Return to Video

Як технологія дала мені змогу читати

  • 0:01 - 0:05
    Коли мені було три чи чотири роки,
  • 0:05 - 0:09
    я пам'ятаю, як моя мама читала казки мені
  • 0:09 - 0:12
    і двом моїм старшим братам,
  • 0:12 - 0:14
    і я пам'ятаю, як клав руки на книжку,
  • 0:14 - 0:16
    намагаючись відчути її сторінки,
  • 0:16 - 0:19
    відчути малюнок, про який вони говорили.
  • 0:19 - 0:22
    Тоді моя мама казала: "Любий,
  • 0:22 - 0:24
    пам'ятай, ти не можеш бачити,
  • 0:24 - 0:28
    ти не можеш відчути, що намальовано,
  • 0:28 - 0:30
    і надруковано на сторінці".
  • 0:30 - 0:32
    І я подумав:
  • 0:32 - 0:34
    "Але це те, що я хочу робити.
  • 0:34 - 0:38
    Я люблю казки. Я хочу читати".
  • 0:38 - 0:41
    Чи знав я малим,
  • 0:41 - 0:43
    що стану частиною технологічної революції,
  • 0:43 - 0:47
    яка втілить цю мрію у реальність.
  • 0:47 - 0:50
    Я народився недоношеним десь тижнів на 10,
  • 0:50 - 0:55
    і через це з'явився на світ незрячим 64 роки тому.
  • 0:55 - 0:58
    Це називається ретролентальна фіброплазія,
  • 0:58 - 1:02
    і вона дуже рідко зустрічається у сучасному світі.
  • 1:02 - 1:04
    Чи знав я малим, лежачи згорнувшись
  • 1:04 - 1:09
    у боксі для недоношених діток у 1948 році,
  • 1:09 - 1:12
    що мене народили у потрібному місці
  • 1:12 - 1:15
    і в потрібний час,
  • 1:15 - 1:19
    що я живу у країні, де зможу зробити свій внесок
  • 1:19 - 1:22
    у технологічну революцію.
  • 1:22 - 1:27
    Близько 37 мільйонів людей на планеті є цілком незрячими,
  • 1:27 - 1:30
    але ті з нас, хто мав справу з технологічними змінами -
  • 1:30 - 1:33
    в основному вихідці з Північної Америки, Європи,
  • 1:33 - 1:38
    Японії та інших розвинених країн світу.
  • 1:38 - 1:41
    Комп'ютери змінили життя і тих із нас, хто зараз є у цьому залі,
  • 1:41 - 1:42
    і людей по всьому світу,
  • 1:42 - 1:43
    але, на мою думку, життя незрячих людей вони змінили
  • 1:43 - 1:47
    більше, ніж будь-кого іншого.
  • 1:47 - 1:50
    Тож я хотів би розповісти вам про взаємодію
  • 1:50 - 1:53
    адаптивної комп'ютерної технолоії
  • 1:53 - 1:58
    і багатьох волонтерів, які допомагали мені всі ці роки
  • 1:58 - 2:01
    ставати тим, ким я є сьогодні.
  • 2:01 - 2:04
    Це взаємодія волонтерів,
  • 2:04 - 2:07
    завзятих винахідників і технології,
  • 2:07 - 2:10
    і це історія, яку можуть розповісти вам багато інших незрячих людей.
  • 2:10 - 2:14
    Але дозвольте мені розповісти трохи про неї сьогодні.
  • 2:14 - 2:18
    Коли мені було п'ять років, я пішов до школи і почав учити брайля.
  • 2:18 - 2:21
    Цю геніальну систему шести крапок,
  • 2:21 - 2:22
    вибитих на папері,
  • 2:22 - 2:26
    які я можу відчувати пальцями.
  • 2:26 - 2:29
    Взагалі, я вважаю, що моя випускна доповідь - це їх заслуга.
  • 2:29 - 2:32
    Не знаю, звідки Джуліан Морроу це взяв.
