Return to Video

Kako mi je tehnologija omogućila da čitam

  • 0:01 - 0:05
    Kada sam imao oko tri, četiri godine,
  • 0:05 - 0:09
    sećam se da je mama
    čitala jednu priču meni
  • 0:09 - 0:12
    i dvojici moje starije braće,
  • 0:12 - 0:14
    i sećam se kako sam podizao ruke
  • 0:14 - 0:16
    da osetim stranicu knjige,
  • 0:16 - 0:19
    da osetim sliku koju su opisivali.
  • 0:19 - 0:22
    I mama mi je rekla: "Dušo,
  • 0:22 - 0:24
    znaš da ne možeš da vidiš
  • 0:24 - 0:28
    i ne možeš da osetiš sliku
  • 0:28 - 0:30
    i ne možeš da osetiš odštampanu stranicu."
  • 0:30 - 0:32
    I pomislio sam:
  • 0:32 - 0:34
    "Ali, to je ono što želim.
  • 0:34 - 0:38
    Volim priče. Želim da čitam."
  • 0:38 - 0:41
    Nisam ni slutio
  • 0:41 - 0:43
    da ću postati deo tehnološke revolucije
  • 0:43 - 0:47
    koja će omogućiti da se taj san ostvari.
  • 0:47 - 0:50
    Rođen sam oko 10 nedelja pre vremena,
  • 0:50 - 0:55
    što je rezultiralo slepilom,
    pre neke 64 godine.
  • 0:55 - 0:58
    Ta bolest je poznata
    kao retrolentalna fibroplazija
  • 0:58 - 1:02
    i sada je veoma retka u razvijenom svetu.
  • 1:02 - 1:04
    Nisam ni slutio, ležeći sklupčan
  • 1:04 - 1:09
    u inkubatoru 1948.
  • 1:09 - 1:12
    da sam rođen na pravom mestu
  • 1:12 - 1:15
    i u pravo vreme,
  • 1:15 - 1:19
    da sam rođen u zemlji gde mogu učestvovati
  • 1:19 - 1:22
    u tehnološkoj revoluciji.
  • 1:22 - 1:27
    Na svetu ima 37 miliona
    potpuno slepih osoba,
  • 1:27 - 1:30
    ali mi, koji sudelujemo
    u tehnološkim promenama,
  • 1:30 - 1:33
    dolazimo uglavnom
    iz Severne Amerike, Evrope,
  • 1:33 - 1:38
    Japana i drugih razvijenih delova sveta.
  • 1:38 - 1:41
    Računari su promenili živote
    svih nas u ovoj prostoriji
  • 1:41 - 1:42
    i živote ljudi širom sveta,
  • 1:42 - 1:44
    ali ja mislim da su promenili živote
  • 1:44 - 1:47
    nas slepih, više nego
    bilo koje druge grupe.
  • 1:47 - 1:50
    I zato želim da vam pričam o interakciji
  • 1:50 - 1:53
    između adaptivne računarske tehnologije
  • 1:53 - 1:58
    i puno volontera
    koji su mi godinama pomagali
  • 1:58 - 2:01
    da postanem osoba kakva jesam danas.
  • 2:01 - 2:04
    To je interakcija između volontera,
  • 2:04 - 2:07
    strastvenih inovatora i tehnologije,
  • 2:07 - 2:10
    i to je priča koju bi mnogi drugi
    slepi ljudi mogli da ispričaju.
  • 2:10 - 2:14
    Ali, hajde da vam ja danas ispričam malo.
  • 2:14 - 2:18
    Kad sam imao pet godina,
    išao sam u školu i učio Brajevu azbuku.
  • 2:18 - 2:21
    To je genijalan sistem od šest tačaka
  • 2:21 - 2:22
    koje se utiskuju u papir
  • 2:22 - 2:26
    i mogu da ih osetim prstima.
  • 2:26 - 2:29
    Ustvari, mislim da prikazuju
    moje ocene iz šestog razreda.
  • 2:29 - 2:32
    Ne znam gde je Džulijan Morou nabavio to.
  • 2:32 - 2:33
    (Smeh)
  • 2:33 - 2:35
    Bio sam prilično dobar u čitanju,
  • 2:35 - 2:40
    ali trebalo je poraditi
    na veronauci i muzičkom.
