Τι χρειάζονται οι πρόσφυγες για να κάνουν μια καινούργια αρχή
-
0:01 - 0:02Πριν από δύο χρόνια,
-
0:02 - 0:05έλαβα ένα τηλεφώνημα
που μου άλλαξε τη ζωή. -
0:06 - 0:09«Είμαι ο ξάδερφός σου, ο Χάσεν».
-
0:09 - 0:11Πάγωσα.
-
0:11 - 0:14Έχω περισσότερα από 30 πρώτα ξαδέρφια,
-
0:14 - 0:16αλλά κανέναν που να τον λένε Χάσεν.
-
0:18 - 0:20Τελικά αποδείχτηκε
ότι είναι ξάδερφος της μητέρας μου -
0:20 - 0:23και είχε μόλις φτάσει
στο Μόντρεαλ ως πρόσφυγας. -
0:23 - 0:25Μέσα στους επόμενους μήνες,
-
0:25 - 0:28ήρθαν άλλοι τρεις συγγενείς μου
στον Καναδά και έκαναν αίτηση ασύλου -
0:28 - 0:31έχοντας ελάχιστα πράγματα μαζί τους.
-
0:32 - 0:34Μέσα σε δύο χρόνια από αυτό το τηλεφώνημα,
-
0:34 - 0:36η ζωή μου έχει αλλάξει τελείως.
-
0:36 - 0:37Άφησα το πανεπιστήμιο
-
0:37 - 0:42και τώρα ηγούμαι μιας ποικιλόμορφης ομάδας
τεχνολόγων, ερευνητών και προσφύγων -
0:42 - 0:46η οποία αναπτύσσει εξατομικευμένους πόρους
αυτοβοήθειας για νεοαφιχθέντες. -
0:46 - 0:50Θέλουμε να τους βοηθήσουμε να ξεπεράσουν
γλωσσικά, πολιτιστικά και άλλα εμπόδια -
0:50 - 0:54που τους κάνουν να νιώθουν
ότι έχουν χάσει τον έλεγχο της ζωής τους. -
0:54 - 0:57Με την τεχνητή νοημοσύνη
θα αποκατασταθούν τα δικαιώματα -
0:57 - 0:59που χάνουν πολλοί όταν ζητάνε βοήθεια.
-
1:01 - 1:04Η προσφυγική εμπειρία της οικογένειάς μου
δεν είναι πρωτοφανής. -
1:04 - 1:06Σύμφωνα με τον ΟΗΕ,
-
1:06 - 1:09κάθε λεπτό, εκτοπίζονται 20 άτομα
-
1:09 - 1:12λόγω της κλιματικής αλλαγής,
της οικονομικής κρίσης -
1:12 - 1:14και της κοινωνικής
και πολιτικής αστάθειας. -
1:14 - 1:17Όσο ήμουν εθελοντής
σε ένα τοπικό καταφύγιο της Χ.Α.Ν. -
1:17 - 1:20στο οποίο στάλθηκαν ο Χάσεν
και άλλοι συγγενείς μου, -
1:20 - 1:23είδαμε και μάθαμε να εκτιμάμε
-
1:23 - 1:27την προσπάθεια και τον συντονισμό
που απαιτείται για την επανεγκατάσταση. -
1:27 - 1:30Μόλις φτάσετε, πρέπει να βρείτε δικηγόρο,
-
1:30 - 1:33και να συμπληρώσετε νομικά έγγραφα
μέσα σε δύο βδομάδες. -
1:33 - 1:37Πρέπει επίσης να κλείσετε ραντεβού για
ιατρική εξέταση σε προεγκεκριμένο γιατρό, -
1:37 - 1:40για να μπορέσετε να πάρεις άδεια εργασίας.
-
1:40 - 1:42Και πρέπει να αρχίσετε
να ψάχνετε πού θα μείνετε -
1:42 - 1:45προτού λάβετε οποιουδήποτε
είδους κοινωνική αρωγή. -
1:47 - 1:49Χιλιάδες άνθρωποι εγκαταλείπουν τις ΗΠΑ
-
1:49 - 1:51ψάχνοντας καταφύγιο στον Καναδά
τα τελευταία χρόνια, -
1:51 - 1:53και γρήγορα είδαμε πώς είναι
-
1:53 - 1:57να μην επαρκούν οι πόροι
για να λάβουν βοήθεια όσοι τη χρειάζονται. -
1:57 - 1:59Οι κοινωνικές υπηρεσίες
δεν αναπτύσσονται γρήγορα, -
2:00 - 2:03και παρόλο που οι κοινότητες
κάνουν ό,τι μπορούν -
2:03 - 2:05για να βοηθήσουν περισσότερους
με περιορισμένους πόρους, -
2:05 - 2:08οι νεοαφιχθείς περιμένουν στην αφάνεια,
-
2:08 - 2:10χωρίς να ξέρουν ποώ να στραφούν.