  • 2:32 - 2:33
    (Сміх)
  • 2:33 - 2:35
    Я досить непогано вправлявся у читанні,
  • 2:35 - 2:40
    але релігійні і музичні починання потребували більших зусиль.
  • 2:40 - 2:41
    (Сміх)
  • 2:41 - 2:43
    Коли виходите з будівлі опери,
  • 2:43 - 2:47
    ви можете побачити позначки брайля у ліфтах.
  • 2:47 - 2:51
    Подивіться на них. Ви їх помічали?
  • 2:51 - 2:53
    Я так. Я кожного разу дивлюсь на них.
  • 2:53 - 2:55
    (Сміх)
  • 2:55 - 2:58
    Коли я навчався у школі,
  • 2:58 - 3:01
    книжки розшифровувалися стенографами,
  • 3:01 - 3:04
    добровольцями, які вибивали одну крапку за раз,
  • 3:04 - 3:06
    щоб я мав змогу читати томи,
  • 3:06 - 3:08
    цю справу у нашій країні з кінця 19-го століття
  • 3:08 - 3:11
    продовжували робити переважно жінки,
  • 3:11 - 3:13
    і для мене це був єдиний спосіб читати.
  • 3:13 - 3:16
    Коли я навчався у середній школі,
  • 3:16 - 3:19
    у мене з'явився мій перший бобінний магнітофон,
  • 3:19 - 3:23
    він став для мене своєрідним засобом навчання
  • 3:23 - 3:25
    на зразок комп'ютера.
  • 3:25 - 3:28
    Мої рідні й друзі могли читати для мене певні матеріали,
  • 3:28 - 3:30
    а я прокручував їх знову і знову
  • 3:30 - 3:33
    стільки разів, скільки було необхідно.
  • 3:33 - 3:35
    І це привело мене до співпраці
  • 3:35 - 3:37
    з волонтерами і помічниками.
  • 3:37 - 3:41
    Наприклад, коли я навчався в аспірантурі
  • 3:41 - 3:43
    Королівського університету Канади,
  • 3:43 - 3:47
    арештанти в'язниці Колінз Бей погодились мені допомогти.
  • 3:47 - 3:50
    Я дав їм магнітофон, і вони робили записи для мене.
  • 3:50 - 3:51
    Як сказав мені один з них:
  • 3:51 - 3:54
    "Роне, ми зараз нікуди не поспішаємо".
  • 3:54 - 3:57
    (Сміх)
  • 3:57 - 3:59
    Але подумайте лишень. Ці чоловіки,
  • 3:59 - 4:03
    які не мали можливостей для навчання, які мав я,
  • 4:03 - 4:07
    допомогли мені отримати кваліфікацію аспіранта з права
  • 4:07 - 4:11
    своєю відданою допомогою.
  • 4:11 - 4:13
    Тож я повернувся і став академіком
  • 4:13 - 4:16
    в університеті Монаш у Мельбурні,
  • 4:16 - 4:19
    і усі ці 25 років
  • 4:19 - 4:22
    магнітофон був для мене всім.
  • 4:22 - 4:24
    До речі, у 1990 році я мав 28 кілометрів
  • 4:24 - 4:29
    записів у своєму кабінеті.
  • 4:29 - 4:36
    Студенти, родина, друзі - усі начитували для мене матеріал.
  • 4:36 - 4:37
    Пані Лоїс Доері,
  • 4:37 - 4:40
    яку я пізніше став називати сурогатною матір'ю,
  • 4:40 - 4:44
    прочитала для мене тисячі годин під запис.
  • 4:44 - 4:46
    Однією з причин, чому я погодився виступати сьогодні,
  • 4:46 - 4:49
    було те, що я сподівався, що пані Лоїс буде присутня тут,
  • 4:49 - 4:53
    і я зможу представити вам її і привселюдно подякувати.
  • 4:53 - 4:57
    Але, на жаль, стан її здоров'я не дозволив їй прийти.
