidup baru? TED Resident, Muhammed Idris, memimpim tim yang terdiri dari ahli teknologi, peneliti, dan pengungsi untuk membangun Atar, advokat virtual berteknologi AI pertama yang membimbing pengungsi melalui proses pemukiman kembali, membantu mereka memulihkan hak-hak dan martabat. "Mendapatkan akses ke sumber daya dan informasi yang tepat bisa menjadi perbedaan antara hidup dan mati," kata Idris.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:07
Ade Indarta approved Indonesian subtitles for What refugees need to start new lives | ||
Ade Indarta edited Indonesian subtitles for What refugees need to start new lives | ||
Made Pramana accepted Indonesian subtitles for What refugees need to start new lives | ||
Made Pramana edited Indonesian subtitles for What refugees need to start new lives | ||
Made Pramana edited Indonesian subtitles for What refugees need to start new lives | ||
Made Pramana edited Indonesian subtitles for What refugees need to start new lives | ||
Made Pramana edited Indonesian subtitles for What refugees need to start new lives | ||
Abe Felisa edited Indonesian subtitles for What refugees need to start new lives |