  • 2:40 - 2:41
    (Smeh)
  • 2:41 - 2:43
    Kad budete izlazili iz operske dvorane
  • 2:43 - 2:47
    videćete Brajeve oznake u liftovima.
  • 2:47 - 2:51
    Obratite pažnju. Jeste li primetili?
  • 2:51 - 2:53
    Ja jesam. Stalno ih tražim.
  • 2:53 - 2:55
    (Smeh)
  • 2:55 - 2:58
    Kad sam išao u školu
  • 2:58 - 3:01
    knjige su transkribovali prepisivači,
  • 3:01 - 3:04
    volonteri, koji su utiskivali
    jednu po jednu tačku,
  • 3:04 - 3:06
    tako da sam imao puno da čitam,
  • 3:06 - 3:08
    i to se tako radilo, pre svega žene,
  • 3:08 - 3:11
    od kraja devetnaestog veka
    u ovoj zemlji,
  • 3:11 - 3:13
    ali to je bio jedini način da čitam.
  • 3:13 - 3:16
    Kad sam bio u srednjoj školi
  • 3:16 - 3:19
    dobio sam prvi Filips magnetofon,
  • 3:19 - 3:23
    i magnetofoni su postali
    moja vrsta pre-računara,
  • 3:23 - 3:25
    sredstvo za učenje.
  • 3:25 - 3:28
    Porodica i prijatelji su mogli
    da mi čitaju materijal
  • 3:28 - 3:30
    i ja sam onda mogao da čitam iznova
  • 3:30 - 3:33
    koliko god puta je bilo potrebno.
  • 3:33 - 3:35
    I to me je povezalo
  • 3:35 - 3:37
    sa volonterima i pomagačima.
  • 3:37 - 3:41
    Na primer, kad sam studirao na fakultetu
  • 3:41 - 3:43
    na Kraljičinom univerzitetu u Kanadi,
  • 3:43 - 3:47
    zatvorenici u Kolins Bej zatvoru
    su pristali da mi pomognu.
  • 3:47 - 3:50
    Dao sam im magnetofon
    i oni su čitali i snimali na njega.
  • 3:50 - 3:52
    Kako mi je jedan od njih rekao,
  • 3:52 - 3:54
    "Ron, trenutno ne idemo nigde."
  • 3:54 - 3:57
    (Smeh)
  • 3:57 - 3:58
    Ali, razmislite o tome.
  • 3:58 - 4:03
    Ti ljudi koji nisu imali mogućnosti
    za obrazovanje koje sam ja imao,
  • 4:03 - 4:07
    pomogli su mi da završim
    postdiplomske studije na pravima,
  • 4:07 - 4:11
    svojim nesebičnim pomaganjem.
  • 4:11 - 4:13
    Vratio sam se i postao akademik
  • 4:13 - 4:16
    na Univerzitetu Monaš u Melburnu,
  • 4:16 - 4:19
    i za tih 25 godina,
  • 4:19 - 4:22
    magnetofoni su mi bili sve.
  • 4:22 - 4:24
    Ustvari, 1990. sam u kancelariji
  • 4:24 - 4:29
    imao skoro 27km trake.
  • 4:29 - 4:36
    Studenti, porodica i prijatelji,
    svi su mi čitali materijale.
  • 4:36 - 4:37
    Gospođa Lois Doeri,
  • 4:37 - 4:40
    koju ću kasnije zvati
    mojom surogat majkom,
  • 4:40 - 4:44
    iščitala je hiljade sati na traci.
  • 4:44 - 4:47
    Jedan od razloga zašto sam se složio
    da održim ovaj govor danas
  • 4:47 - 4:49
    jeste što sam se nadao
    da će Lois biti ovde
  • 4:49 - 4:53
    kako bih je predstavio
    i javno joj se zahvalio.
  • 4:53 - 4:57
    Ali, nažalost, zdravstveno stanje
    ju je sprečilo da dođe danas.
  • 4:57 - 5:01
    Ali, zahvaljujem ti se ovde,
    Lois, sa ove bine.