  • 4:57 - 5:01
    Але все одно, Лоїс, стоячи на цій сцені, я дякую Вам.
  • 5:01 - 5:08
    (Оплески)
  • 5:14 - 5:21
    Я побачив мій перший комп'ютер Apple у 1984 році.
  • 5:21 - 5:22
    І подумав:
  • 5:22 - 5:27
    "У цієї штуки скляний екран, не багато користі для мене".
  • 5:27 - 5:31
    Як же я помилявся.
  • 5:31 - 5:36
    У 1987, у тому ж місяці, коли народився наш старший син Жерар,
  • 5:36 - 5:38
    у мене з'явився перший комп'ютер для сліпих,
  • 5:38 - 5:41
    він зараз тут.
  • 5:41 - 5:43
    Бачите його?
  • 5:43 - 5:48
    Як бачите, у ньому немає так званого екрана.
  • 5:48 - 5:52
    (Сміх)
  • 5:52 - 5:54
    Це комп'ютер для сліпих.
  • 5:54 - 5:56
    (Сміх)
  • 5:56 - 5:58
    Це Keynote Gold 84k,
  • 5:58 - 6:03
    84k означає, що він має 84 кілобайти пам'яті.
  • 6:03 - 6:05
    (Сміх)
  • 6:05 - 6:10
    Не смійтеся, у свій час він коштував мені 4 тисячі доларів.
    (Сміх)
  • 6:10 - 6:15
    Здається у годиннику більше пам'яті.
  • 6:15 - 6:18
    Його винайшов заповзятий винахідник Рассел Сміт
  • 6:18 - 6:21
    з Нової Зеландії, який намагався допомогти сліпим людям.
  • 6:21 - 6:25
    На жаль, він загинув у катастрофі легкомоторного літака у 2005 році,
  • 6:25 - 6:28
    але пам'ять про нього живе у моєму серці.
  • 6:28 - 6:30
    Спершу це означало,
  • 6:30 - 6:33
    що я можу прослуховувати те, що надрукував.
  • 6:33 - 6:35
    Я мав синтезатор мови.
  • 6:35 - 6:37
    Я написав першу книгу з трудового права у співавторстві
  • 6:37 - 6:42
    на друкарській машинці у 1979 році з пам'яті.
  • 6:42 - 6:47
    Це дозволило мені перечитувати те, що я написав,
  • 6:47 - 6:48
    і відкрило світ комп'ютера,
  • 6:48 - 6:52
    навіть із пам'яттю 84 кілобайта.
  • 6:52 - 6:57
    У 1974 році великий Рей Курцвейл, американський винахідник,
  • 6:57 - 7:00
    працював над розробкою машини, яка б сканувала книги
  • 7:00 - 7:02
    і потім озвучувала їх синтезованою мовою.
  • 7:02 - 7:05
    Оптичні пристрої розпізнавання символів,
  • 7:05 - 7:08
    хоча й працюють зазвичай лишень з одним шрифтом,
  • 7:08 - 7:12
    проте використовуючи прилад із зарядовим зв'язком планшетних сканерів
  • 7:12 - 7:13
    і синтезатор мовлення,
  • 7:13 - 7:18
    він винайшов машину, що могла розпізнавати будь-який шрифт.
  • 7:18 - 7:21
    Цей його агрегат, завбільшки з пральну машину,
  • 7:21 - 7:25
    був відкритий 13 січня 1976 року.
  • 7:25 - 7:28
    Я побачив перший Курцвейл, доступний для придбання,
  • 7:28 - 7:31
    у березні 1989 і дуже зрадів,
  • 7:31 - 7:34
    і у вересні 1989 року,
  • 7:34 - 7:37
    того ж місяця коли мені повідомили,
  • 7:37 - 7:39
    що я став доцентом університету Монаш,
  • 7:39 - 7:43
    школа права придбала один, і я зміг ним користуватись.
  • 7:43 - 7:47
    Уперше я зміг читати те, що хотів,
  • 7:47 - 7:49
    скануючи книжку.