-
2:10 - 2:12Στο Μόντρεαλ, για παράδειγμα,
-
2:12 - 2:16παρά τα εκατομμύρια δολάρια
που επενδύονται για την επανεγκατάσταση, -
2:16 - 2:18σχεδόν το 50% των νεοαφιχθέντων,
δεν ξέρουν ακόμα -
2:18 - 2:21ότι υπάρχουν δωρεάν πόροι
-
2:21 - 2:23για να τους βοηθήσουν
από τη συμπλήρωση εντύπων -
2:23 - 2:24μέχρι και να βρουν δουλειά.
-
2:25 - 2:28Το θέμα δεν είναι ότι δεν είναι
διαθέσιμες αυτές οι πληροφορίες. -
2:29 - 2:33Αντιθέτως, όσοι έχουν ανάγκη συνήθως
βομβαρδίζονται με τόσες πληροφορίες, -
2:33 - 2:36που δυσκολεύονται
να καταλάβουν τι γίνεται. -
2:37 - 2:41«Μη μου δίνετε άλλες πληροφορίες,
απλώς πείτε μου τι να κάνω», -
2:41 - 2:44ήταν κάτι που ακούγαμε επανειλημμένα.
-
2:44 - 2:47Και αυτό αντανακλά το πόσο δύσκολο
είναι να βρείτε τον δρόμο σας -
2:47 - 2:50όταν φτάνετε για πρώτη φορά
σε μια νέα χώρα. -
2:51 - 2:54Και εγώ ταλαιπωρήθηκα με τα ίδια θέματα
όταν ήρθα στο Μόντρεαλ, -
2:54 - 2:56και έχω διδακτορικό.
-
2:56 - 2:58(Γέλια)
-
2:58 - 3:01Όπως το έθεσε ένα άλλο μέλος
της ομάδας μας, επίσης πρόσφυγας, -
3:02 - 3:05«Στον Καναδά, μια κάρτα SIM
είναι πιο σημαντική από το φαγητό, -
3:05 - 3:07επειδή δεν θα πεθάνουμε από την πείνα».
-
3:08 - 3:11Αλλά το να έχεις πρόσβαση
στους κατάλληλους πόρους και πληροφορίες -
3:11 - 3:15μπορεί να είναι η διαφορά
μεταξύ ζωής και θανάτου. -
3:15 - 3:17Ας το ξαναπώ.
-
3:17 - 3:20Το να έχεις πρόσβαση
στους κατάλληλους πόρους και πληροφορίες -
3:20 - 3:24μπορεί να είναι η διαφορά
μεταξύ ζωής και θανάτου. -
3:25 - 3:27Με σκοπό να λυθούν αυτά τα θέματα,
-
3:27 - 3:29φτιάξαμε τον Άταρ,
-
3:29 - 3:31τον πρώτο εικονικό
συνήγορο τεχνητής νοημοσύνης -
3:31 - 3:34που καθοδηγεί τον πρόσφυγα
βήμα προς βήμα τις πρώτες μέρες -
3:34 - 3:36που βρίσκεται σε μια νέα πόλη.
-
3:36 - 3:38Απλώς πείτε στον Άταρ
με τι θέλετε βοήθεια. -
3:39 - 3:41Ο Άταρ θα σας κάνει
κάποιες βασικές ερωτήσεις -
3:41 - 3:43για να καταλάβει την περίπτωσή σας
-
3:43 - 3:46και να αξιολογήσει αν δικαιούστε πόρους.
-
3:46 - 3:49Για παράδειγμα.
Έχετε πού να μείνετε απόψε; -
3:50 - 3:52Εάν όχι, θα προτιμούσατε
ένα καταφύγιο για γυναίκες; -
3:53 - 3:55Έχετε παιδιά;
-
3:55 - 3:59Ο Άταρ θα παράγει
μια προσωποποιημένη λίστα -
3:59 - 4:01που θα σας ενημερώνει
για όσα πρέπει να ξέρετε, -
4:01 - 4:04από το πού να πάτε, πώς να πάτε,
-
4:04 - 4:05τι να έχετε μαζί σας
-
4:05 - 4:06και τι να περιμένετε.
-
4:07 - 4:09Μπορείτε να ρωτήσετε κάτι ανά πάσα στιγμή,
-
4:09 - 4:11κι αν ο Άταρ δεν έχει την απάντηση,
-
4:11 - 4:14θα συνδεθείτε με κάποιον
που μπορεί να σας απαντήσει. -
4:15 - 4:16Όμως, το πιο συναρπαστικό
-
4:17 - 4:20είναι ότι βοηθάμε ανθρωπιστικούς
και υπηρεσιακούς οργανισμούς -
4:20 - 4:24να συλλέξουν δεδομένα και στοιχεία
που είναι απαραίτητα για την κατανόηση -
4:24 - 4:26των μεταβαλλόμενων αναγκών των προσφύγων
-
4:26 - 4:27σε πραγματικό χρόνο.