  • 5:01 - 5:08
    (Aplauz)
  • 5:14 - 5:21
    Prvi Epl računar sam video 1984.
  • 5:21 - 5:22
    i pomislio sam:
  • 5:22 - 5:27
    "Ova stvar ima stakleni ekran,
    i nije mi baš od pomoći."
  • 5:27 - 5:31
    Koliko sam samo pogrešio.
  • 5:31 - 5:36
    1987., u mesecu kada je rođen
    naš najstariji sin, Džerard,
  • 5:36 - 5:38
    dobio sam prvi računar za slepe,
  • 5:38 - 5:41
    i on je zapravo ovde.
  • 5:41 - 5:43
    Da li ga vidite?
  • 5:43 - 5:48
    I vidite da nema, kako vi to zovete,
    nema monitor.
  • 5:48 - 5:52
    (Smeh)
  • 5:52 - 5:54
    To je slepi računar.
  • 5:54 - 5:56
    (Smeh)
  • 5:56 - 5:58
    To je Kinout Gold 84k,
  • 5:58 - 6:03
    i 84k označava 84 kilobajta memorije.
  • 6:03 - 6:05
    (Smeh)
  • 6:05 - 6:10
    Nemojte da se smejete, koštao me je
    4 000 dolara u to vreme. (Smeh)
  • 6:10 - 6:15
    Mislim da moj sat ima više memorije.
  • 6:15 - 6:18
    Napravio ga je Rasel Smit,
    strastveni izumitelj
  • 6:18 - 6:21
    sa Novog Zelanda,
    koji je pokušavao da pomogne slepima.
  • 6:21 - 6:25
    Nažalost, poginuo je
    u avionskoj nesreći 2005.,
  • 6:25 - 6:28
    ali sećanje na njega živi u mom srcu.
  • 6:28 - 6:30
    To je značilo, po prvi put,
  • 6:30 - 6:33
    da mogu ponovo da čitam
    ono što sam otkucao.
  • 6:33 - 6:35
    Imao je sintetizator govora.
  • 6:35 - 6:37
    Moju prvu koautorsku knjigu
    iz radnog prava
  • 6:37 - 6:42
    sam 1979. iskucao, prosto po sećanju.
  • 6:42 - 6:47
    Ovo mi je sad omogućilo
    da ponovo čitam to što sam napisao
  • 6:47 - 6:48
    i da uđem u svet računara,
  • 6:48 - 6:52
    iako ima samo 84KB memorije.
  • 6:52 - 6:57
    1974, veliki Rej Kurcvil,
    američki izumitelj,
  • 6:57 - 7:00
    radio je na pravljenju mašine
    koja bi skenirala knjige
  • 7:00 - 7:02
    i prevodila ih u sintetički govor.
  • 7:02 - 7:05
    Optički programi za prepoznavanje
    znakova su tada
  • 7:05 - 7:08
    uglavnom obrađivali jedan font,
  • 7:08 - 7:12
    ali uz upotrebu CCD skenera
  • 7:12 - 7:13
    i sintetizator govora,
  • 7:13 - 7:18
    razvio je mašinu koja može
    da pročita bilo koji font.
  • 7:18 - 7:21
    I njegova mašina,
    koja je bila velika kao mašina za veš,
  • 7:21 - 7:25
    pojavila se 13. januara 1976. godine.
  • 7:25 - 7:28
    Svoj prvi komercijalno dostupan
    Kurcvil video sam
  • 7:28 - 7:31
    u martu 1989. i oduševio me je,
  • 7:31 - 7:34
    i u septembru 1989,
  • 7:34 - 7:37
    mesecu kada je najavljena moja docentura
  • 7:37 - 7:39
    na Univerzitetu Monaš,
  • 7:39 - 7:43
    pravni fakultet je dobio jednu
    i mogao sam da je koristim.
  • 7:43 - 7:47
    Po prvi put sam mogao
    da čitam ono što želim
  • 7:47 - 7:49
    stavljajući knjigu na skener.
  • 7:49 - 7:51
    Nisam morao da budem fin prema ljudima!
  • 7:51 - 7:54
    (Smeh)
  • 7:54 - 7:56
    Nisam više bio cenzurisan.