  • 7:49 - 7:51
    Я не повинен більше бути милим із людьми!
  • 7:51 - 7:54
    (Сміх)
  • 7:54 - 7:56
    Більше ніякої цензури.
  • 7:56 - 7:59
    Наприклад, мені було соромно тоді,
  • 7:59 - 8:02
    та власне і тепер, попросити кого-небудь
  • 8:02 - 8:04
    прочитати вголос сексуально відвертий текст.
  • 8:04 - 8:08
    (Сміх)
  • 8:08 - 8:12
    Але знаєте, взяв би я книжку серед ночі, і-і-і...
  • 8:12 - 8:18
    (Сміх) (Оплески)
  • 8:22 - 8:25
    Зараз рідер Курцвейла - це просто
  • 8:25 - 8:27
    програма у моєму ноутбуці.
  • 8:27 - 8:28
    Ось на що вона перетворилась.
  • 8:28 - 8:30
    І зараз я можу сканувати найновіші твори,
  • 8:30 - 8:33
    не чекаючи, поки вони потраплять до розмовних бібліотек.
  • 8:33 - 8:36
    Я можу йти в ногу з моїми друзями.
  • 8:36 - 8:39
    Чимало людей допомагали мені у моєму житті,
  • 8:39 - 8:42
    багатьох із них я ніколи не зустрічав.
  • 8:42 - 8:45
    Як от ще одного американського винахідника Теда Гентера.
  • 8:45 - 8:48
    Тед був мотогонщиком,
  • 8:48 - 8:52
    але у 1978 році він потрапив у аварію і втратив зір,
  • 8:52 - 8:56
    а це катастрофа, якщо ви збираєтесь керувати мотоциклом.
  • 8:56 - 8:58
    Згодом він почав кататися на водних лижах
  • 8:58 - 9:02
    і став чемпіоном серед неповносправних.
  • 9:02 - 9:05
    Але у 1989 році, об'єднавшись із Білом Джойсом,
  • 9:05 - 9:09
    він винайшов програму, що могла б зчитувати
  • 9:09 - 9:11
    з екрану
  • 9:11 - 9:13
    матеріали з інтернету чи ті, які є у самому комп'ютері.
  • 9:13 - 9:17
    Вона називається JAWS, Job Access With Speech,
  • 9:17 - 9:19
    і звучить ось так.
  • 9:19 - 9:22
    (Розмовляє JAWS)
  • 9:30 - 9:32
    Рон МакКаллум: Чи не заповільно?
  • 9:32 - 9:33
    (Сміх)
  • 9:33 - 9:35
    Бачите, якби я так читав, я б заснув.
  • 9:35 - 9:36
    Я уповільнив його для вас
  • 9:36 - 9:39
    Я попросив би прокрутити зі швидкістю, з якою я читаю.
  • 9:39 - 9:42
    Можете увімкнути?
  • 9:42 - 9:47
    (Розмовляє JAWS)
  • 9:56 - 9:58
    (Сміх)
  • 9:58 - 10:00
    РМ: Знаєте, коли перевіряєш ессе студентів,
  • 10:00 - 10:02
    хочеться проглянути їх дійсно швидко.
  • 10:02 - 10:09
    (Сміх) (Оплески)
  • 10:11 - 10:15
    Ця технологія, яка вразила мене у 1987 році,
  • 10:15 - 10:18
    зараз є у моєму iPhone і у вашому теж.
  • 10:18 - 10:22
    Але, знаєте, як на мене, читати за допомогою машини
  • 10:22 - 10:24
    дуже самотньо.
  • 10:24 - 10:29
    Я виріс з родиною і друзями, котрі читали мені,
  • 10:29 - 10:32
    і я любив тепло, дихання
  • 10:32 - 10:35
    і близкість людей під час читання.
  • 10:35 - 10:37
    Ви любите, коли вам читають?