-
4:28 - 4:29Είναι επαναστατικό.
-
4:30 - 4:32Συνεργαζόμαστε ήδη με τον ΟΗΕ
-
4:32 - 4:34για να παρέχουμε την υπηρεσία στον Καναδά,
-
4:34 - 4:38και έχουμε διεξάγει εκστρατείες
στα Αραβικά, Αγγλικά -
4:38 - 4:41Γαλλικά, Κρεολό, και στα Ισπανικά.
-
4:42 - 4:45Στη συζήτηση περί προσφύγων,
-
4:45 - 4:47συχνά εστιάζουμε στα επίσημα νούμερα,
-
4:47 - 4:51δηλαδή στα 65,8 εκατομμύρια
που έχουν εκτοπιστεί παγκοσμίως. -
4:52 - 4:54Όμως, στην πραγματικότητα
είναι πολλοί περισσότεροι. -
4:55 - 5:00Μέχρι το 2050, θα υπάρχουν επιπλέον
140 εκατομμύρια άνθρωποι -
5:00 - 5:04που κινδυνεύουν να εκτοπιστούν
λόγω της περιβαλλοντικής υποβάθμισης. -
5:04 - 5:09Σήμερα, υπάρχουν σχεδόν
ένα δισεκατομμύριο άνθρωποι -
5:09 - 5:12που ζουν ήδη σε παράνομους
καταυλισμούς και οικισμούς. -
5:13 - 5:15Η επανεγκατάσταση και η ενσωμάτωση
-
5:15 - 5:18αποτελούν μία από τις μεγαλύτερες
προκλήσεις της εποχής μας. -
5:19 - 5:23Ελπίζουμε ότι ο Άταρ θα μπορέσει
να τους εξυπηρετήσει όλους. -
5:24 - 5:28Ελπίζουμε ότι ο Άταρ θα ενισχύσει
τις ήδη υπάρχουσες προσπάθειες -
5:28 - 5:31και θα μειώσει την πίεση
σε ένα δίχτυ κοινωνικής ασφάλειας -
5:31 - 5:34που είναι ήδη υπερβολικά τεντωμένο.
-
5:35 - 5:38Όμως, το πιο σημαντικό για εμάς,
-
5:38 - 5:42είναι ότι βοηθάμε στην αποκατάσταση
των δικαιωμάτων και της αξιοπρέπειας -
5:42 - 5:46που χάνουν οι πρόσφυγες στην ενσωμάτωση
και την επανεγκατάστασή τους -
5:46 - 5:50παρέχοντάς τους τους αναγκαίους πόρους
για να βοηθήσουν τον εαυτό τους. -
5:50 - 5:51Ευχαριστώ.
-
5:51 - 5:54(Χειροκρότημα)
- Title:
- Τι χρειάζονται οι πρόσφυγες για να κάνουν μια καινούργια αρχή
- Speaker:
- Μαχάμεντ Ίντρις
- Description:
-
Κάθε λεπτό, εκτοπίζονται 20 άνθρωποι λόγω της κλιματικής αλλαγής, της οικονομικής κρίσης και της πολιτικής αστάθειας, σύμφωνα με την Ύπατη Αρμοστεία του ΟΗΕ για τους Πρόσφυγες. Πώς μπορούμε να τους βοηθήσουμε να ξεπεράσουν τις δυσκολίες που αντιμετωπίζουν στην προσπάθειά τους να κάνουν μια νέα αρχή; Ο Μαχάμεντ Ίντρις είναι επικεφαλής μιας ομάδας τεχνολόγων, ερευνητών και προσφύγων με σκοπό την ανάπτυξη του Άταρ, του πρώτου εικονικού συνήγορου τεχνητής νοημοσύνης που καθοδηγεί τους εκτοπισμένους πρόσφυγες κατά την επανεγκατάστασή τους, και βοηθάει στην αποκατάσταση των δικαιωμάτων και της αξιοπρέπειάς τους. «Η πρόσβαση στους κατάλληλους πόρους και πληροφορίες μπορεί να είναι η διαφορά μεταξύ ζωής και θανάτου», όπως λέει ο Ίντρις.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:07
Chryssa R. Takahashi approved Greek subtitles for What refugees need to start new lives | ||
Chryssa R. Takahashi accepted Greek subtitles for What refugees need to start new lives | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for What refugees need to start new lives | ||
Chryssa R. Takahashi rejected Greek subtitles for What refugees need to start new lives | ||
Bill Mpast accepted Greek subtitles for What refugees need to start new lives | ||
Bill Mpast edited Greek subtitles for What refugees need to start new lives | ||
Michaela Kyriazi edited Greek subtitles for What refugees need to start new lives | ||
Michaela Kyriazi edited Greek subtitles for What refugees need to start new lives |