  • 7:56 - 7:59
    Na primer, tada sam bio previše stidljiv,
  • 7:59 - 8:02
    zapravo sam i sada previše stidljiv
    da pitam bilo koga
  • 8:02 - 8:04
    da mi naglas pročita
    seksualno eksplicitan sadržaj.
  • 8:04 - 8:08
    (Smeh)
  • 8:08 - 8:12
    Ali, znate, mogu da prebacim knjigu
    na njega u sred noći i -
  • 8:12 - 8:18
    (Smeh) (Aplauz)
  • 8:22 - 8:25
    Danas, Kurcvil čitač je prosto
  • 8:25 - 8:27
    program na mom laptopu.
  • 8:27 - 8:28
    Eto toliko se smanjio.
  • 8:28 - 8:30
    I sada mogu da skeniram najnoviji roman
  • 8:30 - 8:33
    i ne moram da čekam
    da se pojavi u bibliotekama audio knjiga
  • 8:33 - 8:36
    Mogu da održim korak sa prijateljima.
  • 8:36 - 8:39
    Postoji mnogo ljudi
    koji su mi pomogli u životu
  • 8:39 - 8:42
    i mnogo njih koje nisam ni upoznao.
  • 8:42 - 8:45
    Među njima je još jedan
    američki pronalazač, Ted Henter.
  • 8:45 - 8:48
    Ted je bio moto-trkač,
  • 8:48 - 8:52
    ali je 1978. doživeo saobraćajnu nesreću
    i izgubio vid,
  • 8:52 - 8:56
    što je poražavajuće
    ako pokušavate da vozite motor.
  • 8:56 - 8:58
    Onda je postao skijaš na vodi
  • 8:58 - 9:02
    i bio je najbolji skijaš sa invaliditetom.
  • 9:02 - 9:05
    Ali 1989. se udružio sa Bilom Džojsom
  • 9:05 - 9:09
    kako bi razvili program koji bi iščitavao
  • 9:09 - 9:11
    ono što je na kompjuterskom monitoru
  • 9:11 - 9:13
    sa interneta ili iz računara.
  • 9:13 - 9:17
    Zove se JAWS, "Job Access With Speech",
  • 9:17 - 9:19
    i ovako zvuči.
  • 9:19 - 9:22
    (JAWS govori)
  • 9:30 - 9:32
    Ron Mek Kelum: Zar to nije sporo?
  • 9:32 - 9:33
    (Smeh)
  • 9:33 - 9:35
    Vidite, da ja tako čitam, zaspao bih.
  • 9:35 - 9:36
    Usporio sam ga zbog vas.
  • 9:36 - 9:39
    Zamoliću da pustimo brzinom
    kojom ja čitam.
  • 9:39 - 9:42
    Da li možemo da čujemo to?
  • 9:42 - 9:47
    (JAWS govori)
  • 9:56 - 9:58
    (Smeh)
  • 9:58 - 10:00
    Znate, kad ocenjujete radove studenata,
  • 10:00 - 10:02
    želite da prilično brzo pređete sve.
  • 10:02 - 10:09
    (Smeh) (Aplauz)
  • 10:11 - 10:15
    Ova tehnologija,
    koja me je fascinirala 1987.,
  • 10:15 - 10:18
    sada je na mom Ajfonu,
    kao i na vašim.
  • 10:18 - 10:22
    Ali, znate, mislim da je čitanje
    pomoću mašina
  • 10:22 - 10:24
    veoma samotan proces.
  • 10:24 - 10:29
    Rastao sam tako što su mi čitali
    porodica, prijatelji,
  • 10:29 - 10:32
    i voleo sam toplinu i dah
  • 10:32 - 10:35
    i bliskost ljudi dok čitaju.
  • 10:35 - 10:37
    Da li i vi volite da vam čitaju?
  • 10:37 - 10:40
    Jedno od mojih najsnažnijih sećanja
  • 10:40 - 10:45
    je iz 1999., Meri čita meni i deci,
  • 10:45 - 10:48
    dole blizu plaže Menli,
  • 10:48 - 10:51
    "Hari Poter i kamen mudrosti".
  • 10:51 - 10:53
    Zar to nije sjajna knjiga?
  • 10:53 - 10:56
    I dalje volim da budem blizak
    onome ko mi čita.