  • 10:37 - 10:40
    Один із моїх найтривкіших спогадів про те,
  • 10:40 - 10:45
    як у 1999 році Мері читала мені й дітям
  • 10:45 - 10:48
    на пляжі Менлі
  • 10:48 - 10:51
    "Гаррі Поттер і філософський камінь".
  • 10:51 - 10:53
    Чи не чудова книжка?
  • 10:53 - 10:56
    Я й досі люблю бути поблизу людини, яка читає мені.
  • 10:56 - 10:58
    Але я б не покинув технології,
  • 10:58 - 11:03
    бо вона дала мені можливість чудово провести життя.
  • 11:03 - 11:06
    Звичайно, розмовні книги для сліпих
  • 11:06 - 11:07
    передували всім цим технологіям.
  • 11:07 - 11:11
    Наостанок, на початку 30-х було винайдено
  • 11:11 - 11:12
    довготривалий запис,
  • 11:12 - 11:15
    і зараз ми поміщаємо розмовні книги у CD,
  • 11:15 - 11:21
    використовуючи систему цифрового доступу DAISY.
  • 11:21 - 11:24
    Але коли я читаю за допомогою синтетичного голосу,
  • 11:24 - 11:27
    я полюбляю повернутись додому і прочитати колоритний роман
  • 11:27 - 11:31
    реальним голосом.
  • 11:31 - 11:33
    На даний момент перепони
  • 11:33 - 11:35
    на шляху людей з обмеженими
    можливостями все ж присутні.
  • 11:35 - 11:38
    Багато сайтів не можна прочитати за допомогою JAWS
  • 11:38 - 11:39
    та інших технологій.
  • 11:39 - 11:41
    Веб-сайти найчастіше дуже візуалізовані,
  • 11:41 - 11:43
    на них чимало усіляких безіменних графічних зображень
  • 11:43 - 11:45
    і непозначених кнопок,
  • 11:45 - 11:49
    і саме тому Третій всесвітній веб-консорціум,
  • 11:49 - 11:55
    відомий як W3C, розробив всесвітні
  • 11:55 - 11:56
    інтернет-стандарти.
  • 11:56 - 12:02
    І нам би хотілось, щоб усі користувачі мережі або власники сайтів
  • 12:02 - 12:04
    зробили свої сайти придатними для того,
  • 12:04 - 12:09
    щоб ми, незрячі, мали рівні можливості.
  • 12:09 - 12:13
    Але є й інші перепони, створені законодавством.
  • 12:13 - 12:15
    Так, наприклад, Австралія,
  • 12:15 - 12:18
    як і третина країн світу,
  • 12:18 - 12:22
    має деякі винятки у авторських правах, за якими книги можуть перекладатись на брайля
  • 12:22 - 12:24
    або озвучуватись для нас, людей із вадами зору.
  • 12:24 - 12:28
    Але такі книжки не можна вивозити за кордон.
  • 12:28 - 12:30
    Наприклад, в Іспанії близько 100 тисяч
  • 12:30 - 12:32
    доступних книжок іспанською мовою.
  • 12:32 - 12:35
    У Аргентині - близько 50 тисяч.
  • 12:35 - 12:37
    Не в усіх латиноамериканських країнах
  • 12:37 - 12:39
    знайдеться трохи більше декількох тисяч.
  • 12:39 - 12:41
    Адже транспортування книжок
  • 12:41 - 12:44
    з Іспанії до Латинської Америки протизаконне.
  • 12:44 - 12:46
    Сотні тисяч доступних книжок
  • 12:46 - 12:49
    зі Сполучених Штатів, Британії, Канади, Австралії
  • 12:49 - 12:52
    не можна транспортувати до 60 країн світу,
  • 12:52 - 12:55
    де англійська є першою або другою мовою.
  • 12:55 - 12:58
    Пам'ятаєте, я розповідав вам про Гаррі Поттера.