  • 10:56 - 10:58
    Ali, ne bih se odrekao tehnologije,
  • 10:58 - 11:03
    jer mi omogućava da vodim sjajan život.
  • 11:03 - 11:06
    Naravno, audio knjige za slepe
  • 11:06 - 11:08
    su postojale pre sve ove tehnologije.
  • 11:08 - 11:11
    Na kraju, ploče su se pojavile
  • 11:11 - 11:12
    ranih tridesetih,
  • 11:12 - 11:15
    a sada sve audio knjige
    stavljamo na CD-ove
  • 11:15 - 11:21
    koristeći elektronski format
    poznat kao DAISY.
  • 11:21 - 11:24
    Ali, kada čitam sintetičke glasove,
  • 11:24 - 11:27
    volim da dođem kući i čitam žestok roman
  • 11:27 - 11:31
    pravim glasom.
  • 11:31 - 11:33
    I sada ima prepreka
  • 11:33 - 11:35
    pred nama, ljudima sa invaliditetom.
  • 11:35 - 11:38
    Mnoge sajtove ne možemo
    da čitamo koristeći JAWS
  • 11:38 - 11:39
    i druge tehnologije.
  • 11:39 - 11:41
    Veb-sajtovi su često veoma vizuelni,
  • 11:41 - 11:43
    imaju sve te razne grafike
  • 11:43 - 11:45
    i dugmiće koji nisu obeleženi,
  • 11:45 - 11:49
    i zbog toga je WWW Konzorcijum 3,
  • 11:49 - 11:55
    poznat kao W3C, razvio svetske standarde
  • 11:55 - 11:56
    za internet.
  • 11:56 - 12:02
    I mi želimo da svi internet korisnici
    ili vlasnici sajtova
  • 12:02 - 12:04
    prilagode svoje sajtove, tako da
  • 12:04 - 12:09
    mi, osobe bez vida, imamo svoje šanse.
  • 12:09 - 12:13
    Postoje i druge prepreke
    definisane našim zakonima.
  • 12:13 - 12:15
    Na primer, Australija,
  • 12:15 - 12:18
    kao i otprilike trećina zemalja u svetu,
  • 12:18 - 12:22
    ima izuzetke autorkih prava,
    koji dozvoljavaju Brajev prevod knjiga
  • 12:22 - 12:24
    ili čitanje za nas slepe.
  • 12:24 - 12:28
    Ali, te knjige ne mogu da putuju
    preko granica.
  • 12:28 - 12:30
    Na primer, u Španiji ima oko 100 000
  • 12:30 - 12:32
    dostupnih knjiga na španskom.
  • 12:32 - 12:35
    U Argentini oko 50 000.
  • 12:35 - 12:37
    Ni u jednoj drugoj zemlji Latinske Amerike
  • 12:37 - 12:39
    nema više od nekoliko hiljada.
  • 12:39 - 12:41
    Ali, nije legalno prenositi knjige
  • 12:41 - 12:44
    iz Španije u Latinsku Ameriku.
  • 12:44 - 12:46
    Postoje stotine hiljada dostupnih knjiga
  • 12:46 - 12:49
    u Sjedinjenim Državama,
    Britaniji, Kanadi, Australiji itd.
  • 12:49 - 12:52
    ali se ne mogu prenositi
    u 60 zemalja sveta,
  • 12:52 - 12:55
    gde je engleski prvi i drugi jezik.
  • 12:55 - 12:58
    Sećate se da sam pričao o Hariju Poteru.
  • 12:58 - 13:01
    Pa, pošto ne možemo da prenosimo
    knjige preko granica,
  • 13:01 - 13:03
    moraju da postoje snimljene
    posebne verzije
  • 13:03 - 13:06
    u svakoj od zemalja
    u kojima se govori engleski:
  • 13:06 - 13:09
    Britanija, Sjedinjene Države,
    Kanada, Australija
  • 13:09 - 13:11
    i Novi Zeland, sve moraju da imaju
  • 13:11 - 13:14
    zasebno čitanje Harija Potera.
  • 13:14 - 13:17
    I upravo zbog toga,
    sledećeg meseca u Maroku
  • 13:17 - 13:20
    se održava sastanak svih zemalja.
  • 13:20 - 13:21
    To je nešto što grupa zemalja
  • 13:21 - 13:23
    i Svetska Unija Slepih zagovaraju,
  • 13:23 - 13:26
    prekogranični sporazum,
  • 13:26 - 13:29
    tako da, ako su knjige dostupne,
    pod izuzetkom autorskih prava,
  • 13:29 - 13:31
    i ako druga zemlja
    ima izuzetak autorskih prava,
  • 13:31 - 13:33
    možemo da prenosimo knjige preko granica
  • 13:33 - 13:36
    i dajemo život ljudima,
    posebno u zemljama u razvoju,
  • 13:36 - 13:40
    slepim ljudima koji nemaju
    knjige za čitanje.
  • 13:40 - 13:42
    Ja želim da se to ostvari.
  • 13:42 - 13:51
    (Aplauz)
  • 13:51 - 13:54
    Moj život je izvanredno blagosloven
  • 13:54 - 13:56
    brakom i decom
  • 13:56 - 14:00
    i sigurno zanimljivim poslom,
  • 14:00 - 14:02
    bilo na pravnom fakultetu
    Univerziteta u Sidneju,
  • 14:02 - 14:04
    gde sam radio kao dekan,
  • 14:04 - 14:07
    ili sada, kad sam
    u Komitetu Ujedinjenih nacija
  • 14:07 - 14:10
    na Pravima ljudi sa posebnim potrebama,
    u Ženevi.
  • 14:10 - 14:15
    Ja sam zaista veoma srećno ljudsko biće.
  • 14:15 - 14:18
    Pitam se šta će budućnost doneti.
  • 14:18 - 14:22
    Tehnologija će još više napredovati,
  • 14:22 - 14:26
    ali, još uvek se sećam šta je
    moja mama rekla pre 60 godina:
  • 14:26 - 14:27
    "Zapamti, dragi,
  • 14:27 - 14:32
    ti nikad nećes moći da čitaš
    štampu svojim prstima."
  • 14:32 - 14:37
    Tako mi je drago što je interakcija
    između Brajevih transkribera,
  • 14:37 - 14:40
    čitača volontera i strastvenih izumitelja,
  • 14:40 - 14:43
    omogućila da se ovaj san
    o čitanju ostvari meni
  • 14:43 - 14:46
    i slepim ljudima širom sveta.
  • 14:46 - 14:50
    Voleo bih da se zahvalim
    mom istraživaču, Hani Martin,
  • 14:50 - 14:52
    koja mi pomaže sa slajdovima,
    koja menja slajdove,
  • 14:52 - 14:57
    i moja žena, profesor Meri Krok,
    koja je svetlost mog života,
  • 14:57 - 14:58
    dolazi da me odvede.
  • 14:58 - 15:00
    I njoj takođe želim da zahvalim.
  • 15:00 - 15:02
    Mislim da sad moram da se oprostim.
  • 15:02 - 15:03
    Budite blagosloveni.
    Hvala vam puno.
  • 15:03 - 15:05
    (Aplauz)
  • 15:05 - 15:14
    Jej! (Aplauz)
  • 15:21 - 15:27
    Okej. Okej. Okej.
    (Aplauz)
Title:
Kako mi je tehnologija omogućila da čitam
Speaker:
Ron Mek Kelum (Ron McCallum)
Description:

Nekoliko meseci nakon rođenja, 1948, Ron Mek Kelum je oslepeo. U ovom šarmantnom, dirljivom govoru, objašnjava na koji način on može da čita i pozdravlja razvoj pametnih alatki i adaptivne kompjuterske tehnologije, koji mu to omogućavaju. Uz njihovu i pomoć darežljivih volontera, postao je pravnik, akademik, i povrh svega, strastveni čitalac. Dobrodošli u revoluciju slepog čitanja. (Snimljeno na TEDxSydney)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:44
  • (Snimljeno na TEDx u Sidneju) - nije pravilno! Nazivi TEDx događaja su brendirani termini koje nije dozvoljeno prevoditi ni odvajati. Pravilno je (Snimljeno na TEDxSydney).

Serbian subtitles

Revisions Compare revisions