  • 12:58 - 13:01
    Саме через те, що ми не можемо транспортувати книжки за кордон,
  • 13:01 - 13:03
    для кожної англомовної країни
  • 13:03 - 13:06
    має бути створена окрема версія:
  • 13:06 - 13:09
    Британія, Сполучені Штати, Канада, Австралія
  • 13:09 - 13:11
    і Нова Зеландія - кожна з них повинна мати
  • 13:11 - 13:14
    окрему озвучену версію Гаррі Поттера.
  • 13:14 - 13:17
    І саме тому наступного місяця у Марокко
  • 13:17 - 13:20
    відбудеться зустріч представників різних держав.
  • 13:20 - 13:21
    Група країн
  • 13:21 - 13:23
    і Світовий союз незрячих відстоюють
  • 13:23 - 13:26
    угоду про перетин кордону,
  • 13:26 - 13:29
    за якою книгу, доступну відповідно до винятків до авторських прав,
  • 13:29 - 13:31
    можна транспортувати через кордон до іншої держави,
  • 13:31 - 13:33
    яка також має винятки до авторських прав;
  • 13:33 - 13:36
    і це дасть змогу жити незрячим людям, переважно у розвинених країнах,
  • 13:36 - 13:40
    які не мають книг для читання.
  • 13:40 - 13:42
    Я хочу, щоб це сталося.
  • 13:42 - 13:51
    (Оплески)
  • 13:51 - 13:54
    Я неймовірно щасливий, що маю
  • 13:54 - 13:56
    дружину, дітей
  • 13:56 - 14:00
    і, звичайно, цікаву роботу.
  • 14:00 - 14:02
    Раніше я був деканом в Юридичній школі
  • 14:02 - 14:04
    Сіднейського університету,
  • 14:04 - 14:07
    а зараз працюю у Комітеті ООН
  • 14:07 - 14:10
    з прав людей з обмеженими можливостями у Женеві.
  • 14:10 - 14:15
    Я дійсно щаслива людина.
  • 14:15 - 14:18
    Я дивуюся тому, що нам готує майбутнє.
  • 14:18 - 14:22
    Технології розвиватимуться й надалі,
  • 14:22 - 14:26
    а я досі пригадую, як моя мама казала 60 років назад:
  • 14:26 - 14:27
    "Пам'ятай, любий,
  • 14:27 - 14:32
    ти ніколи не зможеш читати те, що надруковано, за допомогою пальців".
  • 14:32 - 14:37
    Я такий радий, що співпраця стенографів з
  • 14:37 - 14:40
    волонтерами-читачами і заповзятими винахідниками
  • 14:40 - 14:43
    дозволили здійснитися моїй мрії про читання
  • 14:43 - 14:46
    і мріям незрячих по всьому світу.
  • 14:46 - 14:50
    Я б хотів подякувати досліднику Ганні Мартін,
  • 14:50 - 14:52
    яка переключає мені слайди,
  • 14:52 - 14:57
    і моїй дружині - професору Мері Крок, яка є світлом мого життя,
  • 14:57 - 14:58
    яка прийшла забрати мене.
  • 14:58 - 14:59
    Я також хотів би їй подякувати.
  • 14:59 - 15:01
    Думаю, на цьому я маю попрощатись.
  • 15:01 - 15:03
    Нехай Господь вас благословить. Щиро вам дякую.
  • 15:03 - 15:05
    (Оплески)
  • 15:05 - 15:14
    Ура! (Оплески)
  • 15:21 - 15:27
    Добре. Добре. Добре. Добре. Добре (Оплески)
Title:
Як технологія дала мені змогу читати
Speaker:
Рон МакКаллум
Description:

Через місяць після народження, у 1948 році, Рон МакКаллум осліп. У цій промові він описує, як отримав можливість читати, і вітає прогрес розумних приладів і адаптивних технологій, що зробили це можливим. З їхньою допомогою і за підтримки волонтерів він став адвокатом, академіком, та найважливіше - ненаситним читачем. Приєднуйтесь до перевороту у світі читання наосліп. (Знято на TEDxSydney.)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:44

Ukrainian subtitles

Revisions